
- •Лексикология современного русского литературного языка
- •Вопрос 47. Предмет лексикологии
- •Вопрос 48. Слово как единица языковой системы
- •Вопрос 49. Функции слова
- •Вопрос 50. Лексическое значение слова. Компоненты лексического значения слова
- •Вопрос 51. Лексическое и грамматическое значение слова
- •Вопрос 52.Компонентный анализ лексического значения слова
- •Вопрос 53. Смысловая структура слова. Многозначные слова в русском языке
- •Вопрос 54. Причины возникновения полисемии
- •Вопрос 55. Типы лексических значений
- •I.Основное – неосновное значение.
- •II.Свободные – связанные значения
- •Вопрос 56. Сочетаемостные возможности слова
- •Методическое примечание.
- •Вопрос 57.Словесные оппозиции
- •Омонимы
- •Вопрос 58. Паронимы
- •Вопрос 59. Синонимы
- •Методическое примечание.
- •Вопрос 60. Родовидовые отношения между словами
- •Вопрос 61. Антонимы
- •1.Контрарная противоположность: между крайними симметричными членами есть средний член:
- •Сюда же можно отнести понятия «координаты», предполагающие середину: левый – правый, верх – низ.
- •2.Комплементарная противоположность – между противопоставляемыми членами (видовыми понятиями) нет среднего члена: живой – мёртвый, можно – нельзя.
- •3.Векторная противоположность – противоположность разнонаправленных действий, движений, признаков: подниматься – опускаться, входить – выходить.
- •Контекстуальные антонимы
- •Методическое примечание.
- •Вопрос 62. Личные имена и топонимы. Ономастика
- •Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения
- •Вопрос 63. Исконно русская лексика
- •Вопрос 63. Иноязычные слова
- •Вопрос 64. Причины лексического заимствования
- •Вопрос 65. Старославянизмы в русском языке
- •Вопрос 66. Заимствования из других языков
- •Вопрос 67. Заимствование иноязычной лексики русским языком советского периода
- •Вопрос 68. Типы иноязычных слов
- •Вопрос 69. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов
- •Вопрос 70. Кальки
- •Вопрос 71. Использование иноязычной лексики в речи
- •Лексика современного русского языка в динамическом аспекте
- •Вопрос 72. Активный и пассивный словарь
- •§ 78. Устаревшие слова: историзмы и архаизмы
- •Вопрос 73. Неологизмы
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления
- •Вопрос 74. Общенародная лексика
- •Вопрос 75. Диалектная лексика
- •Вопрос 76. Профессиональная и специальная лексика
- •Вопрос 77. Жаргонная лексика
- •Лексика русского языка с точки зрения экспрессивной окраски и функционально-стилистической принадлежности
- •Вопрос 78. Стилистически нейтральная лексика
- •Вопрос 79. Книжная лексика
- •Вопрос 80. Сниженная лексика
- •Методическое примечание.
- •Исторические изменения словарного состава языка
- •Вопрос 81. Изменения в структуре и значениях слов
- •Вопрос 82. Изменение лексики как системы
- •1. Изменения в способах называния предметов.
- •2. Изменения в родовидовых отношениях между понятиями и их отражение в словаре.
- •3. Изменение синонимических отношений между словами. Увеличение синонимических рядов.
- •4. Стилистическая дифференциация лексики.
- •5. Увеличение омонимии.
- •6. Изменение лексической сочетаемости.
- •Вопрос 83. Этимология
- •Вопрос 84. Развитие словарного состава русского языка в советскую эпоху
- •Вопрос 85. Фразеология
- •Вопрос 86. Основные типы фразеологических единиц
- •Вопрос 87. Источники русской фразеологии
- •Вопрос 88. Крылатые слова. Пословицы и поговорки
- •Вопрос 89. Стилистическая дифференциация фразеологизмов
- •Методическое примечание.
- •Вопрос 90. Лексикография
- •Энциклопедические и лингвистические словари
- •Вопрос 91. Типы лингвистических словарей русского языка
- •Вопрос 92. Толковые словари, принципы их составления
- •Вопрос 93. Характеристика основных толковых словарей русского языка
- •Словарь русского языка
- •Словарь синомимов
- •Словарь омонимов русского языка
- •Вопрос 94. Словари синонимов, антонимов, омонимов
- •Горячий - холодный
- •Вопрос 95. Фразеологические словари и словари
- •Вопрос 96. Этимологические и исторические словари
- •Этимологический словарь русского языка
- •Вопрос 97. Словари иностранных слов
- •Вопрос 98. Диалектные словари
- •Вопрос 99. Словари правильности русской речи и трудностей русского языка
- •Вопрос 100. Орфоэпические и орфографические словари
- •Вопрос 101. Другие типы словарей
Вопрос 57.Словесные оппозиции
Словесные оппозиции – это пара слов, сходных друг с другом по тем или иным компонентам и в то же время различающихся чем-либо.
Омонимы
Слова, совпадающие по форме, но не имеющие ничего общего по смыслу, называются омонимами (от греч. homos – «одинаковый», оnуma – «имя»). Примеры омонимов: лук1 - растение и лук2 – «оружие для метания стрел», бор1 – «сосновый лес» и бор2 – «стальное сверло», клуб1 – «сгусток дыма или пыли» и клуб2 – «учреждение культуры».
Типы омонимов. Различают полную и частичную омонимию. Слова, совпадающие друг с другом во всех своих формах, называются полными омонимами. Пары приведенных выше слов - это пары полных омонимов. Слова, у которых совпадает часть грамматических форм, называются частичными омонимами. Так, слова за-вод1 – «промышленное предприятие» и завод2 – «приспособление для приведения в действие механизма» совпадают в падежных формах единственного числа; формы же множественного числа имеет только завод1 (ср.: заводы и фабрики, металлургические заводы), а завод2 во множественном числе не употребляется.
От лексических омонимов, полных и частичных, следует отличать другие виды омонимии:
фонетическую - совпадение слов только по звучанию (пруд-прут, везти-вести, код-кот, рог-рок, бал-балл и т.п.); такие слова называются омофонами;
графическую - совпадение слов только по написанию, но звучащих по-разному: зáмок-замóк, пáрить (белье, овощи) - парúть (в облаках), áтлас географический) - атлáс (вид ткани) и под.; такие слова называются омографами;
морфологическую – совпадение слов, принадлежащих разным частям речи, в одной или нескольких формах: три (числительное) - три (повелительное наклонение глагола тереть), печь (глагол) - печь (существительное), простой (прилагательное) - простой (существительное), корма (задняя часть судна) – корма (множ. число слова корм) и т. п.; такие слова называются омоформами.
Омонимию слов и форм слова нередко квалифицируют как помеху в языковом общении. В самом деле, услышав (или увидев написанными) слова клуб и простой, мы можем не понять, идет ли речь о клубе дыма или об учреждении культуры, о простоте чего-либо или о простое вагонов. Однако в естественной речи слова редко употребляются изолированно - обычно они сочетаются с другими, образуя контекст. По контексту же легко догадаться, какой смысл имеется в виду: Этот фильм идет в клубах и домах культуры. — В клубах дыма блеснул огонь; Это совсем простой пример. — За простой вагонов взимается штраф.
Разграничение омонимии и многозначности. Омонимия отличается от многозначности тем, что разные значения одного слова сохраняют некоторую общность, что обнаруживается в толкованиях этих значений; у омонимов же значения не содержат ничего общего.
Вот, например, толкование разных значений глагола заводить (по «Словарю русского языка» С.И.Ожегова): 1.Ведя (то есть заставляя двигаться), доставлять куда-нибудь мимоходом, по пути. З. детей в школу. 2. Ведя, направлять куда-нибудь очень далеко, не туда, куда следует. З. в болото. Такие рассуждения могут далеко завести. 3. Оттаскивая в сторону конец чего-нибудь, ставить. З. невод.
4. Устраивать, организовать. З. новые порядки (то есть делать так, чтобы новые порядки начали иметь место). 5. Приобретать, обзаводиться чем-нибудь (то есть начинать иметь). З. собаку. 6. Начинать что-нибудь (что обозначается существительным). З. разговор. З. знакомство. 7. Приводить в движение, пускать в ход (механизм). З. часы. З. мотор.
В этих разных значениях обнаруживаются общие для них смысловые компоненты: «движение» и «начинать». Ничего похожего нельзя найти в толкованиях омонимов. Ср.: Завод1 - промышленное предприятие с механической обработкой сырья, а также крупное промысловое предприятие. Металлургический з. Маслобойный з. З.-ав-мат. - Завод2 - приспособление для приведения в действие механизма. Часовой з. Игрушка с заводом (по словарю С.И.Ожегова).
Пути возникновения омонимов. Лексические омонимы возникают в результате различных процессов, происходящих в языке:
в результате совпадения по форме слова исконного и слова заимствованного: клуб (дыма) - исконное, родственное таким словам, как клубиться, клубок, клубень; клуб – учреждение заимствовано из английского языка (club); лейка - приспособление для полива растений в огороде и лейка - тип фотоаппарата (заимствовано из немецкого языка); брак (супружество) - исконное, родственное глаголу брать; брак – «дефект в работе» заимствовано из немецкого языка;
в результате совпадения по форме слов, заимствованных из разных языков или из одного языка, но в разных значениях: рейд – «набег» (из английского) - рейд – «водное пространство в гавани» (из голландского), балка – «овраг» (из тюркских языков) - балка – «толстый брусок» (из немецкого), фокус (оптический - из латинского) - фокус – «трюк» (из немецкого); нота (музыкальная) и нота – «дипломатический документ» - оба омонима заимствованы из латинского языка, мотив (мелодия) и мотив (причина) - из французского языка и т.п.;
в результате расхождения значений многозначного слова в процессе его исторического развития; так, слова завод1 и завод2 восходят к общему источнику - глаголу заводить (завод – «промышленное предприятие» первоначально означало «то, что учреждено, заведено»); слово живот в древнерусском языке имело значения «жизнь», «часть тела», и в старом значении «жизнь» это слово сохранилось в выражении (биться) не на живот, а на смерть;
в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке, или изменений в орфографии слов: лук1 – «растение» в древнерусском языке имело форму лоукъ, а лук2 – «оружие» - форму ЛЖКЪ (Ж- «юс большой»); мир1 – «вселенная» писалось через и, а мир2 – «покой, тишина» - через i (мiр; именно это, второе, слово мир - в названии Л. Н. Толстого «Война и мир»);
в результате словообразовательных процессов, в частности путем присоединения к одной и той же основе аффиксов с разными значениями; ср.: задуть1 – «начать дуть» и задуть2 – «погасить» (Задул северный ветер. - Я задул свечу), перекрыть 1- «покрыть заново» и перекрыть - «закрыть для движения» (перекрыть крышу - перекрыть шоссе).