Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология теория.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
969.73 Кб
Скачать

Контекстуальные антонимы

Поэт может использовать в качестве антонимов и такие слова, которые в общем языке не образуют антонимических пар. В этом случае слово обычно выступает не в прямом своем значении, а как символ более глубокого смысла:

Да здравствует солнце, да скроется тьма!

(А. С. Пушкин)

Солнце здесь символ жизни, радости, просвещения, а тьма - символ невежества, духовной пустоты (сравните антонимию свет - тьма, где слова имеют прямые значения).

В «Песне о Соколе» М. Горького Сокол - символ одухотворен­ности, высокого и героического предназначения жизни, а Уж - символ приземленного, мещанского мировосприятия, узости жизнен­ных целей и интересов. Слова сокол и уж выступают здесь в роли контекстуальных антонимов, т.е. слов, противопоставляе­мых по смыслу лишь в пределах определенного контекста, но не в языке вообще.

В целях особой выразительности художник слова может слег­ка или довольно заметно сдвигать антонимические противопоставле­ния, подыскивая к словам не обычные, не расхожие соответствия-антонимы, а наиболее уместные в данном контексте. Например:

Они сошлись. Волна и камень,

Стихи и проза, лед и пламень

Не столь различны меж собой...

(А. С. Пушкин)

Вагоны шли привычной линией,

Подрагивали и скрипели.

Молчали желтые и синие,

В зеленых плакали и пели.

(А. Блок)

В общеупотребительном языке слова волна - камень, лед - пламень, молчать - плакать не составляют антонимических пар (ср. более обычные, а поэтому менее выразительные противопо­ставления: вода - земля; холодный - горячий; молчать - гово­рить).

(При написании разделов о синонимах и антонимах исполь­зовались книги Ю.Д.Апресяна «Лексическая семантика».- М., 1974, Л.А.Новикова Антонимия в русском языке. – М.,1973).

Конверсивы

С антонимией нельзя смешивать сходные противопоставления, антонимами не являющимися, - конверсивами. Например: покупать – продавать, давать – получать, муж – жена, сестра – брат. Эти конверсивы выявляются при синтаксической трансформации, в результате которой субъект и объект меняются местами: Лена – жена Николая – Николай – муж Лены; Галина – сестра Сергея – Сергей – брат Галины.

Методическое примечание.

Так же, как и при работе над синонимами, полезно давать упражне­ния, способствующие выработке у учащихся умения использовать слова-антонимы в речи. Однако, в отличие от упражнений на замену одного сино­нима другим, упражнения с антонимами могут быть связаны с более сущест­венной перестройкой предложения, с изменением его синтаксической структуры. Ср., например: Он никогда не лжет.Он всегда говорит правду. Свинец тяжелее железа.Железо легче свинца и т. п. На это обстоятельство сле­дует обратить особое внимание при работе с антонимами.

Вопрос 62. Личные имена и топонимы. Ономастика

Помимо нарицательных имен, составляющих основную часть номинативных средств языка, существуют собственные име­на - имена, отчества и фамилии людей (Коля, Петров, Виктор, Александрович), названия городов, рек, озер, морей, гор, мест­ностей (Москва, Волга, Онтарио, Кавказ, Алтай). Личные имена людей называются антропонимами (от греч. anthropos – «человек» и опута – «имя»), а имена географических объектов - топонимами (от греч. topos – «место» и опута – «имя»). Раздел лексикологии, изучающий антропонимы, называется антропо­нимикой, а раздел лексикологии, изучающий топонимы, называет­ся топонимикой. Антропонимика и топонимика вместе со­ставляют общую научную дисциплину о собственных именах, кото­рая носит название ономастика (от греч. onomastikē - «искусство давать имена»). Ономастика изучает также клички живот­ных (Шарик, Барсик, Буренка), собственные имена предметов материальной культуры (Царь-пушка, (алмаз) «Кохинор»), астро­номических объектов (Марс, Андромеда), явлений природы (на­пример, ураганов, тайфунов: Анжелика, Бетси и др.) и т.п.

От нарицательных имен собственные имена отличаются тем, что они только называют объект, но не выражают никакого поня­тия.

Однако, в отличие от обычной лексики, собственные имена могут быть социальными знаками: например, некоторые группы личных имен в те или иные эпохи оказываются характер­ными лишь для определенных социальных слоев данного общест­ва. Так, в России XIX в. женские имена Агафья, Фекла, Ефросинья и под. были распространены почти исключительно в среде крестьянства и купечества, а в пушкинские времена даже имя Татья­на считалось простонародным (поэтому А.С.Пушкин, назвав этим именем героиню своего романа в стихах «Евгений Онегин», вы­нужден был дать такое объяснение: «Ее сестра звалась Татьяна... Впервые именем таким Страницы нежные романа Мы своевольно освятим... с ним, я знаю, неразлучно Воспоминанье старины Иль девичьей!»).

Личные имена могут свидетельствовать о вкусах общества или определенных его групп, о моде на какой-то узкий круг этих имен и, напротив, о неприятии некоторых других их разрядов. Так, среди сов­ременной русской интеллигенции наблюдается тяга к выбору для детей «простых», народных имен: Мария, Иван, Игнат и под. и отчетливо выражено неприятие имен «красивых» типа Роза, Эвелина, Артур, Альберт и т.п.

Между нарицательными и собственными именами нет непереходимой грани: качественно отличаясь друг от друга, они могут претер­певать такие изменения, которые превращают нарицательное имя в собственное и, наоборот, собственное имя в нарицательное. Так, рус­ские личные имена Вера, Надежда, Любовь возникли на основе нари­цательных имен существительных вера, надежда, любовь. Большая часть имен, заимствованных русским языком из древнееврейского, древнегреческого, латинского и других языков, была создана в этих языках из слов нарицательных: Петр - от греч. petros – «камень», Мария по-древнееврейски значит «горькая», Виктор по-латыни «по­бедитель» и т.д.

С другой стороны, некоторые личные имена переходят в разряд нарицательных. Так, например, возникли многие обозначения физи­ческих единиц: ампер, ом, кулон, вольт и др. (от фамилий физиков, которые ввели в науку данную единицу), моделей оружия, одежды: кольт, маузер, макинтош, галифе и др., типов автомобилей: форд, бьюик, рено и т.п. Имена некоторых литературных героев нередко становятся нарицательными, обозначая человека - носителя опре­деленных свойств: Митрофанушка (по имени персонажа комедии Д.И.Фонвизина «Недоросль»), донжуан (по имени героя произве­дений Мольера, Байрона, Пушкина) и нек. др.

Для называния местностей и различных географических объек­тов часто используются нарицательные имена: остров Ольховый, по­селок Мирный, улица Космонавтов. Такой же принцип наименования существовал и в древности; с тех пор многие имена изменили свой об­лик, утратили смысловые связи с породившими их словами. Например, Десна - левый приток Днепра; в древнерусском языке, однако, сло­во десна имело значение «правый», поэтому имя реки требует объяс­нения: название реке дали восточные славяне, которые шли вверх по Днепру, от устья к истоку, и, следовательно, для них Десна была справа (а не слева); Смоленск - от корня слова смола, Брянск - из Дебрянск (от слова дебри) и др.

Изучение топонимических названий проливает свет на историю народа, на условия жизни его в древнейшую эпоху, особенности бы­та, традиций, профессиональных занятий и т.п. Так, история старых названий улиц и районов Москвы указывает на расселение московс­ких жителей в прошлом по роду занятий: Мясницкая - район боен, Кожевники и Сыромятники - бывшие кожевенные слободы; Пова­рская улица, Хлебный переулок - здесь жили повара и пекари и т.д. Топонимы также могут переходить в разряд нарицательных имен, давая названия видам материала, одежды и т.п., производимых в данной местности. Таковы, например, названия некоторых тканей: бостон (по городу в Америке), кашемир (по названию штата в Ин­дии), шевиот (по местности в Шотландии), видов одежды: шаль (по городу в Индии), джинсы (видоизмененная форма названия города Генуи, где впервые стали производить плотную хлопчатобумажную ткань, идущую ныне на шитье брюк, курток и т.п.) и др.

Особую ветвь ономастических исследований составляет изучение принципов и приемов присвоения собственных имен кинотеатрам, стадионам, домам культуры, издательствам, магазинам, гостиницам и другим учреждениям современного города (из-за «малости» объ­ектов - по сравнению, например, с городом или горным хребтом - эту отрасль лингвистической науки называют микротопоним и к ой).

Оказывается, что слова, используемые для называния пере­численных учреждений, должны не только называть соответству­ющий объект мотивированно (нельзя, например, кафе, располо­женному в полуподвальном помещении, присвоить имя Эльбрус), но и обладать определенными «положительными» ассоциациями. Так, можно назвать кинотеатр «Мечта» (такой кинотеатр есть в Москве), но название «Выдумка» выглядело бы странно и т. д.

Современная ономастика представляет собой развитую отрасль языкознания, использующую разнообразные методы для изучения структуры и функционирования собственных имен.