
В Охотском море спасли рыбаков
На острове Онекотан, принадлежащем к Курильской гряде, в пятницу поисковая группа обнаружила трёх рыбаков с сейнера «Карганик», три дня назад потерпевшего крушение. Как сообщил заместитель гендиректора Северо-Курильской базы сейнерного флота Леонид Побежимов, после того как сейнер налетел на подводные камни, 14 из 15 членов экипажа на плотах добрались до берега. Трое из них без разрешения капитана отправились в сторону побережья Охотского моря. Рыбаков нашли на безлюдном маяке в бухте Моссел. К вечеру вызванный из Северо-Курильска вертолёт эвакуировал их.
Остальные 11 членов экипажа, высадившиеся на берег, через сутки вышли к погранзаставе, откуда были переправлены в Северо-Курильск. Раненых среди них нет. До сих пор считается пропавшим без вести 15-й член экипажа – второй помощник капитана Василий Иванов, в момент аварии находившийся на вахте. В поисках моряка вертолёт безрезультатно обследовал всё побережье острова.
Задание 2. Сформулируйте определение понятий «слух» и «сплетня» на основании журналистской публикации. Сопоставьте эти определения с определениями толковых словарей. Проследите, как в тексте строится объяснение понятий.
Слух – это искреннее искажение информации (человек что-то услышал, как-то по-своему (!) понял и передал дальше, не желая никого вводить в заблуждение). Сплетня же – сознательное и злостное придумывание или перевирание фактов. О красавице сплетничают завистницы: «Да у неё нос кривой и груди силиконовые». О политике могут запустить сплетню: «а он двоежёнец», доказывай потом, что это не так, часть-то людей уже поверила.
Как правило, под любыми слухами есть какая-то основа, что называется, «нет дыма без огня». Сплетни же могут возникать относительно событий, которых и в помине не было. Если «огонёк» всё же есть, он раздувается до размеров пожара. Сплетни – это всегда негатив и очернение, в то время как слухи могут быть и положительными. Как в том анекдоте: «Правда ли, что профессор выиграл «Запорожец»? «Да, только не выиграл, а проиграл, и не «Запорожец», а «Волгу», и не профессор, а его сын». Хотя правильно пел еще Высоцкий: «К хорошим слухам люди не привыкли, говорят, что это выдумки и ложь».
Задание 3. Ответьте на письмо читателя.
Обращаюсь с такими вопросами: «Откуда берутся эгоисты?» и «Что делать человеку, если он эгоист?» Неужели эгоистичным людям так и жить всю жизнь для себя, оберегая себя, заботясь о себе, или, иначе говоря, словами Гоголя, «срывать цветы удовольствия»? Но если человеку от этого стыдно, становится противно, то, может быть, это ещё не эгоизм? Ведь каждый должен думать о себе, а как же? Это вовсе не плохо. Ведь каждому хочется, например, иметь красивый голос, петь хочется и чтобы он, а не кто другой, быстрее всех решал задачу. И хочется именно для себя. Конечно, бывает иногда и для другого, но реже. Что же, значит, все люди эгоисты? Нет, конечно. Но тогда как отличить эгоиста от нормального человека?
Задание 4. Рассмотрите приёмы построения портретных описаний. Выделите лексико-стилистические особенности приведенных описаний.
Его портрет в 24 года: «Рост Эйнштейна 1,76 м, он широкоплеч и слегка сутуловат. Короткий череп кажется необычайно широким. Кожа матовая, смуглая. Над большим чувственным ртом узкие чёрные усики. Нос с небольшой горбинкой. Глаза тёмно-карие, глубокие, взгляд мягкий и лучистый. Голос приятный, глубокий, как звук виолончели» (Люсьен Шаван). В 26 лет: «Он выглядел почти мальчиком и смеялся таким громким смехом, какого мне не довелось раньше слыхивать!» (Макс фон Лауэ). В 36 лет: «Густая шевелюра над высоким лбом – волосы слегка курчавые и жёсткие, очень чёрные, с лёгкой проседью... Очень жизнерадостен и не может удержаться от того, чтобы не придать остроумную форму самым серьёзным мыслям» (Ромен Роллан). В 40 лет: «Эйнштейн выглядит как старомодный, солидный сапожник или часовых дел мастер из маленького городка...» (Макс Пикард). В 70 лет: «Глаза Эйнштейна обладали чистотой, редко свойственной взгляду человека. Глаза ребёнка? Ни в коем случае, потому что детская чистота исходит от определённой пустоты, от отсутствия опыта. Чистота же Эйнштейна полна знания и опыта. Причина её в совершенном сочетании силы и простоты, и это внушает удивление, симпатию и уважение... А в последние годы жизни выражение природной чистоты в его глазах ещё более усиливалось белоснежным сиянием его могучего лба» (Сальвадор де Мадариага).
Литература
1. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.,2003.
2. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации. М., 2008.
3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1998.
4. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (На материале ошибок
наборщика). М., 1980.
СРС № 4: Редакторская правка фактического материала
Задание 1. Определите способ изложения в двух приведённых ниже отрывках из рассказа Л. Толстого «Кавказский пленник». Проанализируйте их синтаксическую структуру. Обратите внимание на разработку узлов повествования и элементов описания, на приёмы, передающие динамику событий и выразительность элементов описания.
1) ...Лошадь под Жилиным была охотницкая (он за неё сто рублей заплатил в табуне жеребёнком и сам выездил); как на крыльях взнесла его на кручь. Только выскакал — глядь — а перед самым им, на десятину места стоят татары верхами, – человек тридцать. Он увидал, стал назад поворачивать; и татары его увидали, пустились к нему, сами на скаку выхватывают ружья из чехлов. Припустил Жилин под кручь во все лошадиные ноги, кричит Костылину:
– Вынимай ружьё! – а сам думает на лошадь свою: «Матушка, вынеси, не запнись ногой, спотыкнёшься – пропал. Доберусь до ружья, я им не дамся».
А Костылин заместо того чтобы подождать, только увидал татар – закатился что есть духу к крепости. Плетью ожаривает лошадь то с одного боку, то с другого. Только в пыли видно, как лошадь хвостом вертит. Жилин видит – дело плохо. Ружьё уехало, с одной шашкой ничего не сделаешь. Пустил он лошадь назад, к солдатам – думал уйти...
2)...Вышел Жилин за ногайцем. Видит – деревня татарская, домов десять, и церковь ихняя, с башенкой. У одного дома стоят три лошади в сёдлах. Мальчишки держат в поводу. Выскочил из этого дома черноватый татарин, замахал рукой, чтоб к нему шёл Жилин. Сам смеётся, всё говорит что-то по-своему, и ушёл в дверь. Пришёл Жилин в дом. Горница хорошая, стены глиной гладко вымазаны. К передней стене пуховики пёстрые уложены, по бокам висят ковры дорогие; на коврах ружья, пистолеты, шашки – всё в серебре. В одной стене печка маленькая вровень с полом. Пол земляной, чистый, как ток, и весь передний угол выстлан войлоками; на войлоках ковры, а на коврах пуховые подушки. И на коврах в одних башмаках сидят татары: чёрный, красный и трое гостей. За спинами у всех пуховые подушки подложены, а перед ними на круглой дощечке блины просяные, и масло коровье распущено в чашке, и пиво татарское – буза – в кувшинчике. Едят руками, и руки все в масле.
Задание 2. Напишите первый абзац к приводимому ниже тексту и определите способ изложения.
Знание иностранного языка подавляющему большинству людей не приносит никакой пользы. Оно складывается из уменья говорить, писать и читать. Но говорить и писать почти никому не приходится. Что же касается чтения, то по любому предмету на родном языке имеется такое количество литературы, которую перечитать почти невозможно. Что же касается беллетристики, то её лучше всего читать в переводах, так как кто же сможет перевести лучше квалифицированного переводчика?
Задание 3. Исправьте приведенный ниже фрагмент текста. Читатель скорее всего испытает затруднение в понимании того, что это за фонари, шоссе и почему они упомянуты. Объясните переход к новой теме.
После работы мы решили встретиться у проходной, но в назначенное время никто не пришел. Фонари на шоссе не горели. Я пошел к пивной около станции.
Задание 4. Рассмотрите типичную структуру рассуждения-доказательства, включённого в статью литературного критика, выделите и опишите его основные черты. Озаглавьте текст.
Характер и глубина восприятия русской литературы у писателей различного идейного склада были неодинаковыми, самое это восприятие было разнонаправленным. Для такого искреннего ценителя русской литературы, как Андре Моруа, оставались закрытыми важные социальные её аспекты, – он воспринимал общественную и философскую проблематику этой литературы лишь в меру собственных либеральных воззрений. У такого тонкого мастера, как Пруст, который о Толстом написал статью и заставляет своего героя напряжённо размышлять о Достоевском, восприятие обоих русских классиков оставалось в значительной мере субъективистским, никак не связывалось с русской действительностью. Кафка с неподдельным восхищением отзывался и о Гоголе, и о Достоевском, и о Толстом, с интересом читал и Герцена, но мир его собственных идей и образов был очень далёк от мира русской литературы... Как бы то ни было, размышления крупных иностранных писателей XX века о писателях русских заключают в себе богатый материал наблюдений, заслуживают изучения – не суммарного, а детального.
Литература
1. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.,2003.
2. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации. М., 2008.
3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1998.
4. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (На материале ошибок наборщика). М.,
1980.
Материалы для самостоятельной работы
Примерные темы рефератов
1. Общее понятие о редактировании и его задачах.
2. Практическая стилистика, её цели, задачи.
3. Литературное редактирование и науки, на которые оно опирается.
4. Значение средств массовой информации в политической, экономической и
культурной жизни современного общества.
5. Авторский текст как предмет работы редактора.
6. Идейно-политический, литературный и этический аспект работы редактора.
7. Редактирование как форма творческой работы над текстом.
8. Техника и виды правки.
9. Способы изложения и виды текстов.
10. Описание как способ и вид текста. Виды описания.
11. Приемы построения повествования в зависимости от цели автора и жанровых
особенностей материала.
12.Убедительность, точность, логическая строгость рассуждений.
13.Логические основы редакторской работы.
14. Основные законы логики и логические ошибки.
15. Редакторская оценка построения журналистского произведения.
Лекционный комплекс:
Тема № 1: Характеристика стилистики текста.
План
1. Стилистика как раздел языкознания. Классификация стилей русского языка.
2. Лексическая стилистика.
3. Грамматическая стилистика.
1. Стилистика теснейшим образом связана с коммуникативным аспектом языка, с проблемой его функционирования, употребления. Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.
Язык представляет собой необходимое условие осуществления абстрактного, обобщенного мышления и рациональной ступени человеческого познания. Именно это отличает язык человека от «языка» животных. Способность языка закреплять в звуковой оболочке слов понятия, признаки класса предметов – это специфический признак человеческого языка, обеспечивающий общение и мышление; в нем заключается не только мыслеоформляющая, но и коммуникативная его природа.
Лишь понимание языка как единства системы и её функционирования (язык – речь) способно объяснить его природу.
Как самостоятельная научная дисциплина стилистика оформилась в 20-30-е гг. ХХ в. Стилистика связана с коммуникативным аспектом языка, с проблемой его функционирования, употребления. Поэтому стилистика – наука функциональная. Она призвана изучать особенности употребления всех языковых элементов в речи, их соответствие тем или иным ситуациям общения, их эмоциональность, возвышенность или сниженность и т.д. Причем стилистика изучает элементы всех уровней языка в их взаимодействии друг с другом.
Предметом стилистики являются выразительные средства языка, принципы их отбора, организации и использования в конкретных речевых ситуациях.
Как и любая наука, стилистика имеет свою систему понятий, центральными из которых являются понятие стиля, стилистической окраски, стилевой черты, стилистической нормы.
Стиль – это общественно осознаваемая разновидность языка-речи, которая характеризуется совокупностью средств, их отбором и системно-речевой организацией, используется в определенной сфере общественной деятельности.
Стилистическая окраска – это те дополнительные к выражению предметно-логического и грамматического значений экспрессивные или функциональные свойства, которые ограничивают возможности употребления этой единицы определенными сферами и условиями общения.
Стилевая черта – это характерный признак того или иного функционального стиля, его опознавательная черта.
В стилистике разработаны свои методы, приемы и процедуры исследования.
Наиболее известными являются: анализ по стилистическим пометам в словарях и справочниках, наблюдение над нейтральными и стилистически окрашенными средствами в речи, стилистическая интерпретация текста, стилистический эксперимент и др.
Стилистическую структуру языка образуют единицы различных языковых уровней – звуки, слова, словоформы, предложения, которые находятся в стилистическом отношении друг к другу, т.е. могут быть сопоставлены по своим выразительным возможностям и сферам употребления, иначе говоря, стилистические синонимы и варианты.
Определение функционального стиля опирается на сферы общественной деятельности человека и на функции языковых средств. В связи с этим определяется пять функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорный.
2. Лексическая стилистика изучает стилистические функции лексики и рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений. Она дает оценку использованию слова в различных ситуациях, определяет, насколько оправдано это применение в каждом конкретном случае, выявляет ошибки в словоупотреблении и учит исправлять их. Системные отношения в лексике. Синонимия. Различия синонимов и квазисинонимов. Антонимия и ее использование в текстах. Омонимия, ее отличие от многозначности. Омофоны, омографы, омоформы. Паронимия.
Сочетаемость слова. Несвободная сочетаемость (коллокации) как источник ошибок. Фразеология и ее использование в речи.
Наиболее часто встречающиеся нарушения норм использования слов сводятся к следующим типам: неправильный выбор лексического эквивалента, нарушение лексической и грамматической сочетаемости, речевая избыточность, неправильное использование синонимов, антонимов, омонимов, смешение паронимов, неуместное использование диалектных, жаргонных, устаревших слов, неологизмов и заимствованных слов.
3. Грамматическая стилистика
Морфология и ортограмматика
Словообразовательные модели как основа для создания неологизмов и окказионализмов. Уместность вновь образованного слова в тексте.
Словоизменения русского языка: части речи, грамматические категории, словоизменительные парадигмы. Трудные случаи словоизменения: множественное число на –а и на –и, родительный множественного, краткая форма и синтетические степени сравнения прилагательных и наречий, отклонения в глагольном спряжении, образование повелительного наклонения, первого лица единственного числа настояще-будущего времени, склонение сложных числительных.
Синтаксическая стилистика изучает функционирование, то есть смысловое, стилистическое использование синтаксических единиц (словосочетания, предложения, прозаической строфы), их синонимику. При этом на первый план выдвигается исследование структуры речи (способы объединения предложений в прозаические строфы, их структура, типы, средства связи, их функционирование). Иными словами синтаксическую стилистику можно определить как учение о построении речи с точки зрения ее стилистических свойств.
Правила, определяющие порядок слов в русском языке: грамматические правила, коммуникативная организация высказывания, эмоциональное воздействие. Синтаксические особенности, осложняющие понимание: непроективность, вложенность, обилие причастных и деепричастных оборотов и отглагольных имен. Оптимальная длина предложения в различных условиях.
Литература
1.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.,1983.
2. Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи. М.,1982.
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.,2003.
4. Горшков А.И. Русская стилистика. М.,2001.
5. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М., 1991.
6. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1998.
Тема № 2: Редактирование как система приемов работы над текстом
для печати, радио, TV
План
1. Предмет и задачи редактирования.
2. Особенности публицистического стиля.
1. Слово «редактирование» происходит от лат. Redactus – «приведенный в порядок». Редактирование – это анализ текста, проверка и уточнение представленных в нем сведений, оценка и улучшение стиля изложения. В процессе редактирования устанавливается соответствие текста различным требованиям, предъявляемым к литературному материалу того или иного конкретного назначения и типа. Всегда редактируются тексты, предназначенные для опубликования в печати, и тексты служебных документов.
Редактирование текстов, публикуемых в печати, осуществляется сотрудниками издательств, редакционных отделов или групп.
Редактирование – сложный творческий труд. Редактор должен хорошо ориентироваться в той области науки, производства, политики, культуры, производства, с которой связано содержание редактируемых материалов. Редактор должен уметь пользоваться справочной литературой общего и специального характера. Он обязан безупречно владеть литературной речью, методикой и техникой литературной правки.
В процессе работы редактор неизбежно проявляет себя как личность. Его человеческое «я» раскрывается в том узле отношений, который завязывается, прежде всего, на основе предмета его труда – текста литературного произведения – и проявляет себя в отношениях с автором и с другими сотрудниками редакции. Каждый редактор имеет право на свой стиль редактирования, на собственную методику и приёмы работы. Но каждый ли может реализовать это право? Каждый ли редактор становится мастером? Очевидно, чтобы стать им, нужна определённая литературная одарённость, нужно обладать способностью к зрительному восприятию текста, проявить склонность к филологическому исследованию, желание учиться, накапливать знания и делать это сознательно и целеустремлённо. Эти личностные качества редактора – предпосылки достижения им мастерства. Существенная особенность профессиональной психологии редактора, работающего в средствах массовой информации, – коллективность творческого труда, общность психологической установки сотрудников, работающих над изданием, взаимоотношения, обусловленные тем, что литературное редактирование входит в число необходимых для каждого журналиста профессиональных умений. Поэтому так важно вовремя помочь начинающему редактору. Это необходимая предпосылка его творческого становления.
Наблюдения над правкой начинающих редакторов позволяют говорить о двух типичных ситуациях: о переоценке ими своих знаний и возможностей, о правке неоправданной, излишней категоричности суждений, подчас грубом вмешательстве в текст, в других же случаях – о неуверенности в себе, правке «робкой». От того, как будут восприняты первые редакторские опыты начинающего журналиста, в его профессиональной судьбе зависит многое. Плохо, когда он предоставлен самому себе и учится, слепо копируя образцы. В этом случае запоминаются лишь их внешние, технические приметы и в сознании откладывается некий стереотип, пригодный далеко не всегда. Бесспорно, индивидуальные методики могут многому научить, многое подсказать, но следует помнить, что редактирование – труд творческий и потому неповторимый.
Взаимоотношения редактора и автора всегда сложны. Стремясь постичь особенности изложения, ход мысли автора, редактор в определённой степени отождествляет себя с ним, но сохраняет самостоятельность, сопоставляя с авторским своё понимание произведения, своё толкование действительности, жизненный опыт. Психологические предпосылки этих взаимоотношений подразумевают социальный контакт, общение человека с человеком, изучение их требует обращения к социальной психологии.
Литературное редактирование – прикладная по своему характеру, практическая по цели, комплексная по структуре дисциплина, одна из «молодых» в ряду прикладных филологических дисциплин. Формирование её шло традиционным для этих дисциплин путём – от накопления частных приемов работы над текстом, связанных с конкретной ситуацией и решением практических задач, к созданию методик, основанных на систематизации этих приёмов, к научному их осознанию.
Редакторская работа над текстом – это род литературного труда, в ходе которого журналист всегда решает творческие задачи, и в то же время это труд тонкого исследователя, опирающегося на знания, добытые наукой.
Виды редакторского чтения
Методика редактирования различает три вида чтения: ознакомительное, углублённое и шлифовочное. При ознакомительном чтении следует сосредоточить внимание на содержании произведения, его идее, теме, манере изложения автора, т. е. оценить текст как целое. Ознакомительное чтение – быстрое. Овладеть его техникой помогают систематические тренировки, в результате которых скорость чтения может увеличиваться в три-четыре раза. Даже после небольшой подготовки можно научиться читать со скоростью 400–600 слов в минуту, читая не по буквам и словам, а строками и абзацами. Однако опыт показывает, что постижение техники скорочтения – процесс далеко не безобидный, он требует ломки прочного стереотипа так называемого «вялого» чтения. Тренировки лучше проводить под руководством преподавателя, по специально разработанной системе.
При втором, углублённом чтении внимание редактора направлено на восприятие каждого слова, каждого знака текста. Постижение смысла прочитанного начинается с постижения внешних его форм и заканчивается включением механизма смыслового контроля. Последовательность мыслительных операций определяется движением читающего по тексту: от предложения, фразы к целостному тексту. Концентрации внимания помогает параллельная с чтением работа над редакторскими замечаниями. Полезно, читая текст по частям, сразу формулировать замечания к каждой части.
К шлифовочному чтению редактор прибегает на завершающем этапе своей работы над текстом. Это чтение контрольное, по преимуществу чтение-«скольжение» по всему тексту или чтение избирательное, подчинённое определённой задаче, когда, например, возникает необходимость проверить единообразие написания имен, фамилий, географических наименований или выверить цифровые данные, даты.
2. Публицистический стиль обслуживает сферу общественных отношений: политико-идеологических, общественно-экономических, культурных и т.д.
Основной чертой этого стиля является сочетание экспрессивности и стандарта. Этот признак объясняется двумя языковыми функциями: информационно-содержательной и функцией эмоционального воздействия. Требование осуществления воздействия на массового читателя (слушателя) создает такую специфическую особенность, как эмоционально-экспрессивный характер, а требование быстроты передачи информации создает такую его особенность, как стандарт.
Основными стилевыми чертами публицистического стиля можно назвать, императивность, повышенную эмоциональность, открыто выраженное оценочное отношение к сообщаемому факту.
Отличительная особенность публицистического стиля – его многожанровость. Подстили публицистического стиля выделяются в зависимости от разнообразия средств массовой информации. Самым старым и наиболее распространенным является газетно-публицистический, затем радиожурналистский подстиль, тележурналистский и ораторский подстиль. Особое положение в публицистическом стиле отводится ораторской речи, речи публичной, обращенной к многочисленной аудитории. В ней особо ярко выражена направленность на убеждение, воздействие на умы и чувства людей, на побуждение их к активным действиям.
В области фонетики отличительными чертами является использование нейтрального и книжного стилей произношения, богатства и разнообразия интонаций.
Лексико-фразеологический состав публицистического стиля разнообразен, как разнообразен круг тем, получающих отражение в публицистике: политика, идеология, производство, общественная жизнь, культура и т.д.. Поэтому стилевой чертой является обилие общественно-политической лексики. Другой стилевой чертой является частое использование оценочных слов. Стилевыми чертами, определяющимися информационной функцией, является подчеркнутая документально-фактологическая точность выражения, которая проявляется в терминированности речи, широком употреблении профессионализмов, в ограниченности метафоризации терминов.
Морфологические особенности – метафорическое употребление имен собственных, широкое употребление родительного падежа, императивных форм глагола.
Для синтаксиса характерен синтез книжных и разговорных конструкций. Особое влияние разговорных конструкций выражается в использовании эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций.
Т.о., единство публицистического стиля создает функциональное назначение языковых средств. Отбор лексико-фразеологических и грамматических единиц зависит от главной цели – наилучшим образом обеспечить выполнение информационной и воздействующей.
Литература
1.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.,1983.
2. Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи. М.,1982.
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.,2003.
4. Горшков А.И. Русская стилистика. М.,2001.
5. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М., 1991.
6. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1998.
Тема № 3: Техника и виды литературной правки
План
Виды литературной правки
Техника правки текстов.