- •Предисловие
- •Введение
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «фонетика»
- •Лексический минимум
- •Раздел II фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 27. Названия оксидов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Фармацевтическая терминология и рецепт»
- •Раздел III анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Анатомическая терминология»
- •Лексический минимум
- •Раздел IV клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина Клинические термины бывают:
- •§ 44. Способы образования клинических терминов Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «клиническая терминология»
- •Литература
- •Справочный материал Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Список терминоэлементов
- •Список анатомических терминов
- •4 Склонение – n. – u, Gen. Sing. – us
- •5 Склонение – f. – es, Gen. Sing. – ei
- •Международный студенческий гимн
- •Профессиональные медицинские выражения
- •Латинские афоризмы
- •Vir eruditus – Образованный человек. (Демокрит)
§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования вещества и присоединенного к нему через дефис наименования -natrium или -kalium: Barbitālum-natrium барбитал-натрий, Benzylpenicillīnum-kalium бензилпенициллин-калий (бензилпенициллина калиевая соль). Подобные названия склоняются как существительные второго склонения среднего рода, причем изменяется каждая часть.
Образец перевода с русского языка на латинский:
N.Sg. |
N.Pl. 1 G.Sg. 2 |
1 Abl.Sg. 2 |
оксациллин-натрий |
таблетки оксациллина-натрия |
с оксациллином-натрием |
Oxacillīnum-natrium |
tabulettae Oxacillīni-natrii |
cum Oxacillīno-natrio |
Упражнения
Образуйте названия оксидов со следующими элементами: медь, кальций, алюминий, серебро, сера.
Образуйте названия гидроксидов со следующими элементами: магний, цинк, свинец, натрий, литий.
Образуйте названия пероксидов со следующими элементами: сера, калий, барий, серебро, натрий.
Используя подходящие суффиксы, переведите названия кислот с разной степенью окисления. Образуйте G.Sg.
Азотная кислота – азотистая кислота; йодистоводородная кислота; фосфорная кислота – фосфористая кислота; лимонная кислота; мышьяковистая кислота – мышьяковая кислота; сероводородная кислота – серная кислота – сернистая кислота; молочная кислота; угольная кислота.
Переведите термины на латинский язык.
Никотиновая кислота в таблетках, разведенная хлористоводородная кислота, белый оксид магния, драже аскорбиновой кислоты, линимент оксида цинка, порошок гидроксида меди, таблетки глутаминовой кислоты, раствор пероксида водорода, порошок амидопирина с ацетилсалициловой кислотой, желтый оксид ртути, пероксид натрия, раствор липоевой кислоты, концентрированная уксусная кислота, суспензия гидроксида алюминия.
Образуйте названия анионов на латинском языке.
Natrii (сульфит), Calcii (глицерофосфат), Kalii (цианид), Natrii (нитрит), Barii (сульфат), Papaverini (гидробромид), Thiamini (хлорид), Calcii (лактат).
Переведите на латинский язык. Образуйте G.Sg.
Арсенит калия, лактат железа, бензилпенициллин-калий, йодид калия, ацетат свинца, хлорид кальция, ампициллин-натрий, сульфат меди, нитрит серебра, перманганат калия, фосфат олеандомицина, сульфацил-натрий, гидрохлорид папаверина.
Переведите на латинский язык.
Мазь ацетата меди, тиопентал-натрий в ампулах, мазь тетрациклина гидрохлорида, раствор норсульфазола-натрия, фосфат кодеина в таблетках, таблетки бромида калия, гидроцитрат натрия для инъекций, раствор атропина сульфата в ампулах, мазь йодида калия, свечи с гидрохлоридом папаверина, таблетки оротата калия для детей.
Переведите термины на латинский язык, распределив их по группам: 1) оксиды; 2) кислоты; 3) соли.
Мышьяковистая кислота, пероксид водорода, фолиевая кислота, арсенит калия, сульфат магния, оксациллин-натрий, сероводородния кислота, оксид ртути, ацетилсалициловая кислота, йодид бария, тетраборат натрия, бензилпенициллин-натрий, гидроксид алюминия.
Переведите термины на латинский язык.
Белая ртутная мазь; сложный свинцовый пластырь; спиртовой раствор йода; сироп алоэ с железом; порошок оксида цинка для присыпок; масляный раствор ретинола ацетата; разведенная хлористоводородная кислота; свечи с папаверина гидрохлоридом; паста из оксида цинка и талька; мазь борной кислоты; изотонический раствор хлорида натрия для инъекций; таблетки ацетилсалициловой кислоты для детей; концентрированный раствор борной кислоты; глазная мазь с сульфатом неомицина; мазь желтого оксида ртути; таблетки глутаминовой кислоты, покрытые оболочкой; таблетки оротата калия для детей; таблетки календулы с никотиновой кислотой; таблетки аскорбиновой кислоты с сахаром.
