- •Содержание учебно-методического комплекса по дисциплине
- •Пояснительная записка
- •Практические занятия
- •Программа дисциплины для студента
- •1. Дисциплина: Устный последовательный и синхронный перевод
- •2. Пререквизиты:
- •3. Постреквизиты:
- •4.2 Задачи дисциплины:
- •5. Тематика практических занятий
- •6. График выполнения и сдачи заданий срсп
- •График выполнения и сдачи заданий срс
- •9. Список литературы
- •10. Информация по оценке знаний обучающихся
- •10.1. Виды контроля учебной дисциплины
- •10.2. Формы контроля:
- •10.3. Система оценки знаний студентов
- •11. Критерии оценки текущей успеваемости и посещаемости студентов
- •1. Лекция:
- •2. Самостоятельная работа студента (срс):
- •3. Семинарское (практическое, лабораторное) занятие:
- •12. Процедура апелляции.
- •Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины
- •Активные раздаточные материалы
- •Новости для перевода Новость 1. По прогнозам синоптиков, первая половина мая на Камчатке будет пасмурной
- •Новость 2.
- •План-конспект практических занятий
- •Методические рекомендации по изучению дисциплины
- •Методические рекомендации по выполнению срсп
- •Методические рекомендации по выполнению срс
- •Лексический минимум для подготовки к рк Экономика, бизнес и финансы
- •Методические рекомендации для подготовки к экзамену
- •Перечень вопросов для подготовки к рк и экзамену
- •Программное и мультимедийное сопровождение учебных занятий
- •Перечень специализированных аудиторий, кабинетов и лаботаторий. (тсо)
План-конспект практических занятий
Topic 1. Introduction: What is interpreting?
Forms of lesson organization: practical lesson
The aim of the lesson:
To learn about the types of interpretation
To learn about interpreter’s shorthand and to practice it
To develop professional skills required for adequate consecutive interpreting
To practice consecutive interpreting from English into Russian and from Russian into English (prepared and unprepared)
To learn about what a good consecutive interpreter must be
The main issues on the topic:
Types of interpreting
Interpreter’s shorthand
Methodical recommendations:
Listen to the numbers, write them down, translate them
Listen to the telephone numbers, write them down, translate them
Listen to the sentences/text, use interpreter’s shorthand, try to iinterprete the text with the help of your shorthand
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on compression, memory training, concentration, probabilistic forecasting
Literature:
1.Методические рекомендации «Устный перевод»
2. «Последовательный перевод» С.К. Фомин, М.-2006
3. «Записи в последовательном переводе» Р.К. Миньяр-Белоручев, М. -2005
4. «Основы последовательного перевода и переводческой скорописи» А.Чужакин, С.Спирина, 2007
5. «20уроков устного перевода» В.В. Сдобников, Н.Новгород, - 2003
Topic 2. Financial English (Takeover, Olympic Games, Brazil’s financial plight, Caricom, OPEC, Future’s Markets)
Forms of lesson organization: practical lessons
The aim of the lesson:
To develop professional skills required for adequate consecutive interpreting
To practice consecutive interpreting from English into Russian and from Russian into English (prepared and unprepared)
To enrich the vocabulary on the topic
To learn about what a good consecutive interpreter must be
The main issues on the topic:
Takeover
Olympic Games
Brazil’s financial plight
Caricom
OPEC
Future’s Markets
Methodical recommendations:
Study the vocabulary
Listen to the text, make consecutive interpreting
Use shorthand
Interpret the speech in pairs
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on memory training, concentration, vocabulary training
Literature:
1.Методические рекомендации «Устный перевод»
2. «Последовательный перевод» С.К. Фомин, М.-2006
3. «Записи в последовательном переводе» Р.К. Миньяр-Белоручев, М. -2005
4. «Основы последовательного перевода и переводческой скорописи» А.Чужакин, С.Спирина, 2007
5. «20уроков устного перевода» В.В. Сдобников, Н.Новгород, - 2003
Topic 3. Two-way consecutive - The UN (UN and its bodies, International Maritime Cooperation, Environmental protection, Fighting drug addiction)
Forms of lesson organization: practical lessons
The aim of the lesson:
To develop professional skills required for adequate consecutive interpreting
To practice consecutive interpreting from English into Russian and from Russian into English (prepared and unprepared)
To enrich the vocabulary on the topic
To learn about what a good consecutive interpreter must be
To practice one-way and two-way consecutive
To practice paragraph and whole text consecutive
To practice public speaking and speech writing skills
The main issues on the topic:
The UN and its bodies
International Maritime Cooperation
Environmental protection
Fighting drug addiction
Methodical recommendations:
Study the vocabulary
Listen to the text, do the shadowing
Interpret the text to yourself / Interpret the text out loud
Interpret the speech in pairs
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on compression, memory training, concentration, probabilistic forecasting
Express your point of view on the topic
Present your speech for interpreting
Literature:
1.Методические рекомендации «Устный перевод»
2. «Последовательный перевод» С.К. Фомин, М.-2006
3. «Записи в последовательном переводе» Р.К. Миньяр-Белоручев, М. -2005
4. «Основы последовательного перевода и переводческой скорописи» А.Чужакин, С.Спирина, 2007
5.Методические рекомендации «Тексты для двустороннего перевода»
6. «20уроков устного перевода» В.В. Сдобников, Н.Новгород, - 2003
Topic 4.1.Map of the world
Forms of lesson organization: practical lesson
The aim of the lesson:
To develop professional skills required for adequate simultaneous interpreting
To practice simultaneous interpreting from English into Russian and from Russian into English
To enrich the vocabulary on the topic
To learn about what a good simultaneous interpreter must be
The main issues on the topic:
Geographical names
Natural calamities
World wonders and interesting geographical sites
Methodical recommendations:
Study the vocabulary
Listen to the text, do the shadowing
Interpret the text to yourself / Interpret the text out loud
Interpret the speech in pairs
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on compression, memory training, concentration, probabilistic forecasting
Express your point of view on the topic
Literature:
1.Методические рекомендации «Практический курс синхронного перевода» модуль : карта мира
2.Виссон Линн «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский» (с аудиоприложением) М.,2002
Topic 4.2.Ecological problems
Forms of lesson organization: practical lesson
The aim of the lesson:
To develop professional skills required for adequate simultaneous interpreting
To practice simultaneous interpreting from English into Russian and from Russian into English
To enrich the vocabulary on the topic
The main issues on the topic:
water shortages
air pollution
soil contamination
climate change
global warming
ice melting
Methodical recommendations:
Study the vocabulary
Listen to the text, do the shadowing
Interpret the text to yourself / Interpret the text out loud
Interpret the speech in pairs
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on compression, memory training, concentration, probabilistic forecasting
Express your point of view on the topic
Literature:
1.Методические рекомендации «Практический курс синхронного перевода» модуль: экологические проблемы
2.Виссон Линн «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский» (с аудиоприложением) М.,2002
Topic 5. Power engineering and power efficiency
Forms of lesson organization: practical lesson
The aim of the lesson:
To develop professional skills required for adequate simultaneous interpreting
To practice simultaneous interpreting from English into Russian and from Russian into English
To enrich the vocabulary on the topic
The main issues on the topic:
reforms in energy sector
conventional energy sources
alternative sources of energy
Methodical recommendations:
Study the vocabulary
Listen to the text, do the shadowing
Interpret the text to yourself / Interpret the text out loud
Interpret the speech in pairs
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on compression, memory training, concentration, probabilistic forecasting
Express your point of view on the topic
Literature:
1.Виссон Линн «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский» (с аудиоприложением) М.,2002
Topic 6. Economy, business, finance
Forms of lesson organization: practical lesson
The aim of the lesson:
To develop professional skills required for adequate simultaneous interpreting
To practice simultaneous interpreting from English into Russian and from Russian into English
To enrich the vocabulary on the topic
The main issues on the topic:
world economic crises
economic problems
banking and finance
globalization
world market
competitiveness
Methodical recommendations:
Study the vocabulary
Listen to the text, do the shadowing
Interpret the text to yourself / Interpret the text out loud
Interpret the speech in pairs
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on compression, memory training, concentration, probabilistic forecasting
Express your point of view on the topic
Literature:
1.Методические рекомендации «Практический курс синхронного перевода» модуль: экологические проблемы
2.Виссон Линн «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский» (с аудиоприложением) М.,2002
Topic 7. International conflicts
Forms of lesson organization: practical lesson
The aim of the lesson:
To develop professional skills required for adequate simultaneous interpreting
To practice simultaneous interpreting from English into Russian and from Russian into English
To enrich the vocabulary on the topic
The main issues on the topic:
regions at war
protection of civilians in war-torn regions
violence aimed at women in conflicts
position of the world leaders and world community on the ongoing conflicts.
Methodical recommendations:
Study the vocabulary
Listen to the text, do the shadowing
Interpret the text to yourself / Interpret the text out loud
Interpret the speech in pairs
Give feedback on your own/your group mate’s performance
Do the exercises on compression, memory training, concentration, probabilistic forecasting
Express your point of view on the topic
Literature:
1. Добрянская О.В. «Money, banking, accounting»: учебное пособие по практическому курсу перевода (английский язык). – СПб, 2010
2.Виссон Линн «Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский» (с аудиоприложением) М.,2002
