- •Семинар № 1. Становление и развитие лингвистической теории перевода.
- •II. Практическое задание. Перевод имени существительного
- •Перевод имени прилагательного
- •Перевод наречия
- •Перевод глагола
- •Семинар № 2. Способы описания процесса перевода.
- •I. Теоретические вопросы:
- •II. Практическое задание Смена предикатов при переводе
- •Упражнения
- •Семинар № 3. Эквивалентность и адекватность в переводе.
- •I. Теоретические вопросы:
- •II. Практическое задание: Перевод слов и словосочетаний Перевод многозначных слов и омонимов
- •Семинар № 4. Лексико-семантические проблемы перевода
- •I. Теоретические вопросы:
- •II. Практическое задание. Ложные друзья переводчика
- •Семинар № 5. Переводческие трансформации.
- •I. Теоретические вопросы:
Семинар № 5. Переводческие трансформации.
I. Теоретические вопросы:
Определение переводческой трансформации. Классификация переводческих трансформаций. ([1] c. 36. [2] cc.158-159)
Лексические трансформации: транскрибирование и транслитерация; калькирование; лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, модуляция). ([1] cc. 36-38, [2] cc.159-162)
Грамматические трансформации: синтаксическое уподобление (дословный перевод); членение предложения; объединение предложений; грамматические замены (замены формы слова, замена части речи, замена члена предложения). Привести примеры. ([1] cc.38-41, [2] cc.162-165)
Лексико-грамматические трансформации: антонимический перевод; экспликация, компенсация. Привести примеры ([1] cc.41-42, [2] cc. 165-166)
Литература:
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. – М.: ЭТС. – 2002.
Cдобников В.В. Теория перевода. - М., Восток-Запад, 2006.
Швейцер А.Д.- Лекции по теории перевода (CD), М 2004.
