- •Предисловие
- •Введение
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «фонетика»
- •Лексический минимум
- •Раздел II фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 27. Названия оксидов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Фармацевтическая терминология и рецепт»
- •Раздел III анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Анатомическая терминология»
- •Лексический минимум
- •Раздел IV клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина Клинические термины бывают:
- •§ 44. Способы образования клинических терминов Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «клиническая терминология»
- •Литература
- •Справочный материал Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Список терминоэлементов
- •Список анатомических терминов
- •4 Склонение – n. – u, Gen. Sing. – us
- •5 Склонение – f. – es, Gen. Sing. – ei
- •Международный студенческий гимн
- •Профессиональные медицинские выражения
- •Латинские афоризмы
- •Vir eruditus – Образованный человек. (Демокрит)
Упражнения
Прочитайте, переведите устно без помощи словаря.
Herba Leonūri, brikētum folii Eucalypti, extractum spissum, aqua destillāta, decoctum fructuum Hippophaёs, emulsum olei Vaselīni, infūsum foliōrum Digitālis, mixtūra sicca contra tussim, suppositoria vaginalia “Osarbōnum”, tabulettae Extracti Valeriānae obductae, unguentum Tetracyclīni ophthalmǐcum.
Перепишите, определите падеж и число каждого слова, обозначьте порядок слов, переведите.
Таблетки активированного угля; жидкий экстракт тысячелистника; порошок с окситетрациклином для суспензий; высушенные семена льна; масляный раствор витамина D в ампулах; таблетки аминазина, покрытые оболочкой; спиртовой раствор бриллиантового зеленого; раствор фурацилина для наружного употребления; отвар корней и корневищ солодки; сложный хлороформный линимент; простой сироп или сахарный сироп; настой травы горицвета весеннего; порошок корня лакричника с анисовым маслом; в резаных листьях подорожника; очищенный этиловый спирт; горькая настойка ревеня; таблетки белого стрептоцида.
Лексический минимум
niger, gra, grum черный albus, a, um белый amārus, a, um горький dulcis, e сладкий fluǐdus, a, um жидкий (экстракт) liquǐdus, a, um жидкий spissus, a, um густой siccus, a, um сухой purus, a, um чистый simplex, ǐcis простой composǐtus, a, um сложный concentrātus, a, um концентрированный dilūtus, a, um разведенный ustus, a, um жженый
|
oleōsus, a, um масляный spirituōsus, a, um спиртовой sinister, tra, trum левый dexter,tra,trum правый occipitālis, e затылочный vertebrālis, e позвоночный transversus, a, um поперечный cervicālis, e шейный temporālis, e височный nasālis, e носовой thorācicus, a, um грудной pectorālis, e грудной internus, a, um внутренний externus, a, um внешний destillātus, a, um дистилированный
|
§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
Некоторые химические соединения являются одновременно лекарственными средствами. Выписывая больному такое средство, медицинский работник указывает в рецепте не химическую формулу соединения, а его латинское наименование.
Важность этого раздела в профессиональной деятельности медицинского работника подтверждается практикой. Малейшая ошибка в построении или в написании наименования может привести к необратимым последствиям. Например, если вместо нужного Barii sulfas – сульфат бария (средство для внутреннего употребления) ошибочно написать Barii sulfidum – сульфид бария (средство для наружного употребления), то больной примет внутрь яд.
Таким образом, специалисты должны точно знать как названия основных химических соединений на латинском языке, так и принципы построения этих названий.
§ 25. Названия химических элементов
Все латинские названия химических элементов – существительные второго склонения среднего рода, за исключением двух: Sulfur, ǔris n «сера», Phosphǒrus, i m «фосфор».
