Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
PARTICULARITĂŢI_epoca veche.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
60.11 Кб
Скачать

Particularităţi ale limbii române literare vechi (secolul al XVI-lea – începutul secolului al XVIII-lea)

1. Fonetica

Vocalismul

  • Formele a împlea (< lat. impleo), a îmbla (< lat. ambulo), a îmfla (< lat. inflo) cu [î], sunt predominante în toată epoca veche. Formele cu [u] apar relativ târziu, numai în Muntenia, ca urmare a acţiunii asimilatoare a contextului fonetic: [î] > [u] datorită vecinătăţii bilabialei [m]. În varianta literară sudică formele cu [î] dispar de pe la sfârşitul sec. al XVII-lea, în timp ce în variantele literare nordice, formele vechi s-au menţinut vreme îndelungată datorită suportului pe care-l aveau în limbă vorbită. Exemple: am împlut (S. Ştefan), îmblu (Dosoftei), a îmbla, a împlé şi a umbla (Neculce).

  • Fonetismele cu [ă] sau [â/î] neaccentuate, neasimilate de vocalele învecinate, se întâlnesc în mod curent: rădica, nărod, înel, inema, (sec. al XVI-lea); răsipi, săbor, (Grigore Ureche); rădice, râsipi, nărod (Biblia, 1688). Formele cu vocalele menţionate asimilate se întâlnesc mai rar, de ex.: norodul (Biblia, 1688).

  • Diftongarea lui [o] şi trecerea [-] > [-o] în cazuri ca doaa, noao; adesea asemenea forme se întâlnesc contrase la doo, noo.

  • Conservarea lui [e] etimologic în ceti, den, dentre, inema, neşte, nemeri, besereca, precepe etc. Ex.: denainte (Grigore Ureche), dentâi, dentriu, (S. Ştefan), denlauntru, denafara (Biblia, 1688).

  • Începând cu jumătatea secolul al XVII-lea asistăm la asimilarea lui e > i: citi, din, dintre, nişte şi la alternarea formelor vechi cu [e] cu cele noi cu [i]. (Stolnicul Cantacuzino).

  • Nordul Ardealului, Maramureşul şi Moldova conservă [a] etimologic în samă (< magh. Szуm), în timp ce în regiunile din sud apare seamă, cu [ea] analogic. De ex.: sama (Varlaam) – seamă.

  • Formele etimologice câne, mâne, pâne etc. Conservate în regiunile din nord şi est, cedează tot mai mult terenul fonetismelor cu [âi]: câine, pâine, atestate încă din secolul al XVI-lea în textele din sudul Ardealului şi Ţara Românească: la Dosoftei: cânele, cânii, pâni, dar şi mâine, pâine, câinele; în Biblia de la 1688, pe lângă mâinile, pâinile se întâlneşte şi forma mânile. La unii scriitori moldoveni apar şi fonetisme analogice: demâineață, ramâine, tâtâine-său (Varlaam). În cronicile moldovene fonetismele în âi (câine, pâine la Gr. Ureche, M. Costin) se datorează, probabil, copiștilor munteni.

  • Trecerea lui [ă] neaccentuat la [a] este curentă, încă din secolul al XVI-lea, mai ales în regiunile de nord şi est. În sudul Ardealului şi în Ţara Românească se păstrează formele cu [a] (ex.: căzu). Deosebirea se menţine şi în secolele următoare, cu menţiunea că, adesea, cele două aspecte alternează la unul şi acelasi scriitor şi ca forma munteană tinde să se impună. Exemple: calău, dascalul, spatar (Neculce), macar (Cantemir).

  • Închiderea lui [i] la [î|â] după [dz], [t], [s], [st], [z], [s], [j], [r], deşi are în secolul al XVI-lea caracter regional limitat (nordul Ardealului şi Maramureş), devine din ce în ce mai răspândită şi mai populară. Exemple: sângur, cărţâle, dzâlele, dzâe, sâlă, sângure, alături de părinţii, dzile, grumadzii (Dosoftei); obosâte (M. Costin); casâli, sângur, mojâci, cetăţâi, ţărâi alături de auzite, ţării, nemţii (Neculce); au eşât, cerşând, mojâc, slujâtor, strâmoşâi (R. Popescu).

  • Trecerea lui [î] la [i] este frecventă mai ales în textele scrise în Moldova: simt, osindim, simbete (Varlaam), osinda, sint, singele (M. Costin); cazindu, singele, au zimbit, alături de sânge, văzând (Neculce).

  • Diftongul [-ea] final apare redus la [-e] în regiunile din nord şi în Moldova (secolul al XVI-lea): mâna mé, vei vidé, față de mâna mea, vei vedea, din textele sudice. Se observă totuşi că în secolul al XVII-lea scriitorii moldoveni (Varlaam, Dosoftei, cronicarii etc.) în general folosesc formele cu diftongul păstrat. Mai târziu Neculce şi alţi scriitori întrebuinţează cu precădere diftongul redus: acè, bè, rè, cunoştè (Neculce).

  • În aceeaşi situaţie se afla fonetismul -ia > ie (-e): abiè, tăiet, ieşi, dar şi tăiat, ieşi (Neculce).

  • În secolul al XVII-lea, textele muntene pun în circulaţie forme sincopate ca drept, dreagă, față de formele mai vechi derept, dirept, dereagă, păstrate cu deosebire în Moldova. Ex.: să se îndirepteze, dereptate, (Gr. Ureche), dirept (Stoln. Cantacuzino).

  • Un fenomen fonetic foarte limitat geografic şi care apare târziu în limba literară, fără şanse de generalizare, este reducerea diftongului [ie] la [e], după labiale: a împedeca, el peri.

Consonantismul

  • r etimologic conservat în pre, preste;

  • Foarte larg răspândit, foentismul etimologic rumpe, cu m din grupul mp, conservat: rumpe (Dosoftei), rumpem, rumpse (Biblia, 1688); rumpta alături de rupta (I. Neculce), rumpe (Stolnicul Cantacuzino);

  • Laringala [h] apare păstrată într-o serie de cuvinte de origine slavă sau formate pe teren românesc din cuvinte de origine slavă: pohti, pohta (Biblia, 1688), pohta (Varlaam), pohtescu (Simion Ştefan), vătah (Varlaam), vihor (Simion Ştefan).

  • Cazurile de disimilare a lui r în prepoziţiile prentru, pre > pentru, pe se generalizează foarte greu (abia în secolul al XIX-lea). Formele disimilate alternează cu cele vechi, cu r păstrat: pre şi pe (Dosoftei); pre, preste alături de pe, peste (Biblia, 1688); pre, pren, prin, alături de pe, pen, prin (Neculce); pren, alături de pen (D. Cantemir); pre și pe (Stolnicul Cantacuzino).

  • Grupul consonantic ht, în cuvinte ca pohta, pohti devine ft, deşi fonetismul nou se impune foarte târziu. Formele cu ht, întâlnite în majoritatea textelor vechi, alternează cu formele ft. Exemple: pohtescu alături de poftesc (S. Ştefan).

  • [d] etimologic păstrat în: putredeaşte (Varlaam); au putredit (Dosoftei) putredirea (PH), putrediră (PS).

  • Grupul [sv] păstrat în cuvinte de origine slavă: svat, svânt, jertvă, jertvească față de sfat, sfânt, jertfă, jertfuiască.

  • Grupuri cosonantice păstrate în cuvinte de origine slavă sau maghiară: bezdnă, (Varlaam); meşterşug, gânscă, (S. Stefan), pohvală şi pohfală (A. Ivireanu).

  • Rotacismul lui [n] intervocalic în elementele de origine latină, particularitate specifică textelor moldoveneşti şi nord-ardeleneşti: mânrule (PH), verirul (CV), rugăciurea (PH). Fenomenul este consemnat în secolul al XVI-lea, în aşa numitele texte rotacizante şi se afla în regres spre 1600.

  • Rostirea dură a labialelor atrage după sine velarizarea lui [e] > [â] și [] > [a]: clipală (CTd), răpască (PS), văşmânt (PO) etc. În general, rostirea dură caracterizează textele nord- ardeleneşti şi pe cele moldoveneşti, iar cea moale textele elaborate în zonele sudice, munteneşti.

  • Palatizarea lui [f] în stadiul [h’] este bine reprezentată în textele moldoveneşti. Deşi are caracter regional, se întâlneşte în nordul Ardealului, Maramureş şi Moldova, palatizarea labialei [f] la [h’] nu se generalizează în regiunile respective, în schimb se extinde şi în alte regiuni; are hi, hieri alături de fire, fieri (Varlaam); fiară, fie alături de hiară, hie (Gr. Ureche); hiică, hiiu-său, dar fiiul, fiica (Dosoftei), ar hi fost, hireş, dar firescul, fier (Neculce), her (Stolnicul Cantacuzino). Apar şi false regresiuni: ficleşug, alături de hiclenie (Stolnicul Cantacuzino); ficlenie, alături de vicleşug (Radu Popescu).

  • Rostirea dură a consoanelor [s], [dz], [z], atrage velarizarea lui [e] la [ă], a lui [i] la [î] şi reducerea diftongului [] la [a]; pseudo [-i] final „amuţeşte”: să asamănă (PO), dumnezăiască (NT) etc. Fenomenul apare în scrieri din Moldova, nordul Transilvaniei, Banat-Hunedoara. În textele sudice, în general, rostirile sunt moi.

  • Lat. [d] + [i], [e] devine [dz] în texte din nordul Ardealului, Maramureş, Moldova şi Banat. Fenomenul s-a extins şi la elemente de alte origini (ex.: slobodzit), bodzi (Varlaam). În textele din sudul Ardealului şi Ţara Românească, [dz] evoluează la [z].

  • [ğ] (> lat. j + o, u) constituie normă în scrierile elaborate în Banat-Hunedoara, nordul Ardealului şi Moldova: giudețul (CV), giumătatea (PH), giurară (PO). [g] (+ [o], [u]) < [j] în textele scrise în Ţara Românească şi sudul Ardealului: jos, joc, cu o singură excepţie giur şi derivaţii săi (în care [ğ] provine dintr-un g lat. gyrus şi nu dintr-un j); fenomenul amintit se găseşte în textele munteneşti până la începutul secolului al XVIII-lea: încungiurară-mă, dar și încujurete (Biblia, 1688).

  • În nordul Ardealului, Maramureş, Moldova şi Banat, în secolul al XVI-lea se întâlnesc numeroase cazuri de păstrare a lui [n] palatizat înaintea unui [i] nesilabic următor, ex.: cuvinios, spuni. Textele din sudul Ardealului şi Ţara Românească prezintă un stadiu mai evoluat: [n] palatizat trece la [i] semivocalic: spui, cuvios. Formele sudice tind să devină normă generală încă din secolul al XVII-lea; ani > ai este atestată până târziu, rămânând, până la urmă în afara normei literare: ai (Dosoftei); ani şi ai (Stolnicul Cantacuzino).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]