- •Ответственный редактор
- •Рецензенты
- •General notion
- •Double nature of the participle
- •Inviting her friends to the party she sent them cards. – Indefinite Active
- •Tense distinctions of participles
- •If interrupted she will stop talking. – Future
- •Voice distinctions of participles
- •I saw him being followed.
- •Forms of participles
- •Participle II
- •Syntactic functions of рarтiciple I
- •2. Predicative
- •It didn't sound promising, but she thanked the clerk all the same.
- •3. Adverbial modifier:
- •I stayed at the office rather late, missing my bus home.
- •4. Parentheses.
- •Syntacтic functions оf рarтiciple II
- •1. Attribute.
- •2. Predicative
- •I’ll be done in a moment and we’ll go together.
- •I wonder when you’ll be finished with this task.
- •3. Adverbial modifier
- •If discovered, this information will upset their plans.
- •Parтiciple I and тhe gerund
- •I won’t have you discussing this matter in her absence. – я не допущу, чтобы вы обсуждали этот вопрос в ее отсутствии.
- •Predicative соnsтruсions with тhe parтiciple
- •The objective participle construction
- •I want everybody invited.
- •I felt myself shivering.
- •I don’t know how it happened, but we have our project approved.
- •I’ll have the letters sent by tomorrow.
- •In a few months he made himself hated. The subjective participle construction
- •The nominative absolute participle construction
- •The prepositional absolute participle construction
- •Absolute constructions without participles
- •Exercises syntactic functions of participle I and participle II
- •I recognized the man taking the f1oor.
- •The gerund and the participle
- •Predicative соnsтruсions with тhe parтiciple
- •Revision of non-finite forms
- •Keys to the tests
- •Glossary
- •Selected bibliography
- •Books used for examples
- •344082, Г. Ростов н/д, ул. Садовая, 33.
The gerund and the participle
Ex.32. Define the ing-forms and their syntactic functions in the following sentences:
1. She is too nervous tonight. She will need a sleeping pill to fall asleep. 2. She would sit at the bedside looking at her sleeping baby. 3. The working conditions of the miners should be improved to avoid accidents. 4. The woman working in the garden seemed familiar. 5. Coming home she started cooking dinner. 6. Call me on coming home. 7. Having made a mistake in her calculations she arrived at the wrong result. 8. After correcting your mistakes you’ll see the difference. 9. It’s no use waiting for her. She won’t come. 10. We spent half an hour waiting for her but she never came.
Predicative соnsтruсions with тhe parтiciple
Ex.33. Combine the sentences as in the model:
Model: I heard them. They were quarrelling. – I heard them quarrelilng.
1. I heard her. She was talking loudly. 2. They saw a young woman. She was selling violets. 3. We heard the kids. They were laughing happily. 4. We watched the young people. They were walking along the path. 5. We found them. They were discussing the new project. 6. A passer-by noticed the smoke. It was coming out of the windows. 7. The temperature in the room was dropping. She could feel it. 8. At last we found our companions. They were standing in front of the gate to the palace. 9. I heard the bell. It was ringing on and on. 10. I watched the snow. It was slowly covering the ground.
Ex.34. Finish the sentences as in the model. Use the words suggested:
Model: His name was called out. He heard... – He heard his name called out.
His name was mentioned. He heard... |
mention, pronounce wrongly, repeat; |
This work must be finished. I want... |
finish, complete, do, carry out;
|
The house was demolished. He found... |
demolish, pull down, redecorate, rebuild, destroy; |
This contract must be changed. I want... |
change, renew, conclude, sign by all of us, prolong; |
He made the others fear him. He succeeded in making himself... |
fear, need, respect, liked by everybody, trust. |
Ex.35. Translate the following sentences into English using Objective participle constructions or Objective-with-the Infinitive constructions:
Мы смотрели, как она пересекла улицу и зашла в магазин. |
We watched her cross the street and enter the store. |
Некоторое время мы смотрели, как она шла по улице, а потом зашли в дом. |
For a while we watched her walk along the street and then we entered the house. |
Я обнаружила, что статья содержит ценную информацию. |
I found the article to contain valuable information. |
Вдруг он обнаружил, что он едет по незнакомой улице. |
Suddenly he found himself driving along a strange street. |
1. Он наблюдал, как его собеседник колеблется, не зная, что ответить. 2. Она наблюдала, как юноша что-то объяснил соседке, а та кивнула головой ему в ответ. 3. Затаив дыхание, он наблюдал за игроками, которые уже мчались к воротам. 4. Она слышала, как он жалуется на свои болезни снова и снова, и это действовало ей на нервы. 5. Он слышал, что кто-то вошел в комнату, но не обернулся. 6. Он наблюдал, как его любимая команда борется за мяч, и не видел и не слышал того, что происходит вокруг. 7. Когда они вернулись, они нашли маму на кухне, она готовила праздничный обед. 8. Ты когда-нибудь видел, чтобы он ел эту кашу? 9. Никто никогда не слышал, чтобы мама жаловалась. 10. Никогда не видели, чтобы она ела во время перерыва; наверное, она боялась поправиться. 11. Она почувствовала, что дрожит, и поспешила в дом. 12. Мы обнаружили, что он очень интересный собеседник.
Ex.36. Translate the following sentences into English using Objective participle constructions with Participle II:
Я обнаружила, что телефон починили. |
I found the telephone repaired. |
Мне нужно, чтобы телефон починили. |
I need to have my telephone repaired. |
Мы хотим, чтобы эта информация была известна общественности. |
We want this information known to the public. |
Он слышал, что дверь закрыли. |
He heard the door closed. |
Завтрак нам подали в номер. |
We had our breakfast served in the room. |
1. Я обнаружил, что она ушла. 2. Она считала себя помолвленной с ним. 3. Я хочу, чтобы это было сделано к 5 часам. 4. Он почувствовал, что его схватили за горло. 5. Вы, вероятно, заметите (найдете), что ваша сестра подросла. 6. Они обнаружили, что дверь не была заперта. 7. Мы думали, что он уже оправился от болезни. 8. Я почувствовал, как кто-то прикоснулся к моей руке. 9. Я хочу, чтобы эти письма отослали завтра. 10. Он видел, что ящик поставили на палубу. 11. Я слышал, как это было сказано несколько раз. 12. Он хочет, чтобы документы были отосланы авиапочтой. 13. Я слышал, как его имя несколько раз упоминали во время разговора. 14. Он хочет, чтобы работа была сделана немедленно. 15. Он хочет, чтобы изменили расписание. 16. Работа у нас будет сделана к понедельнику. 17. Ей стирают белье здесь. 18. Ей чинят белье здесь. 19. Вчера она сделала завивку (завила волосы). 20. Ему почистили пальто.
Ex.37. Translate the following sentences into English using Subjective participle constructions:
Видели, как он вышел из дома рано утром. |
He was seen leaving the house early in the morning. |
Слышно было, как он быстро шел по коридору. |
He was heard walking quickly along the corridor. |
Ее нашли сидящей у постели больного. |
She was found sitting at the sick man’s bedside. |
1. Видели, как дети бежали к реке. 2. Его видели входящим в дом. 3. Было слышно, как она напевала эту мелодию. 4. Было слышно (Слышали), как они разговаривали. 5. Видно было, как лошадь спускалась с холма. 6. Было слышно, как она прошла через комнату. 7. В жаркие летние дни можно было часто видеть лодки, снующие вверх-вниз по реке. 8. Иногда мальчишек застают, когда они плавают в запретных местах. 9. В ясные ночи видны миллионы звезд, сияющих в небе. 10. Водяные лилии обычно можно найти растущими в стоячих водах (still, stagnant). 11. Часто видели, как он шагал по улице с узлом на плечах. 12. Оливера нашли лежащим на пороге. 13. Глубокой ночью было слышно, как у соседей воет собака. (in the dead of the night). 14. Его нашли в горящем замке. Он лежал на полу почти без сознания. 15. Видно было, как тигр пожирал свою добычу. 16. Видно было, как мальчик пристально смотрел в воду. 17. Было слышно, как старик что-то шептал. 18. Заметили, что она разговаривала с этим человеком. 19. Видели, как она отводила ребенка в школу. 20. Слышно было, как он разговаривал сам с собой. 21. Слышно было, как кто-то пел в саду. 22. Видно было, как они бежали к горящему дому. 23. Слышно было, как они спускались по лестнице.
Ex.38. Translate the following sentences into English using the Subjective and Objective participle constructions:
1. Можно было часто видеть, как Джуди читает допоздна. 2. Маму всегда можно было найти занятую уборкой или приготовлением пищи. 3. Часто слышали, как она плачет по ночам, но утром она была бодрая и веселая. 4. Ее всегда можно найти в дальнем углу сада, она сидит там и мечтает о чем-то. 5. Видели, как она отправляла письма, но никогда не видели, чтобы она их получала. 6. Его часто видели за карточной игрой; говорят, он много проиграл. 7. Видели, как он плывет, борясь с сильным течением. 8. Слышали, как он пару раз рассказывал эту историю, нисколько не смущаясь. 9. Они считали, что мама полностью вознаграждена за все ее заботы. 10. Все их желания осуществились. (They had ...) 11. Войдя в комнату, он обнаружил, что стол накрыт, и вся семья уже собралась за столом.
Ex.39. Define the ing-forms in the following sentences:
1. We enjoyed the music coming from the next house’s window. 2. I don’t like your talking about people in this way. 3. Did you really see her writing this letter? 4. We found the boys playing happily near the pond. 5. I can’t imagine you going there alone. 6. Her missing the conference is difficult to explain. 7. She was seen boarding the train. 8. We appreciate John’s calling us. 9. We heard the car approaching the house. 10. We didn’t like the film ending so sad. 11. We cannot risk anybody finding out these facts. 12. We watched the people leaving the station but didn’t see our friend among them.
Ex.40. Translate into English using Nominative Absolute Participle constructions in the syntactic function of adverbial modifiers of time, cause and condition:
Так делать было нечего, мы легли спать. |
There being nothing to do, we went to bed. |
Было еще очень холодно по утрам, и мы не стали сажать цветы. |
It being still very cold in the morning, we didn’t plant the flowers. |
Так как ключ был потерян, они не могли войти в дом. |
The key (having been) lost, they couldn’t enter the house. |
Если позволит время, мы приедем несколькими днями раньше. |
Time permitting, we’ll come several days earlier. |
Так как погода изменилась, мы решили остаться там, где мы были. |
The weather having changed, we decided to stay where we were. |
1. Поскольку оставалось только 5 минут до начала представления, они пошли прямо в зал. 2. Так как у него было слабое сердце, операцию отложили. 3. Так как пьеса была популярной, было трудно достать билеты. 4. Делать было нечего, они пошли домой. 5. Нельзя было терять ни минуты, и они помчались к дому. 6. Так как было уже поздно, они решили отложить свой визит. 7. Если позволят обстоятельства, мы сделаем это. 8. Когда за горой садилось солнце, войска пошли в наступление. 9. Так как было холодно, в большом мрачном холле затопили камин. 10. Если позволит время, мы пойдем на экскурсию. 11. Так как мост было снесен наводнением, поезд опоздал. 12. Так как остановка была большая, они сошли с поезда. 13. Когда сборы были закончены, они отправились на вокзал. 14. Так как статья была интересная, Ольга предложила прочитать ее. 15. Прозвенел третий звонок, и занавес стал медленно подниматься. 16. Так как погода была холодная, ему пришлось надеть пальто. 17. Так как час был поздний, мы поспешили домой.
Ex.41. Translate into English using Nominative Absolute Participle constructions in the function of the adverbial modifier of attendant circumstances:
Она торопливо шла по тропинке, и с деревьев на нее падали дождевые капли. |
She hurried along the path, raindrops falling on her from the trees. |
Мы молча сидели вокруг костра, и никто не хотел идти спать. |
We were sitting silently around the fire, nobody feeling like going to bed. |
Малышка выглядела несчастной, волосы были непричесанны, колени поцарапаны. |
The little girl looked miserable, her hair unmade, her knees scratched. |
1. Собака сидела у самого стола, ее глаза были устремлены на хозяина. 2. Больной мальчик лежал на кровати, а его сестра читала вслух. 3. У вас будет все, что вы захотите, ваши мечты исполнятся, ваши усилия будут вознаграждены. 4. Она молча смотрела на нас, и по ее щекам текли слезы. 5. Стемнело и ей стало страшно, незнакомые звуки делали лес чужим и враждебным. 6. Женщина повернулась к нам и что-то тихо сказала, а ее глаза просили о помощи. 7. Он улыбнулся и протянул руку, но глаза его оставались холодными. 8. Она вышла из комнаты с гордо поднятой головой, и все молча смотрели ей вслед. 9. Мальчик тщетно пытался ответить, голос его дрожал, а язык не слушался его. 10. Полицейский внимательно слушал, и его лицо приобретало все более задумчивый вид. 11. Сад выглядел неопрятно, увядшие лепестки лежали на траве вместе с прошлогодними листьями.
Ex.42. Translate into English using Prepositional Absolute Participle constructions:
Музыка была такая громкая, что мы не могли разговаривать. |
With the music being too loud, we couldn’t talk. |
Том шел по улице, а его волосы развевались по ветру. |
Tom walked along the street with his hair waving in the wind. |
Она передала мне письмо, не сказав ни слова. |
She passed me the letter with not a single word said. |
1. Она вошла с пылающими от гнева щеками. 2. Том шел по улице, за ним следовала группа мальчиков. 3. Он был готов и ждал меня, глаза его смеялись. 4. Сайкс, все еще не выпуская руку Оливера из своей, подошел к невысокому крыльцу и поднял щеколду. 5. Он сидел, повернувшись спиной к двери. 6. После того, как товары были разгружены, рабочие ушли из порта. 7. Она передала мне чашку чая, не пролив на блюдце ни капли. 8. Они сидели у костра, а их глаза были устремлены на горящие ветки. 9. Он вошел в комнату в сопровождении матери. 10. Она вошла в комнату, ее взгляд переходил с одного гостя на другого. 11. Она вошла с гордо поднятой головой. 12. Он сидел, положив ногу на ногу. 13. Он сидел за столом, склонив голову над книгой. 14. Он стоял, скрестив руки. 15. Она сидела у окна; глаза ее были устремлены в темноту. 16. Она остановилась; сердце у нее заколотилось от страха.
Ex.43. Find Participle Constructions and Absolute Constructions without participles and state their syntactic functions:
1. Confusedly, one picture jostling another, she thought of the life they would live together. (S. Maugham) 2. Kitty, accustomed to flattery all her life, had never heard such things said to her before. (S. Maugham) 3. А few days later Waddington, sitting with Kitty, а long glass of whisky and soda in his hand, began to speak to her of the convent. (S. Maugham) 4. Just then Ackroyd’s secretary, а pleasant fellow by the name of Raymond, passed through the hall on his way to Ackroyd’s study, his hands full of papers. (A. Christie) 5. It was so frightening that Kitty, her nerves failing her, opened her mouth to scream. (S. Maugham) 6. She leaned against him, her knees shaking, and he was afraid she would faint. (S. Maugham) 7. I took my ticket, and marched proudly up the platform, with my cheeses, the people falling back respectfully on either side. (J.K. Jerome) 8. I can’t sit still and see another man slaving and working. (J.K. Jerome) 9. ...all made a sunny picture, so bright but calm, so full of life, and yet so peaceful, that, early in the day though it was, I felt myself being dreamily lulled off into a musing fit. (J.K. Jerome) 10. Then I turned and fled, and as I sped I heard him calling to me. (J.K. Jerome)
Ex.44. Translate into English using Absolute Participle constructions:
1. Становилось темно, так как солнце зашло еще час тому назад. 2. Обед закончился, и мы собрались в гостиной. 3. У него что-то было неладно с глазами, он не спал всю ночь. 4. Так как погода хорошая, я бы хотела, чтобы ты постирала и прополоскала белье. 5. Так как температура у ребенка была высокая, вызвали врача. 6. Так как случай был очень серьезный, ему была сделана операция (его оперировали). 7. Так как было очень скользко, им пришлось идти очень медленно. 8. У него было что-то неладно с часами, он отдал их в ремонт. 9. Так как пальто было слишком велико, она отдала его в переделку. 10. Если позволит погода, я прополощу белье завтра. 11. Дороги были очень грязными, ему пришлось надеть резиновые сапоги. 12. Так как волк был убит, они могли теперь спать спокойно.
Ex.45. Find participles, participle phrases, and predicative constructions with and without participles and state their syntactic functions:
1. Laura watched him walking towards her, thinking how well he looked this morning. 2. Then he glanced across at her, his eyes narrowing. 3. Laura felt herself flushing. 4. So saying, Megan walked on toward the elevator, her head held high, her step firm. 5. Her grandmother stared at her, her faded blue eyes narrowing perceptively. 6. Megan gasped, her face draining, and then she fell back against the pillows and snapped her eyes shut. 7. But I must get everything finished before Robin and Karen arrive later this afternoon. 8. Claire agreed, looking up at the sky herself, her eyes misted. 9. Shock assaulted her and she felt a terrible icy-cold feeling creeping over her body. 10. “You can cook for me any time,” she said, her bright blue eyes dancing as she peered at him over the rim of the glass. 11. They were also regaled with marvelously entertaining stories about Wales, these tales told with relish and a great deal of hyperbole. 12. She shivered slightly, and then an immense feeling of sadness enveloped her like a shroud, and she felt her throat tightening. 13. I’ve always believed you’ve got to deal with life’s trouble standing up, fists raised, fighting hard. 14. Laura answered, her voice strong. 15. “Not good, I’m afraid,” Laura responded, her expression suddenly turning sad. 16. Her throat tightened, and she could feel the tears gathering behind her eyes. 17. Natasha clung to her father, her face buried in his shoulder.
From A Sudden Change of Heart by B.T. Bradford
Ex.46. Translate into English using Participle Constructions:
1. Течение было очень быстрым, и он не отважился плыть один. 2. Он мчался на машине вдоль берега, пейзаж стремительно менялся за окном. 3. Так как климат на Британских островах мягкий, там можно заниматься спортом на открытом воздухе круглый год. 4. Так как береговая линия сильно изрезана, там есть много великолепных гаваней. 5. Так как в Шотландии много пологих холмов, овцы бродят там повсюду. 6. Он сказал это совершенно серьезно, а глаза его смеялись. 7. Моря вокруг Великобритании мелкие, и деревни на побережье занимаются рыболовством. 8. Так как расстояние между Британией и континентом невелико, в ясную погоду можно увидеть меловые утесы Англии с континента. 9. Так как на юге Англии земля очень плодородная, там развито садоводство. 10. Так как в машине оказалось мало места, мама осталась дома.
