Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.12 Mб
Скачать

I object to this being published at all. – я возражаю против того, чтобы это вообще публиковали.

Предикативные обороты обычно переводятся на русский язык придаточными предложениями.

She remembered her sisters leaving the house that cold dark night. –

Она помнила, как ее сестра ушла из дома в ту холодную темную ночь.

В предложении они могут употребляться как подлежащее, дополнение, определение, именная часть составного именного сказуемого и обстоятельство, так же как герундий или герундиальная фраза.

Subject: Her coming at any time she likes can drive me mad. – То, что она приходит, когда ей вздумается, может свести меня с ума.

Object: I have never heard of Mrs. Grand being here. – Я никогда не слышала о том, чтобы миссис Гранд была здесь.

Attribute: I didn’t like the idea of her meeting the train alone. – Мне не понравилась идея, чтобы она встречала поезд одна.

Predicative: The only problem is the police getting involved in the matter. – Есть только одна проблемавмешательство полиции в это дело.

Adverbial Modifier: After these facts becoming open to the public we’ll discuss our next step. – После того, как эти факты станут известны общественности, мы обсудим наш следующий шаг.

Синтаксические функции герундия в предложении

В предложении герундий часто употребляется в составе герундиальной фразы или предикативного оборота, которые являются тем или иным членом предложения. При переводе предложений с герундием на русский язык, следует помнить, что структура русского предложения может отличаться от структуры английского предложения.

Герундии, герундиальные фразы и предикативные обороты могут употребляться в следующих синтаксических функциях:

1. Подлежащее

Reading books will do you а lot of good. – Чтение книг будет полезным занятием для вас.

Your trying to help pleased him a lot. – Ему было приятно, что вы хотели помочь ему.

Герундиальная фраза может вводиться формальными подлежащими it или there:

It’s no use trying to persuade him. – Бесполезно пытаться убедить его.

There is no smoking here. – Здесь не курят.

There is no use arguing now. – Бесполезно спорить сейчас.

2. Именная часть составного именного сказуемого / Предикатив

Герундий как предикатив, поясняет идею, раскрывает суть понятий, выражаемых подлежащим. Глагол-связка, входящий в состав такого сказуемого, обычно относится к глаголам, выражающим постоянное состояние (verbs of being and remaining – см. Syntax, раздел Compound Nominal Predicate).

This was sharing а dream, and yet it wasnt as silly as dreaming. – Это означало иметь общую мечту, но это было не так глупо как мечтать.

His only duty was keeping the yard clean. – Его единственной обязанностью было держать двор в чистоте.

3. Часть составного глагольного сказуемого

а) Герундий является частью составного глагольного модального сказуемого, когда он употребляется с глаголами или фразами, имеющими модальное значение:

She felt like telling everybody the truth about the accident. – Ей хотелось рассказать всем правду об этом происшествии.

б) Герундий является частью составного глагольного видового сказуемого, когда он употребляется после глаголов, обозначающих начало, продолжение, или окончание действия, таких как begin, start, commence, continue, go on, keep on, stop, finish, и др.:

She had stopped shivering too, in the last few minutes. – В течение последних нескольких минут она тоже перестала дрожать.

Примечание: Герундиальные предикативные обороты не образуют составное глагольное видовое сказуемое, если они употребляются после этих глаголов. В таких случаях они выполняют функцию прямого дополнения:

She would stop his dating this girl if she could. – Если бы она могла, она бы помешала ему встречаться с этой девушкой.