- •Предисловие
- •Введение
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «фонетика»
- •Лексический минимум
- •Раздел II фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 27. Названия оксидов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Фармацевтическая терминология и рецепт»
- •Раздел III анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Анатомическая терминология»
- •Лексический минимум
- •Раздел IV клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина Клинические термины бывают:
- •§ 44. Способы образования клинических терминов Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «клиническая терминология»
- •Литература
- •Справочный материал Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Список терминоэлементов
- •Список анатомических терминов
- •4 Склонение – n. – u, Gen. Sing. – us
- •5 Склонение – f. – es, Gen. Sing. – ei
- •Международный студенческий гимн
- •Профессиональные медицинские выражения
- •Латинские афоризмы
- •Vir eruditus – Образованный человек. (Демокрит)
§ 27. Названия оксидов
Названия оксидов состоят из двух существительных: первое – наименование катиона (пишется с заглавной буквы в G.Sg.), второе – наименование аниона (пишется с маленькой буквы и является склоняемым существительным). В качестве анионов выступают групповые наименования оксидов, в которых отрезок -oxy- указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения:
oxўdum, i n оксид
peroxўdum, i n пероксид
hydroxўdum, i n гидроксид
Например: Zinci oxўdum оксид цинка
Hydrogenii peroxўdum пероксид водорода
Aluminii hydroxўdum гидроксид алюминия
В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в латинском: цинка оксид, водорода пероксид, алюминия гидроксид.
§ 28. Названия солей
Названия солей состоят из двух существительных: первое – наименование катиона (пишется с заглавной буквы в G.Sg.), второе – наименование аниона (пишется с маленькой буквы и является склоняемым существительным).
Наименования анионов образуются путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов:
для солей кислородных кислот
лат. рус. |
лат. рус. |
N.Sg. -as -ат sulfas |
N.Sg. -is -ит sulfis |
G.Sg. -ātis m -ата sulfātis |
G.Sg. -ītis m -ита sulfītis |
sulfas, ātis m |
sulfis, ītis m |
для солей бескислородных кислот
лат. рус. |
N.Sg. -ǐd-um -ид sulfǐdum |
G.Sg. -ǐd-i n -ида sulfǐdi |
sulfǐdum, i n |
Например: Cupri citras цитрат меди
Natrii nitris нитрит натрия
Kalii chlorǐdum хлорид калия
В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в латинском: меди цитрат, натрия нитрит, калия хлорид.
NB! кофеин-бензоат натрия Coffeinum-natrii benzoas
(Coffeini-natrii benzoatis)
Образец перевода с русского языка на латинский:
N.Sg. 2 G.Sg. 1 |
N.Pl. 1 G.Sg. 3 G.Sg. 2 |
1 Abl.Sg. 3 G.Sg. 2 |
Оротат– калия+ |
Таблетки оротата– калия+ |
с оротатом– калия+ |
Kalii orōtas |
Tabulettae Kalii orotātis |
cum Kalii orotāte |
N.Sg. 2 G.Sg. 1 |
N.Pl. 1 G.Sg. 3 G.Sg. 2 |
1 Abl.Sg. 3 G.Sg. 2 |
Нитрит– натрия+ |
Раствор нитрита– натрия+ |
с нитритом– натрия+ |
Natrii nitris |
Solutio Natrii nitrītis |
cum Natrii nitrīte |
N.Sg. 2 G.Sg. 1 |
N.Sg. 1 G.Sg. 3 G.Sg. 2 |
1 Abl.Sg. 3 G.Sg. 2 |
Хлорид– натрия+ |
Раствор хлорида– натрия+ |
с хлоридом– натрия+ |
Natrii chlorǐdum |
Solutio Natrii chlorǐdi |
cum Natrii chlorǐdo |
