- •Предисловие
- •Введение
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «фонетика»
- •Лексический минимум
- •Раздел II фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 27. Названия оксидов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Фармацевтическая терминология и рецепт»
- •Раздел III анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Анатомическая терминология»
- •Лексический минимум
- •Раздел IV клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина Клинические термины бывают:
- •§ 44. Способы образования клинических терминов Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «клиническая терминология»
- •Литература
- •Справочный материал Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Список терминоэлементов
- •Список анатомических терминов
- •4 Склонение – n. – u, Gen. Sing. – us
- •5 Склонение – f. – es, Gen. Sing. – ei
- •Международный студенческий гимн
- •Профессиональные медицинские выражения
- •Латинские афоризмы
- •Vir eruditus – Образованный человек. (Демокрит)
Вопросы для самоконтроля по разделу «Анатомическая терминология»
В чем заключается особенность структуры анатомического термина?
Сколько существительных составляют наименования мышц по их функции?
Как могут переводиться приложения на русский язык?
В латинском многословном термине существительные, зависимые от названия мышц по их функции, всегда ставятся в … падеж. Приведите примеры.
С помощью каких суффиксов образуется сравнительная степень прилагательных?
Из чего состоит словарная форма прилагательных в сравнительной степени?
Какое окончание имеют в Genetivus Singularis прилагательные в сравнительной степени?
На что оканчивается основа прилагательных в сравнительной степени и с чем она совпадает по своей форме?
В какой степени употребляются в основном прилагательные «большой» и «малый» в анатомической терминологии?
Лексический минимум
angŭlus, i m угол
lingua, ae f язык
apex, ĭcis m вертушка
muscŭlus, i m мышца
arcus, us m дуга
arteria, ae f артерия
caput, ĭtis n голова, головка
cavum, i n полость
corpus, ŏris n тело
costa, ae ребро
cranium, i n череп
facies, ei f лицо, поверхность
fibula, ae f малоберцовая кость
fossa, ae f ямка
genu, us n колено
glandŭla, ae f железа
ligamentum,i n связка
nasus, i m нос
nervus, i m нерв
os, oris n кость
plexus, us m сплетение
processus, us m отросток
pulmo, ōnis m легкое
ruptūra, ae f разрыв
septum, i n перегородка
vagīna, ae f влагалище
vertebra, ae f позвоночник
articulatio, ōnis f сустав
basis, is f основание
brachium,I n плечо
cancer, cri m рак
cartilāgo, ĭnis f хрящ
clavicŭla, ae f ключица
collum, i n шея, шейка
cor, cordis n сердце
digitus, i m палец
foramen, inis n отверстие
fractūra, ae f перелом
gaster, this f желудочек
hepar, ătis, n печень
incisūra, ae f вырезка
lamina, ae f пластинка
lien, liēm селезенка
lobus, i m доля
mandibŭla, ae f нижняя челюсть
maxilla, ae f верхняя челюсть
oculus, I m глаз
pars, partis часть
ren, renis m почка
scapula, ae f лопатка
sinus, us m синус
sulcus, i m борозда
thorax, acis f грудь
tuber, ěris n бугор
tubercŭlum, i n бугорок
vas, vasis n сосуд
vena, ae f вена
Раздел IV клиническая терминология
§ 42. Клиническая терминология
Клиническая терминология – это совокупность терминов тех медицинских дисциплин, которые имеют непосредственное отношение к лечению больных. Клинические термины обозначают патологические состояния и симптомы болезней, методы профилактики, обследования, диагностики и лечения. Клиническая терминология включает также названия медицинских приборов, инструментов, оборудования и т.п.
Клиническая терминология обладает рядом специфических черт, которые отличают её от других разделов медицинской терминологии. Во-первых, базовый язык не латинский, а греческий. Во-вторых, основной структурно-семантической единицей6 является не слово, а терминоэлемент (ТЭ). Терминоэлемент – это регулярно повторяющийся в серии терминов компонент, за которым закреплено специализированное значение. В-третьих, главным аспектом при изучении клинической терминологии является не грамматика, а семантика: требуется либо объяснить значение термина (например, холецистэктомия), либо образовать термин по заданному значению (например, измерение температуры).
