Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЛЕКСИКОЛОГИЯ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
112.92 Кб
Скачать
    1. Категория падежа

Падеж трактуется обычно как категория морфологическая, поскольку выражается в слове, и синтаксическая, поскольку показывает зависимость одних слов от других, или связанность одних слов с другими.

В английском языке из трех косвенных падежей (родительного, дательного и винительного) в процессе эволюции языка выжил только один – родительный, причем он подвергся значительной модификации. Кроме того, получила распространение структура, так называемая of-phrase, которая частично замещает падежную форму родительного падежа.

Существует также тенденция отрицать наличие категории падежа в англ. языке или по крайней мере признавать начало процесса распада этой категории.

Однако мы придерживаемся точки зрения, что в нормативной грамматике англ. языка существует двухпадежная система, где противопоставлены общий падеж (the common case), не маркированный никакими формальными признаками, и родительный падеж (the genitive/possessive case) – эта форма маркирована особым формантом s или просто одним апострофом (‘), что сильно подрывает вопрос о признании наличия формы вообще и тем самым категории падежа.

Основными и наиболее широко представленными в употреблении форманта s являются:

1. отношения обладания и принадлежности:

а) в большинстве случаев данные отношения реализуются с одушевленными существительными – субъекты, обладающие чем-то, некоторые животные: Toms books, the Governments policy, the lions tail;

б) некоторые виды транспорта, которые в английской традиции трактуются и номинируются как существа женского пола и оформляются соответственно в женском роде (she) – пароходы, лодки, яхты, автомобили, Родина и все с ней связанное как нечто родное: the cars wheel, Floridas resort, Londons sights.

Для доказательства данного вида отношений мы можем применить диагностический тест – трансформация, которая в эксплицитной форме выразит идею принадлежности:

Tom’s books ->the books belong to Tom

2. отношения партитивности (части и целого, органичное целое): the trees branches, the storys end; отношения авторства и функциональных проявлений активности общественных групп: Dickenss novels, the workers claim.

Диагностический тест: the tree’s branches -> the branches as part of the tree

3. отношения происхождения, источника или причастности (для меня – не органичное целое), в этом случае нет ограничений на тип субъекта – употребляются и одушевленные и неодушевленные предметы: the countrys tradition, the televisions future, the Governments policy.

Диагностический тест: the country’s tradition->the tradition from that particular country

4. временные и количественные отношения: today’s mail, a week’s holiday, an hour’s delay.

Диагностический тест: today’s mail->the mail sent today

5. локативные отношения связаны с соответствующими по значению существительными или географическими названиями: the schools history, Hollywoods studios.

Диагностический тест: the school’s history->the story from/about the school.

Все эти отношения являются падежными по своей сути. Однако, граница между данными отношениями очень зыбкая, одна и та же конструкция может выражать сразу несколько типов отношений. Например,

the church’s mission может выражать значения принадлежности – the mission that belongs to the church, а также и отношения локативные – the mission of the church.

В функции словообразовательного аффикса формант s теряет свою релятивную способность выражения отношений принадлежности, так как ведущее слово в словосочетании, к которому относится факт принадлежности, отсутствует:

a (the) baker’s – булочная

a (the) chemist’s – аптека

St. Paul’s (собор)

В словосочетании a womens college (женский колледж) форма womens не выражает притяжательности, а неопределенный артикль выражает единичность и не может относиться к существительному множественного числа – women, что свидетельствует о факте включения определения womens в структуру a…. college.

Что касается вопроса о параллельном сосуществовании формы в родительном падеже и of-phrase, то в некоторых случаях они не являются абсолютными синонимами. Так, например, Б.Стрэнг отмечает, что в идиоматических сочетаниях чаще используются падежные формы, чем of-phrase. Например: moneys worth, witsend. Даже в некоторых случаях тесной, но не идиоматической связи замена на of-phrase невозможна: yesterdays rain, todays engagements, tomorrows wedding.