- •Предисловие
- •Введение
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «фонетика»
- •Лексический минимум
- •Раздел II фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 27. Названия оксидов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Фармацевтическая терминология и рецепт»
- •Раздел III анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «Анатомическая терминология»
- •Лексический минимум
- •Раздел IV клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина Клинические термины бывают:
- •§ 44. Способы образования клинических терминов Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля по разделу «клиническая терминология»
- •Литература
- •Справочный материал Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Список терминоэлементов
- •Список анатомических терминов
- •4 Склонение – n. – u, Gen. Sing. – us
- •5 Склонение – f. – es, Gen. Sing. – ei
- •Международный студенческий гимн
- •Профессиональные медицинские выражения
- •Латинские афоризмы
- •Vir eruditus – Образованный человек. (Демокрит)
Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
В термине, записанном на русском языке, определите падеж и число каждого слова.
Выпишите словарную форму, по которой определите склонение и основу.
Поставьте главное слово в тот падеж и то число, что Вы определили в русском термине.
По словарной форме посмотрите, какого рода латинское имя существительное, у прилагательного выберите соответствующее этому роду окончание.
Поставьте зависимое слово в тот падеж и то число, что Вы определили в русском термине.
2 N.Sg. 1 N.Sg. растворимый стрептоцид |
2 N.Pl. 1 N.Pl. простые порошки |
S |
p |
s |
s implex, icis – III скл. (simplic-) |
Streptocidum solubile |
pulveres simplices |
жидкие экстракты |
1 3 Abl.Sg. 2 Abl.Sg. для внутреннего употребления |
e
|
pro (Abl.) |
f |
u |
e |
i |
|
pro usu interno |
Упражнения
Допишите словарную форму имен прилагательных.
Fluĭdum, alba, ustus, dulcis, obducta, oleōsus, nigrum, temporāle.
Образуйте G.Sg. прилагательных.
Dilutus, diluta, dilutum; ruber, rubra, rubrum; rectalis, rectale; asper, aspera, asperum; vaginalis, vaginale.
Переведите термины. Образуйте G.Sg. от сочетаний прилагательных с существительными.
Amygdǎla dulcis, vitrum nigrum, sirǔpus simplex, acǐdum dilūtum, tinctūra spirituōsa, extractum fluǐdum, solutio concentrata, spirǐtus rectificātus, aqua destillāta.
Переведите на латинский язык по алгоритму.
Простая настойка; активированный уголь; успокоительная микстура; белый сахар; сложный порошок; вагинальный суппозиторий; сухие листья; грудной эликсир; высушенные цветки; грудной сбор; эфирная настойка; таблетки, покрытые оболочкой; слабительный сбор; резаные корни; белая глина; метиленовый синий; бриллиантовый зеленый.
Переведите термины на латинский язык, различая согласованные и несогласованные определения. Поставьте каждый термин в G.Sg.
Мятная вода, дистиллированная вода, мятные капли, ртутная мазь, серая мазь, персиковое масло, масляная эмульсия, сахарный сироп, цинковая паста, эфирная настойка, ландышевая настойка, густой сироп.
§ 23. Структура фармацевтического термина
В фармацевтическом наименовании на первом месте стоит существительное в именительном падеже, на втором – согласованное или несогласованное определение, а также приложение.
Emulsum oleōsum «масляная эмульсия»
Oleum Lini «льняное масло, масло льна»
Dragee “Undevitum” «драже “Ундевит”»
В многословном фармацевтическом наименовании:
если к существительному в именительном падеже относится несколько согласованных определений, то порядок слов в латинском языке обратный, чем в русском.
Acǐdum hydrochlorǐcum dilūtum «разведённая хлористоводородная кислота»
если к существительному в именительном падеже относится несколько несогласованных определений, то порядок слов в русском и латинском языках одинаковый.
Infūsum radīcis Valeriānae «настой корня валерианы»
если к существительному в именительном падеже отностятся разные виды определений, то порядок слов в латинском языке следующий:
существительное в именительном падеже (что?);
несогласованное определение (чего?), относящееся к главному слову;
согласованное определение (какой?), относящееся к главному слову;
несогласованное определение с предлогом, относящееся к главному слову.
N.Sg. 3 N.Sg. 1 G.Sg. 2 4 Abl.Pl. 5
жидкий экстракт алоэ для инъекций
Extractum Aloёs fluǐdum pro injectionǐbus

treptocidum,
i n – II скл.
ulvis,
eris m – III скл. (pulver-)
olubilis,
e – III скл.
2 N.Pl.
1 N.Pl.
xtractum,
i n – II скл.
luidus,
a, um – II скл.
sus,
us m – IV скл.
xtracta
fluida
nternus,
a, um – II скл.