Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие по латинскому языку.docx
Скачиваний:
12
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
261.88 Кб
Скачать

4 Склонение – n. – u, Gen. Sing. – us

1. cornu, us, n.

- рог, рожок

5 Склонение – f. – es, Gen. Sing. – ei

1. dies, ei, m. (f)

- день

2. facies, ei, f.

- лицо, поверхность

3. res, rei, f.

- вещь, предмет, дело

4. rabies, ei, f.

- бешенство

5. scabies, ei, f.

- чесотка

Международный студенческий гимн

“GaudeĀmus”

1

Gaudeāmus igĭtur,

Juvĕnes dum sumus!

Post jucundam juventūtem,

Post molestam senectūtem

Nos habēbit humus. (bis)

Итак, давайте веселиться,

Пока мы молоды!

После приятной юности,

После тягостной старости

Нас примет земля.

2

Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuēre?

Transeas ad supĕros,

Transeas ad infĕros,

Hos si vis vidēre! (bis)

Где те, которые до нас

Были в (этом) мире?

Переходи к небожителям,

Переходи в преисподнюю,

Если желаешь их увидеть.

3

Vita nostra brevis est,

Brevi finiētur:

Venit mors velocĭter,

Rapit nos atrocĭter,

Nemĭni parcētur. (bis)

Жизнь наша коротка,

Она в скором времени закончится:

Быстро приходит смерть,

Хватает нас безжалостно,

Никого не пощадит.

4

Vivat Academia!

Vivant professōres!

Vivat membrum quodlĭbet!

Vivant membra quaelĭbet!

Semper sint in flоre! (bis)

Да здравствует Академия!

Да здравствуют профессора!

Да здравствует каждый член нашего сообщества!

Да здравствуют все члены нашего сообщества!

Пусть они всегда процветают!

5

Vivant omnes virgĭnes,

Gracĭles, formōsae!

Vivant et muliĕres,

Tenĕrae, amabĭles,

Bonae, laboriōsae! (bis)

Да здравствуют все девушки,

Стройные, красивые!

Да здравствуют и женщины,

Нежные, достойные любви,

Добрые, трудолюбивые!

6

Vivat et Respublica

Et qui illam regunt!

Vivat nostra civĭtas,

Maecenātum7 carĭtas,

Qui nos hic protēgunt! (bis)

Да здравствует государство,

И те, которые им управляют!

Да здравствует наш город,

(И) милость меценатов,

Которые нам здесь покровительствуют !

7

Pereat tristitia,

Pereant dolōres!

Pereat diabŏlus,

Quivis antiburschius

Atque irrisōres! (bis)

Пусть сгинет печаль,

Пусть сгинут горести!

Пусть сгинет дьявол,

Всякий враг студентов

И смеющиеся над ними!

Gaudeāmus ― старинная студенческая песня, написанная в ХIII – ХIV вв. неизвестным автором. Существует несколько вариантов её текста. Нотную запись мелодии этой песни впервые осуществил фламандский композитор Оккенгейм (ХV в.). Со временем “Gaudeamus” стал международным студенческим гимном. Имеется также несколько стихотворных переводов песни на русский язык. Данный текст гимна и дословный перевод цитируются по учебнику Цисыка А.З., Васильевой Л.И. Латинский язык и основы медицинской терминологии / Под ред. А.З. Цисыка. – Мн.: МГМИ, 2000. – С.166 -167.