Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Prof._portfolio_students_chast_1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.24 Mб
Скачать

Міністерство освіти і науки України

ОДЕСЬКА НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ ХАРЧОВИХ ТЕХНОЛОГІЙ

Вереітіна І.А.

YOUR PROFESSIONAL PORTFOLIO

Part I

Operating Systems. Networking and the Internet

Навчальний посібник

до проведення практичних занять

Одеса 2014

Вереітіна І. А. Your professional portfolio. Part I. Operating Systems. Networking and the Internet: Навч. посіб. до проведення практичних занять (III курс 1 семестр) / І.А.Вереітіна. – Одеса, ОНАХТ, 2014. – 64с.

Посібник складено для використання у навчальному процесі підготовки бакалаврів напрямів підготовки «Комп’ютерні науки», «Комп’ютерна інженерія». Мета посібника – формування навичок читання професійно орієнтованих іншомовних джерел, а також навичок усного мовлення у межах тем, визначених програмою. The History of Operating Systems. Operating System Overview. Operating System Architecture. Coordinating the Machine’s Activities. Network Fundamentals. The Internet.

Граматичний матеріал: Зворотні займенники/Запитати про чиїсь переконання та думки і розповісти про свої. Прислівники. Вживання hard and hardly / звітувати про результати досліджень. Вживання have/get smth. done / говорити про служби та послуги In case / написати офіційний лист, заяву. Вживання зворотів used to/get used to/ would/ описати колишні звички

.

© ОНАХТ, 2014

Передмова

Вибір Україною курсу на входження до європейського економічного та освітнього простору, інтеграція з європейськими країнами, інтернаціоналізація ділових стосунків у різних сферах діяльності людини підвищує попит на випускників вищих навчальних закладів, які вільно володіють іноземною мовою і культурою іншомовного спілкування. У цьому контексті великого значення в системі вищої освіти нашої країни набуває набуття студентами немовних вищих навчальних закладів (ВНЗ) іншомовних знань і умінь для ефективного спілкування іноземною мовою у професійному середовищі. Відповідно до сучасних міжнародних освітніх вимог випускник ВНЗ (за рекомендаціями Комітету Ради Європи з питань освіти) має володіти уміннями швидко й вільно висловлюватися іноземною мовою без помітних ускладнень, пов’язаних із пошуком засобів вираження у процесі досягнення ним соціальних, академічних і професійних цілей. Після опанування дисципліни «Іноземна мова (за професійним спрямуванням)» студент повинен знати:

  • професійно орієнтований лексико-граматичний мінімум (2000 слів та словосполучень);

  • структуру діалогу загальнонаукового характеру; особливості діалогу професійно орієнтованого характеру; елементи усного перекладу інформації англійською мовою; граматичні форми і конструкції, характерні для мови ділового спілкування;

  • методику та порядок проведення презентацій; лексико-граматичний мінімум забезпечення презентацій (50 слів та словосполучень); мовно-комунікативний рівень проведення презентацій;

  • лінгвістичні методи аналітичного опрацювання іншомовних джерел; основи перекладу професійно орієнтованих іншомовних джерел; основи посткомп’ютерного редагування тексту; методи анотування та реферування іншомовних джерел; структуру складнопідрядного речення;

  • методи реалізації на письмі комунікативних намірів (установлення ділових контактів, нагадування, вираження прохання, згоди/незгоди, відмови, вибачення, подяки);

  • абревіатури фахових термінів у певній професійній галузі; репродуктивні і продуктивні навички словотворення;

уміти: У виробничих умовах, опрацьовуючи професійно орієнтовані іншомовні джерела (друковані та електронні), за допомогою відповідних методів:

  • проводити аналітичне опрацювання іншомовних джерел з метою отримання інформації, що необхідна для вирішення певних завдань професійно орієнтованої діяльності; здійснювати ознайомче, пошукове (з визначеною швидкістю без словника) та вивчаюче читання (з визначеною кількістю незнайомих слів з використанням словника);

  • під час виконання професійних обов’язків, використовуючи комп’ютерні системи автоматизованого перекладу та електронні словники, робити переклад іншомовної інформації та посткомп’ютерне редагування тексту;

  • пристосовуватись до нових умов (нових людей, нових мовних засобів, нових способів дії), мобілізувати інші власні компетенції (шляхом спостереження, інтерпретації результатів спостереження, індукції, запам’ятовування тощо) та поповнювати лексичний і граматичний матеріал;

  • використовувати інформаційні технології (інформативні бази даних, гіпертексти, системи навігації, пошуку інформації тощо) та іншомовну інформацію (текст, звук, відео) на електронних носіях (включаючи СD-RОМ носії та мережу Інтернет), розширювати лексичний та граматичний мінімум.

  • проводити усний обмін інформацією в процесі повсякденних і ділових контактів з метою отримання інформації, необхідної для вирішення певних завдань діяльності; застосовуючи лексико-граматичний матеріал у професійній галузі, під час усних ділових контактів (ділових зустрічей, нарад), із використанням прийомів і методів усного спілкування і відповідних комунікативних методів проводити обговорення проблем загальнонаукового та професійно орієнтованого характеру, що має на меті досягнення порозуміння; будувати діалог за змістом бесіди;

  • скласти монологічне повідомлення в рамках визначеної сфери і ситуації спілкування з визначеним терміном мовлення; готувати доповідь-презентацію у професійно орієнтованій галузі; розуміти монологічне повідомлення в рамках визначеної сфери і ситуації спілкування (обсяг висловлювання 10 – 20 речень);

  • реалізувати комунікативні наміри на письмі; використовуючи лексико-граматичний мінімум у професійній галузі, в умовах письмових ділових контактів із використанням прийомів і методів письмового спілкування та відповідних методів оформлення ділової документації робити записи, виписки, складати план тексту, письмове повідомлення, що відображає певний комунікативний намір; вести ділове листування, використовуючи фонові культурологічні та країнознавчі знання; складати та заповнювати анкети; проводити анотування; фіксувати інформацію, отриману під час читання тексту;

Бажаємо успіхів у навчанні!

Lesson 1 The History of Operating Systems. Operating System Overview

What is an operating system? Hard to define precisely, because operating systems arose historically as people needed to solve problems associated with using computers.

Martin C. Rinard

Part I Work in class

Task 1 Can you say? Let’s do it!

I. Pronunciation drills

higher-hire

fight - five

switch- batch

might-mite

right - rime

require-desire

light - lite

tight-time

design-fine

sight-site

weight - late

access-success

night - niter

write - bite

software-hardware

II. Tongue twister. Read as fast as you can.

System went down, Fileserver too, I don't know why I let windows make me a fool,

It took all my memory, Crashed my new box, Now its down and my programs won't run, this has been so much fun. Sometimes I feel like crying in a Usenet post, Good Lord I lost all my files. Tech Support tells me, I've been such a fool, Running more than one program at once, Now my computer's FU. I'll reinstall tomorrow. Bill Gates what have you done? Nothing seems to change. The errors are the same. My programs won't run. Sometimes I feel like crying in a Usenet post, Good Lord I lost all my files.

III. Pronunciation practice.

multiprogramming technique, simultaneous users, single-stream batch processing systems, user requests, otherwise user productivity could suffer, timesharing systems multiprogram, required logon procedure, authorization to access resources, multithreading, software program, to run concurrently,

IV. Which word is different? Part of speech. Make up three more word lines.

1. interact, relate, relationship, hit it off, connect, cooperate, associate, get on;

2. consistent, corresponding, conforming, agreeing, matching, equivalent, analogous;

3. generator, producer, maker, creator, originator, initiator, author,assemble;

4. inventively, exit, imaginatively, resourcefully, adventurously, ingeniously, creatively, intrepidly, boldly.

Task 2 Can you translate and explain? Let’s do it!

I. Do you remember the meaning of the following words? Fill in the table.

verb

translation

noun

adjective/adverb

synonym

1.

to assemble

2.

to complete

3.

to consolidate

4.

to correspond

5.

to dominate

6.

to enter

7.

to evolve

8.

to generate

9.

to implement

10.

to improve

11.

to include

12.

to interact

13.

to introduce

14.

to process

15.

to provide

16.

to relate

17.

to release

18.

to respond

19.

to share

20.

to solve

21.

to submit

22.

to switch

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]