
- •Министерство образования и науки российской федерации тихоокеанский государственный экономиЧесКиЙ униВерситет офисные программы
- •Содержание
- •Введение
- •Тема: Средства оптического распознавания информации
- •Вопросы для самопроверки
- •Задания для самостоятельной работы
- •Форма отчета по данной теме
- •Тема: Средства автоматизации переводов
- •Вопросы для самопроверки
- •Задания для самостоятельной работы
- •Форма отчета по данной теме
- •Тема: Компьютерные справочно-правовые системы
- •Вопросы для самопроверки
- •Задания для самостоятельной работы
- •Образец вариантов заданий для контрольной работы:
- •Форма отчета по данной теме
- •Тема: Электронная почта
- •Вопросы для самопроверки
- •Задания для самостоятельной работы
- •Форма отчета по данной теме
- •Перечень примерных тем для выполнения индивидуального задания
- •Примерные названия тем докладов
- •Методические указания по выполнению задания на освоение индивидуальной темы
- •Требования к компьютерной презентации
- •Требования к технологической части презентации
- •Порядок сдачи работы
- •Оценка работы
- •Вопросы для подготовки к зачету по дисциплине
- •Литература Основная
- •Дополнительная
- •Приложение 1 Общая структура презентации и содержимое ее слайдов
Вопросы для самопроверки
Когда возникает потребность в применении программных средств автоматизации перевода?
Объясните принцип работы программ-переводчиков.
Для чего служат электронные словари?
В чем Вы видите отличие программ-переводчиков от электронных словарей?
Каковы Ваши рекомендации по использованию каждой группы приложений для решения практических задач?
Приведите примеры российских систем машинного перевода.
Расскажите об основных и дополнительных функциональных возможностях программы PROMT.
Перечислите основные этапы работы с программой PROMT.
Какие компоненты включает главное окно программы PROMT?
Как перейти из окна исходного текста в окно текста перевода и обратно?
Как перевести текущий абзац?
Как осуществить перевод всего текста?
Как осуществить интеграцию приложения в браузер?
Задания для самостоятельной работы
Используя учебную литературу и Интернет-ресурсы, найдите определения ключевым понятиям темы, ответы на вопросы.
Проверьте уровень своей подготовки по списку вопросов.
Ознакомьтесь с возможностями онлайн-переводчика текстов и сайтов PROMT (адрес www.translate.ru), электронного словаря Мультитран (www.multitran.ru).
При защите темы будьте готовы к ответу на вопросы преподавателя с демонстрацией технологий работы в приложении PROMT (или в другом приложении по выбору студента).
Отрепетируйте основные этапы работы по переводу текстов в программе PROMT.
Ознакомьтесь со встроенной справочной системой приложения PROMT.
Переведите ключевые термины Вашей индивидуальной темы выступления с русского языка на английский. Сохраните результаты в виде файла в формате программы PROMT.
Используя язык запросов одной из поисковых систем, найдите в Интернет-среде веб-страницы с материалами по Вашей индивидуальной теме на английском языке (например, статьи о популярных за рубежом приложений исследуемой группы программ, статистические данные о числе пользователей, доле программных продуктов на рынке программного обеспечения и т.п.). Сохраните отобранные веб-страницы в папке с именем Переводчики (в отдельном файле подготовьте список адресов Интернет-источников).
Осуществите перевод содержимого сохраненных веб-страниц с английского языка на русский язык. Порядок реализации технологии перевода опишите в документе (например, текстового процессора MS Word) со вставкой скрин-шотов изображений окон используемого приложения.
Форма отчета по данной теме
Папка с файлами, отображающими результаты выполнения перечисленных выше заданий.
Развернутые ответы на вопросы по данной теме.
Демонстрация на компьютере базовых технологий работы в приложении.
Свободная ориентация в интерфейсе приложения.
Замечание. Приветствуется демонстрация на компьютере дополнительных возможностей приложения с объяснением их назначения, рекомендациями по использованию в практической деятельности.
Тема: Компьютерные справочно-правовые системы
Цель: ознакомление с функциональными возможностями справочно-правовых систем Консультант Плюс, Гарант, Кодекс; отработка практических навыков поиска нормативно-законодательных актов
План изучения
Компьютерные справочно-правовые системы (СПС): понятие, основные функции, назначение, возможности, преимущества.
Обзор рынка СПС России.
Основные компоненты компьютерной справочно-правовой системы.
Основные параметры для определения качества содержания информационной базы СПС.
Этапы юридической обработки (классификации документов; выявления взаимосвязей между различными документами; составление примечаний к документу).
Знакомство со справочно-правовой системой Консультант Плюс
Сравнение функциональных возможностей систем Консультант Плюс, Гарант, Кодекс.
Требуемое аппаратно-программное обеспечение:
компьютер, подключенный к локальной сети университета и глобальной сети Интернет (доступ к сайтам www.consultant.ru, edu.consultant.ru);
справочно-правовые системы Консультант Плюс, Гарант, Кодекс;
учебное пособие на DVD «Консультант Плюс: Высшая школа» (Выпуск 15).