Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Научно-практическая конференция..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
191.49 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

НОВОРОССИЙСКИЙ ФИЛИАЛ

ФГБОУ ВПО «ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Факультет английского языка

Кафедра социально-гуманитарных и психолого-педагогических дисциплин

Фонетическая и лексико-грамматическая спецификация шотландского английского

Реферат по дисциплине “Практический курс иностранного языка”

Направление подготовки 45.03.02 “Лингвистика ”

(профиль “Теория и методика преподавания иностранных языков и культур”)

Работу выполнила

Студентка 1 курса очного отделение, группа 101

Глушкова Яна Олеговна

Научный руководитель

Ермакова Светлана Алексеевна

Г. Новороссийск 2015 г.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

1. Диалектологические проблемы шотландского английского в зарубежном и отечественном языкознании в историческом аспекте

2. Особенности фонетического строя шотландского английского

2.1. Характерные черты фонетического строя шотландского английского.

2.2. Особенности произнесения некоторых звуков в шотландского английского

2.3. Теория звуковых изменений, эволюция фонологических систем

3. Гаэло-английская диглоссия в шотландском английском

4. Особенности лексического строя шотландского английского

5. Особенности грамматического строя шотландского английского

Заключение

Библиографический список

Введение

В современном языкознании отмечается возрастающий интерес к проблемам, связанным со сравнительным, сопоставительным и типологическим анализом родственных и неродственных языков.

Данное исследование посвящено описанию диалектов Шотландии Scots: их диахронии и современному состоянию.

Особенности диалектов Шотландии изучаются на протяжении многих лет, однако не получили достаточно полного системного освещения в научной филологической литературе. Это касается таких вопросов, как нормативность литературного и диалектного уровней, а также действующих в Шотландии социолингвистических условий. Результатом является противоречивость данных, затрудняющая решение вопроса о статусе диалектов и говоров на территории Шотландии.

В своей работе мы пытаемся дать систематизированное описание шотландского языка Scots и его диалектов в сопоставлении со скандинавскими языками и британским стандартом а так же изучим особенности лексического, грамматического и фонетического строя шотландского английского.

Цель работы – исследовать характер внешних и внутренних взаимодействий языковых образований на территории Шотландии и рассмотреть их особенности .

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1) осветить историю формирования изучаемого языка и его диалектов на основе лингвистических данных, привлекая архивные и исторические источники, описать системно язык Шотландии Scots, интерпретировать его диалектные характеристики, определить статус языка;

2) установить ареал распространения сходных по форме и значимости явлений фонетики, грамматики, лексики в пределах диалектов Шотландии;

3) провести сравнительно-историчекий анализ языковых уровней в соотношении: язык Шотландии Scots – скандинавские языки – британский стандарт;

4) выявить особенности фонетического строя шотландского английского;

5) выявить особенности лексического строя шотландского английского;

6) выявить особенности грамматического строя шотландского английского.

Диалектологические проблемы шотландского английского в зарубежном и отечественном языкознании в историческом аспекте.

В лингвистической литературе наблюдается ряд терминов, обозначающих диалекты Шотландии: Scottish Language, Scots dialects, Scots, Lowland Scots, Scottish English, Scottis, Demotic Scottish, шотландский язык, шотландский вариант английского языка, шотландский идиом, шотландский диалект, традиционный шотландский, шотландский равнинной низменности и «Скотс», что является свидетельством разногласий между лингвистами по поводу статуса диалектов Шотландии. Это связано со сложностью языковой ситуации в Шотландии и непроработанностью данной проблематики, как в отечественной, так и в зарубежной англистике, что отражается в неустоявшейся терминологии и приводит к путанице и подмене понятий. Такое многообразие терминов не совсем корректно и поэтому, необходима их замена, например, лингвонимом «Скотс» (Scots). «Такой односоставный термин можно употреблять с определениями, например, “островной скотс”, “литературный скотс” и т.п.» Дополнительным аргументом в пользу этого выбора является тот факт, что термин «Скотс» широко употребляется в англоязычной научной литературе, и его использование в российской англистике обеспечило бы межъязыковую терминологическую унификацию.

Говоря об ареальной и языковой ситуации в Шотландии, современный Scots следует разделить на подгруппы: центральную, южную, северную и островную. Центральной зоной выступает центральная низменность (Лоуленд) со столицей – Эдинбург, а окружающие его зоны являются маргинальными. К островным ареалам следует отнести Оркнейские, Шетландские и Гебридские острова, включая острова Льюис и Скай.

Язык Шотландии Scots и его диалекты являются продуктом внешних и внутренних языковых взаимодействий, так как на территории Шотландии наблюдаются этническое смешение и языковая ассимиляция. Местное население приняло язык пришельцев, а именно Norn (скандинавские языки: норвежский, нидерландский, шведский, датский и др.) и английский. Поэтому и в наши дни диалекты Шотландии Scots сохраняют некоторые архаичные явления, уже не существующие в литературном языке.

Важно отметить, что язык Шотландии Scots является языком народности, так как он представлен не только устной разговорной, но и книжно-письменной формой, хотя не имеет единой орфографической нормы. Местные диалекты Scots имеют различия между собой на всех языковых уровнях: фонетическом, грамматическом, лексическом и даже орфографическом: у некоторых диалектов есть свои нормы правописания.

Многовековое сосуществование на территории Шотландии таких близкородственных языков, как шотландский, скандинавские и английский создало весьма сложную социолингвистическую ситуацию в стране. Здесь мы имеем дело с понятиями «билингвизм» и «диглоссия» в пределах одного и того же языкового коллектива на территории Шотландии. Этот коллектив использует сосуществующие разновидности языка в соответствующих коммуникативных сферах, в зависимости от социальной ситуации и других экстралингвистических факторов.

Диалекты Шотландии Scots поддерживают раздельность не только с английским языком, но также и между собой. Носители этих диалектов владеют ими как родными на всей территории Шотландии. При этом следует отметить, что шотландское население состоит из тех, для кого родным и основным языком повседневного общения является шотландский язык (Scots), и тех, для кого таким является английский язык в его шотландской разновидности: шотландский вариант литературного языка (Scottish Standard English) или его обработанный вариант (Educated Scottish Standard English), максимально приближенный к общеанглийскому литературному стандарту. Между этими двумя полюсами находится множество переходных типов. Наличие этих промежуточных социолингвистических образований послужило источником неясности статуса шотландского в ряду «язык – диалект» и длительных споров в литературе как научной, так и публицистической – о том, чем же является шотландский – самостоятельным языком или диалектом английского языка.

Особенности фонетического строя «Scots».

Характерные черты фонетического строя«Scots».

Рассмотрение соотношения английского языка и диалектов Шотландии Scots с типологической точки зрения позволило обнаружить, что система гласных шотландского не сопоставима, и не выводима из английской вокалической системы. Структура слога в шотландском языке принципиально иная, чем в английском. «Шотландский тяготеет к открытому слогу и не имеет системных связей с морфемным уровнем. Различия в фонологической структуре слога, налагающиеся на несовместимый инвентарь гласных фонем, приводит к тому, что речь шотландца может быть совершенно непонятной англичанину» [Бродович 1991: 25].

Особый интерес вызывают заимствования в диалектах Шотландии из других языков в пределах того или иного ареала. Например, характерно такое явление, как фонетическая субституция: 1) сохранение звучания иностранной формы и её использование в исконном для неё контексте; 2) принцип экономии фонетических усилий и замена некоторых иностранных артикуляционных навыков речевыми навыками родного языка.

При фонетической субституции говорящие заменяют чужие звуки фонемами своего языка. Если фонетические системы близки друг другу, это влечёт за собой лишь игнорирование незначительных различий. Например, out  англ. – [aut], нидер. – [øyt], дат. –[u:?ð], швед. – [u:t], шотл. – [εut]; louse  англ.-[laus], нидер. – [løys], дат. – [lu:?s], швед. – [lu:s], шотл. – [lu:s]. Благодаря заимствованиям фонетическая система непрерывно изменяется.

Заимствования из скандинавских языков, например, шот. big = скан. byggja (to build), шот. gar = скан. görva (to cause, to make), шот. graith = скан. greiða (to prepare), шот. roose = скан. hrósa (to praise), шот. call = скан. kalla, шот. take = скан. taka, шот. husband = скан. hūs-bondi, шот. beck = скан. bekkr, шот. die = скан. dejia. Следует также отметить шотландизмы, фонетически и семантически сходные с формами других германских языков, влияние которых на шотландские диалекты было значительным: например, шотл. «craig» – горло (др. исл. kragi, норв. кrage, швед. кrage), шотл. «bairn» – ребёнок (др.-исл. barn, дат. barn, швед. barn) и т. д.

Историческое контактирование скандинавских языков и диалектов Шотландии в течение длительного времени привело к их скрещиванию и пополнило значительным количеством новой лексики.

Наиболее характерной чертой фонетики кельтских языков являются мутации согласных – различные комбинаторные фонетические изменения. Отличительной чертой выделенных курсивом кельтских языков является использование набора системно относительных согласных. Особенно это явление происходит с согласными в начальной позиции существительных. Для примера возьмём существительное сù “ dog и фразы his dog”, “her dog” – в шотландско-гаэльском языке.

Dog his dog her dog

Scottish Gaelic cù [ku:] a chù [ə’ xu:] a cù [ə’ ku:]

Данный пример представляет мутацию или изменение звука [k] в [x].

Шотландско-гаэльский делят на две группы: центральную и переферийную (central, peripheral). Такое деление основано на звуковом критерии, например, дистрибуции взрывных согласных, дифтонгизация гласных перед долгим сонантом.

Существует также деление на юг–север, т. е. историческое распространение гаэльских диалектов по Шотландии. Шотландско-гаэльский сохраняет древние черты гаэльского, например biidh, biadh –“blood”, в шотл. [bi-i].

Особенности произнесения некоторых звуков в шотландском английском.

Можно выделить некоторые основные различия произнесения гласных и согласных звуков в шотландском языке.

Особенности произнесения согласных звуков:

  1. Преаспирация отсутствует, например: poor [poor].

2. Преаспирация лёгкая и звучит как слабое оглушение гласной: [hp], [ht],[hk]: about [uhbuhoo] alone [uhlaun].

3. Преаспирация более чёткая: [hp], [ht], [hk]: take [htehi?kh].

4.Преаспирация перед [p], [t] и грубое щелевое [х] перед [k]: peek [hpixk].

5. [х] перед [p,t,k]: [xp], [xt], [xk]: pay [xpehi].

6. Аспирация после [p], [t], [k], к тому же преаспирация перед [k]: [ph], [th], [kh], [xk]: hen = cearc [kherkh] – [kherxkh].

7. Вставка [h] перед [r]: darling [duhrli:ng].

8. Замена некоторых дифтонгов на [h], например [ai]: ice [uhees].

9. Замена некоторых окончаний на [h]: sofa [saufuh] и другие случаи.

10. В шотландском английском сохраняется противопоставление между звуками [м] и [w]: which [мit∫] - witch [wit∫].

11. Особенностью шотландского английского является произношение [θr] как [∫r]: through [∫ru:]

12. Шотландцы, так же, как ирландцы и некоторые американцы, не глотают r в конце слова или середине слова (bar, car, letter, hard, smart), а наоборот отчетливо произносят его.

Лексика:

dog (madadh / cù) – собака, neck (muineal / amhaich) -шея, woman (mnathan / boireannaich) –женщина, plough (beart / crann) – плуг, close (driut / dùin) –закрывать, stars (reultan / rionnagan) – звёзды, hurry (deifir / cabhaig) - торопиться.

Особенности произнесения гласных звуков:

  1. Поскольку шотландский английский является р-тическим языком, в нём отсутствуют такие гласные как [iә], [ɜ:], [εә], [υә]: beer [bir], bird [bird], hurt [hirt], bard [bα:rd], moor [mυr].

  2. Долгота не является релевантным признаком шотландских гласных, так что такие пары как pool-pull, palm – pam, cot - caught не отличаются друг от друга. Следует отметить, что в последнем ударном открытом слоге гласные имеют наибольшую долготу.

3. За исключением [ai-ei], [au-εu], [oi] монофтонги не несут ни малейших признаков дифтонгизации. Например, такие слова, как gate, face и boat, в Шотландии будут звучать [ge:t], [fe:s] и [bo:t] (этот вариант произношения гораздо старше, чем тот, в котором используются дифтонги).

4. Нет противопоставления [æ-α:]: hat [hα:t], [d α:ns].

5. В ненормативных шотландских диалектах вместо дифтонга [au] часто произносится [u:]: house [hu:s].

6. Во многих региональных акцентах do, to произносятся как [dә], [tә].

7. В некоторых словах типа arm, after, grass вместо звука [α:] произносится [ε].

8. В таких словах, как city или hazy, конечный звук [i] произносится как [e]: [cite] и [h’eze].