- •Методические рекомендации
- •Общие понятия
- •Модуль инфинитив формы инфинитива
- •I think he likes to draw. – Infinitive – я думаю, он любит рисовать.
- •It will be good to hear your story. – Infinitive phrase – Хорошо будет услышать ваш рассказ.
- •I want you to draw something. – Infinitive construction – я хочу, чтобы ты что-нибудь нарисовал. Двойная природа инфинитива
- •Значения времени и вида, выражаемые инфинитивом
- •I meant to have invited him but I forgot to do it. – я собирался пригласить его, но забыл сделать это.
- •Залоговые значения инфинитива
- •I hope to see you again soon. – я надеюсь скоро снова увидеть вас.
- •I expect him to be awarded. – я ожидаю, что его наградят.
- •It’s so boring here. There is nothing to do. – Нечего делать.
- •Употребление инфинитива без частицы ‘то’
- •If you cannot have what you want, have what you can. – Если не можешь иметь то, что хочешь, имей то, что можешь.
- •I’d sooner die than marry you! – я скорее умру, чем выйду за тебя замуж.
- •Синтаксические функции инфинитива в предложении
- •1. Подлежащее
- •It is not necessary to tell her the details. - Нет необходимости рассказывать ей подробности.
- •It takes me a couple of hours to cook this dish. –у меня уходит пара часов на приготовление этого блюда.
- •2. Именная часть составного именного сказуемого / Предикатив (Predicative).
- •3. Вторичный предикатив (Secondary Predicative)
- •4. Часть составного глагольного сказуемого (а part of a compound verbal predicate)
- •I like to see the children enjoying themselves. – Мне нравится видеть, как дети радуются.
- •If you have finished reading the text, go on to do the exercises. – Если вы закончили читать текст, продолжайте работать и делайте упражнения (переходите к упражнениям).
- •5. Дополнение (Объект действия или состояния)
- •I promise to call you tonight. – Обещаю позвонить тебе сегодня вечером.
- •I’m lucky to have met you there. – Мне повезло, что я вас там встретила.
- •I find it difficult to talk to you. – Мне трудно разговаривать с тобой.
- •I don’t know what to do. – я не знаю, что делать.
- •6. Определение
- •I have no desire to see him again. – у меня нет желания видеть его снова.
- •It’s a nice opportunity to see London. – Это хорошая возможность увидеть Лондон.
- •7. Обстоятельство
- •If to do it properly the result will be better. – Если делать это правильно, результат может быть лучше.
- •8. Вводный член предложения
- •Предикативные обороты (конструкции) с инфинитивом
- •Объектный инфинитивный оборот
- •I found her very interesting. – я обнаружил, что она очень интересная особа.
- •I won’t have you walking there alone. – я не позволю (не допущу), чтобы ты шла туда одна.
- •Субъектный инфинитивный оборот
- •I happened to meet her again some time later. – Случилось так, что некоторое время спустя я встретилась с ней снова.
- •It is certain to rain tonight. – Наверняка, сегодня вечером будет дождь.
- •Субъектный инфинитивный оборот, вводимый предлогом ‘for’
- •1. Подлежащее
- •It is а shame for you to be so careless. – Стыдно быть таким небрежным.
- •It is important for there to be a fire escape in every building. – Важно, чтобы в каждом здании был пожарный выход.
- •It’s so nice of you to have come. –Как мило, что вы пришли.
- •2. Именная часть составного именного сказуемого / Предикатив
- •3. Дополнение
- •4. Определение
- •It is not the right time for you to speak about it. – Сейчас не время говорить об этом. Сейчас не подходящее время, чтобы вы говорили об этом.
- •100% - 90% (140 – 126 Баллов) – «отлично»
- •Модуль герундий
- •Формы герундия
- •I object to her cooking everything herself. – Gerundial complex – я против того, чтобы она все готовила сама. Двойная природа герундия
- •I can’t defend this case without telling the truth. – я не могу быть защитником по этому делу, не зная правды.
- •I knew my father would like taking David in from the rain. – я знала, что отец с удовольствием пустит Давида в дом, чтобы спрятать его от дождя.
- •Значения времени, выражаемые герундием
- •I remember him doing the same for me. – я помню, как он делал то же самое для меня.
- •Залоговые значения герундия
- •I like coming to their place at weekends. – Мне нравится проводить выходные у них. Мне нравится приходить к ним по выходным.
- •Предикативные обороты с герундием
- •I’m grateful for my friend’s (my friend) helping me out. – я благодарна подруге за ее помощь.
- •I can’t remember his having even one close friend. – я не помню, чтобы у него был хотя бы один близкий друг.
- •I don’t remember anybody (anybody’s) saying it. – я не помню, чтобы кто-нибудь говорил это.
- •I don’t mind him joining us. – я не возражаю против того, чтобы он присоединился к нам.
- •I really love spring and always look forward to its coming. – Мне очень нравится весна, и я всегда с нетерпением жду ее прихода.
- •I object to this being published at all. – я возражаю против того, чтобы это вообще публиковали.
- •Синтаксические функции герундия в предложении
- •1. Подлежащее
- •It’s no use trying to persuade him. – Бесполезно пытаться убедить его.
- •2. Именная часть составного именного сказуемого / Предикатив
- •3. Часть составного глагольного сказуемого
- •4. Дополнение
- •I couldn’t avoid speaking to him. – я не могла избежать разговора с ним.
- •I thanked him again for lending me а car. – я снова поблагодарила его за то, что он одолжил мне машину.
- •Imagine doing it all over again! – Только представь – делать все это заново!
- •I suspect something strange happening there. – я подозреваю, что что-то странное происходит там. (Прямое дополнение)
- •I suspect them of doing these strange things. – я подозреваю, что это они делают эти странные вещи. (Предложное дополнение)
- •I think it no use waiting for them. – я думаю, что ждать их бесполезно.
- •5. Определение
- •I didn’t have а good excuse for being late. – у меня не было оправдания, почему я опоздала.
- •6. Обстоятельство
- •I can’t defend this case without telling the truth. – я не могу быть защитником по этому делу, не говоря правды.
- •In case of changing your plans, please, inform us immediately. – в случае изменения планов, пожалуйста, сообщите нам об этом немедленно.
- •In spite of being exhausted and hungry she went on walking along the crowded street. – Не смотря на то, что она выбилась из сил и проголодалась, она продолжала идти по полной людей улице.
- •7. Вводный член предложения
- •Способы перевода герундия на русский язык
- •Герундий и инфинитив
- •Герундий и отглагольное существительное
- •It’s no use reading this article now. – Бесполезно читать эту статью сейчас.
- •100% - 90% (140 – 126 Баллов) – «отлично»
- •Модуль причастие
- •Формы причастия причастие I
- •Причастие II
- •Двойная природа причастия
- •Значения времени, выражаемые причастием I
- •Залоговые значения причастий
- •I saw him being followed. – я видела, что за ним следят (что его преследуют).
- •Синтаксические функции причастия I
- •1. Определение
- •2. Именная часть составного именного сказуемого / Предикатив
- •It didn't sound promising, but she thanked the clerk all the same. – Это прозвучало не очень обещающе, но, тем не менее, она поблагодарила клерка.
- •3. Обстоятельство:
- •I stayed at the office rather late, missing my bus home. – я задержался в офисе допоздна и опоздал на поезд.
- •4. Вводный член предложения
- •Синтаксические функции причастия II
- •1. Определение
- •2. Именная часть составного именного сказуемого / Предикатив
- •I’ll be done in a moment and we’ll go together. – Через минуту я уже все доделаю, и мы пойдем вместе.
- •I wonder when you’ll be finished with this task. – Интересно, когда ты справишься с этим заданием.
- •3. Обстоятельство
- •If discovered, this information will upset their plans. – Если эта информация будет обнаружена, она расстроит их планы.
- •Причастие I и герундий
- •I won’t have you discussing this matter in her absence. – я не допущу, чтобы вы обсуждали этот вопрос в ее отсутствии.
- •Предикативные обороты (конструкции) с причастием
- •Объектный причастный оборот
- •I want everybody invited. – я хочу, чтобы пригласили всех.
- •I felt myself shivering. – я почувствовала, что дрожу.
- •I don’t know how it happened, but we have our project approved. – я не знаю, как это случилось, но вчера наш проект одобрили.
- •I’ll have the letters sent by tomorrow. – я позабочусь, чтобы письма были отправлены до завтра.
- •In a few months he made himself hated. – Через несколько месяцев он добился того, что все его ненавидели. Субъектный причастный оборот
- •Абсолютные причастные обороты
- •Номинативный абсолютный причастный оборот
- •Предложный абсолютный причастный оборот
- •Абсолютный оборот без причастия
- •100% - 90% (140 – 126 Баллов) – «отлично»
- •Список литературы
- •Шрамко Лариса Павловна,
- •Степанова Елена Николаевна,
- •Неличные формы глагола
- •Инфинитив, Герундий, Причастие
- •344082, Г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33.
Модуль причастие
В современном английском языке есть два причастия: причастие I и причастие II. Причастие I – это глагольная форма, образуемая с помощью окончания -ing, а причастие II – это 3-я форма глагола (V3).
Формы причастия причастие I
Причастие I имеет 4 формы, выражающие значения времени и залога.
TENSE / VOICE |
Active |
Passive |
Non-perfect Simple (Indefinite) |
doing |
being done |
Perfect Simple |
having done |
having been done |
Отрицательные формы причастия I образуются с помощью отрицательной частицы ‘not’, которая ставится перед причастием: not doing, not having done, not being done, not having been done.
Причастие II
Причастие II имеет только одну морфологическую форму, так как оно не имеет категориальных форм времени или залога. Форма причастия II – это 3-я основная форма глагола; отрицательные формы причастия II образуются с помощью отрицательной частицы ‘not’, которая ставится перед причастием: not done, not written.
В предложении причастия могут употребляться самостоятельно или с зависимыми словами. Причастие вместе с зависимыми словами образует причастную фразу, которая и является членом предложения. Причастия могут также образовывать различные причастные предикативные обороты (predicative constructions):
Some children entered the room laughing and talking. – Participle I – Дети вошли в комнату, смеясь и разговаривая.
She looks irritated. – Participle II – Она выглядит раздраженной.
She said it hesitating a little. – Participle phrase – Она сказала это слегка колеблясь.
There was a letter written in a familiar handwriting. – Participle phrase – Там было письмо, написанное знакомым почерком.
We saw a car approaching the corner. – Participle construction – Мы видели, что к углу приближалась машина.
She had her hair cut. – Participle construction – Ей сделали стрижку.
Двойная природа причастия
Причастие как самостоятельная форма произошло от отглагольного прилагательного и в процессе развития оно теряло свойства именной части речи и приобретало черты, характерные для глагола. В современном английском языке оно сочетает в себе свойства прилагательного, наречия и глагола.
Свойства прилагательного у причастия проявляются в таких синтаксических функциях причастия как определение и предикатив:
Attribute: The snow covering the ground seemed white and soft. – Снег, покрывавший землю, казался белым и мягким.
The ground covered with snow looked clean. – Земля, покрытая снегом, выглядела чистой.
Predicative: The sight was depressing. – Вид был угнетающим. (Вид производил угнетающее впечатление.)
It was Sunday and the museum was closed. – Было воскресенье, и музей был закрыт.
Свойства наречия проявляются в употребление причастия в синтаксической функции обстоятельства:
Adverbial modifiers: They walked paying little attention to the road. – Они шли, обращая мало внимания на дорогу.
Take the medicine as prescribed. – Принимай лекарство, как прописано.
Причастия обладают следующими глагольными свойствами:
a) Причастия I, образованные от переходных глаголов, могут иметь прямое дополнение:
Closing the book she put it aside. – Закрыв книгу, она отложила ее в сторону.
б) Причастия могут употребляться с наречием:
Talking slowly she tried to make her words more distinct. – Говоря медленно, она пыталась произносить слова более отчетливо.
These words pronounced loudly made her shudder. – От того что слова эти были произнесены громко, она содрогнулась.
в) В формах причастия I выражаются временные значения (одновременность с действием сказуемого и предшествование действию сказуемого), которые обозначаются соответственно неперфектной (Non-perfect) или перфектной (Perfect) формами причастия I.
Non-Perfect Simple (Indefinite): Knowing all the details she didn’t expect any surprise. – Зная все подробности, она не ожидала сюрприза.
Perfect Simple: Having heard about it before, she didn’t listen to the speaker. –– Так как она уже слышала об этом раньше, она не слушала оратора.
г) Причастие I переходных глаголов может иметь форму действительного или страдательного залога:
Simple (Indefinite) Active: Inviting her friends to the party she sent them cards. – Приглашая друзей на вечеринку, она разослала им открытки.
Simple (Indefinite) Passive: Being invited to the party she felt happy. – Так как ее пригласили на вечеринку, она чувствовала себя счастливой.
Perfect Active: Having told us everything she left. – Рассказав нам все, она ушла.
Perfect Passive: Having been told everything she wanted to hear she left. – Когда ей рассказали все, что она хотела услышать, она ушла.
Причастие II переходных глаголов обычно имеет значение страдательного залога:
Though invited she didn’t come to the birthday party. – Хотя ее пригласили, она не пришла на день рождения.
