Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика и редактирование 2014.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.02 Mб
Скачать

Жетысуский государственный университет им. И. Жансугурова

СМК ЖГУ П/УМКД.09-2012

Издание 2

СИСТЕМА МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА

Учебно-методический комплекс

Ф.4.09-40

01.09.2012 г.

Гуманитарный факультет Кафедра мировых языков и литературы

УТВЕРЖДАЮ

Первый проректор – проректор

по учебно-методической работе

__________________________

Еркинбаева Л.К.

«_____» _______________2014 г.

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

Дисциплины «Стилистика и редактирование»

Специальность: 5В050400 «Журналистика»

Форма обучения: очная

Талдыкорган, 2014 г.

Учебно-методический комплекс составлен профессором Ли Э.В.

на основании ГОСО РК и типовой программы для специальности 5В050400 «Журналистика»

______________________________

(подпись преподавателя)

Рассмотрен на заседании кафедры мировых языков и литературы

от «____»__________________ г., протокол №_________.

Зав. кафедрой____________________Абжаков Т.Д.

Одобрен методическим бюро ГФ

«___»_______________2014 г., протокол № ________

Председатель МБ факультета ______________Жаукумова Ш.С.

Жетысуский государственный университет им. И. Жансугурова

СМК ЖГУ П/УМКД.09-2012

Издание 2

СИСТЕМА МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА

Силлабус

Ф.4.09-42

01.09.2012 г.

Гуманитарный факультет

Кафедра мировых языков и литературы

С И Л Л А Б У С

по дисциплине: Стилистика и редактирование

Специальность 5В050400 «Журналистика»

форма обучения: очная

Курс 3

Семестр 6

Количество кредитов 2

Всего часов 90

Всего аудиторных часов 30

из них:

лекций 15

практических занятий 15

СРСП: 30

СРС: 30

Рубежных контролей 2

Экзамен 6 семестр

Талдыкорган, 2014 г.

Данные о преподавателе

Ли Эмма Викторовна

К.Ф.Н., акад. профессор кафедры мировых языков и литературы

Адрес электронной почты: ev.li.zhgu@gmail.com

тел. домашний: 25-33-91; сотовый 87017573533

Пререквизиты дисциплины: «Стилистика и редактирование» исходной теоретической базой имеет общие курсы «Введение в журналистику», «Радиожурналистика», «Тележурналистика». Как учебная и научная дисциплина курс опирается и на такие смежные дисциплины, как психология, логика, философия, современный русский язык, литературоведение.

Постреквизиты дисциплины: изучение дисциплины способствует овладению теоретическими и практическими аспектами курса «Основы современной журналистики».

Краткое описание дисциплины

Данная научная дисциплина изучает теоретические вопросы стилистической обработки текста и оказывает практическую помощь в овладении необходимыми навыками работы над текстами, содержащими различного рода изъяны.

Цель преподавания дисциплины – ознакомить студентов с аспектами редакторского мастерства, обучить будущих редакторов методам анализа и редактирования рукописей.

Основными задачами курса являются:

- ознакомление с теоретическими аспектами редактирования;

- овладение практическими навыками работы с текстами, требующими

редакторской правки;

- ознакомление студентов с основами современной теории стилистики;

- овладение знанием стилистических ресурсов языка, стилистических

норм;

- овладение знаниями о системе функциональных стилей и их внутренней

дифференциации;

- развитие навыков анализа текстов разных стилей и жанров;

- понимание стилистических особенностей создания текста при

редактировании авторского произведения.

В результате изучения курса студенты должны:

- иметь представление о требованиях, предъявляемых литературному редактору при работе с рукописями в газете, на радио и телевидении;

- знать правила литературного редактирования, помогающие добиваться необходимой четкости формулировок, правильности определений и аргументов, логичности рассуждений, ясности и яркости изложения;

- уметь давать оценку темы, проверять содержание с точки зрения тематической направленности и фактической точности, устранять недочеты в композиции;

- приобрести навыки редактирования материалов газет, радио и телевидения.

Формируемые компетенции:

- владеть навыками анализа и синтеза языкового материала, стилистического комментирования, стремиться к постоянному совершенствованию исследовательской культуры;

- разрабатывать контрольно-оценочный материал, интерпретировать полученные результаты, стремиться к адекватной самооценке;

- владеть знаниями в области современного русского языка, умениями и навыками интерпретации языковых явлений средств массовой информации;

- владеть умениями и навыками применения теоретических знаний в профессиональной деятельности, быть способным сопоставлять и анализировать, создавать и редактировать медиатексты разных типов;

- владеть умением управлять информацией и осуществлять стилистический анализ различных типов медиатекстов.

Политика выставления оценок

Балльно-рейтинговая буквенная система оценки знаний

Оценка по буквенной системе

Цифровой эквивалент

Процентное содержание

Оценка по традиционной системе

A

4,0

95-100

Отлично

A-

3,67

90-94

B+

3,33

85-89

Хорошо

B

3,0

80-84

B-

2,67

75-79

C+

2,33

70-74

Удовлетворительно

C

2,0

65-69

C-

1,67

60-64

D+

1,33

55-59

D

1

50-54

F

0

0-49

Неудовлетворительно

Общая разбалловка оценки знаний курса

Оцениваемая позиция

Количество оцениваний

за 1-8 недели

Количество оцениваний за 9-15 недели

Максимальное количество баллов

Сроки выставлен.бал. в электрон. журнал

Текущий контроль

7

7

100 баллов за каждое оценивание

Еженедельно (кроме первой недели)

СРС

2

2

100 баллов за каждую СРС

4,7,11,14 недели

Рубежный контроль

1

1

100 баллов за рубежн. контр.

8 и 15 недели

Рейтинг допуска 1

R 1

100

8 неделя

Рейтинг допуска 2

R2

100

15 неделя

Рейтинг допуска за академическ. период

R = (R1+R2)/2

100

15 неделя

Экзамен

E

100

16-19 недели

Итоговая оценка

I = R*0.6+E*0.4

100

Критерии выставления оценок

Вид контроля

Максимальная оценка

Сроки выставления баллов в журнал преподавателя

СРС 1*)

100

4 неделя

СРС 2

100

7 неделя

СРС 3

100

11 неделя

СРС 4

100

14 неделя

Рубежный контроль 1:

100

8 неделя

Рубежный контроль 2 :

100

15 неделя

*) Содержание заданий СРС приводится в соотвествующем разделе силлабуса

Календарно-тематический план лекций

Тема лекции по разделам

Кол.

часов

Неделя

Литература

1

2

3

4

5

1

Характеристика стилистики текста. Лексическая и грамматическая стилистика.

3

1-3

1, 2, 3, 4, 12

2

Редактирование как система приемов работы над текстом для печати, радио, TV

3

4-6

1, 2,3, 4, 12; 12

3

Техника и виды литературной правки

3

7-9

9, 12, 10

4

Виды текстов и особенности работы редактора над ними

3

8-11

9, 12, 10

5

Особенности работы редактора над рукописью

3

12-14

9, 4, 10, 16

6

Всего

15

Календарно-тематический план практических занятий

Тема занятия и содержание

Кол. час

Неделя

Форма проведения

1

2

3

4

5

1

Функциональная стилистика: основные определения

2

1-3

Письменный анализ работ

2

Язык СМИ и литературы

2

4-6

Письменная работа, беседа

3

Принципы построения связного текста

3

7-8

Письменная работа, опрос

4

Композиция текста.

2

9-10

Письменный анализ композиции произведения

5

Последовательность изложения

3

11-13

Письменный анализ композиции произведения

6

Задачи и приемы литературного редактирования

3

14-15

Письменный анализ редакторской правки текста

6

Всего

15

Содержание практических занятий

Практическое занятие № 1: Функциональная стилистика: основные

определения

Цель – уяснить принципы выделения функциональных стилей русского языка, ознакомиться с характеристикой публицистического стиля.

Основные понятия: понятие функциональный стиль, стили книжные и разговорный, норма стилистическая, причины нарушения стилистических норм

Речевые ошибки.

Задания

  1. Для практического занятия подготовить анализ одной из газетных статей или анализ радио- или телепередачи. Попробуйте сами написать заметку в университетскую газету.

  2. Общая характеристика публицистического стиля с точки зрения

экстралингвистических факторов и стилевых черт.

  1. Анализ, обсуждение и стилистическое редактирование текстов, подготовленных студентами.

  2. Напишите транскрипцию выделенных сочетаний: бассейн, диспансер, каре, крем, шоссейный, скворечник, булочная, мелочный.

  3. Проставьте ударения:

Алкоголь, алфавит, апостроф, баловать, безудержный, валовой, генезис, диспансер, задолго, закупорить, зубчатый, изобретение, индустрия, каталог, кета, ломоть, лоскут, мастерски, ржаветь, таможня, черпать, мышление, благовест, блинная, бруствер, бряцать, введение, взаймы, дебит, посул, пикироваться, пиала, навзничь, нацедить, мытарь, мозаичный, иконопись, интервьюер, перевязь, инструмент

Рекомендуемые тексты.

В. Матвеев: «Понятно, без какой-то предвари­тельной композиции не обойтись, но «план», план в строгом смысле слова, набрасываю далеко не все­гда, да и то в ходе работы часто меняю его. Пред­почитаю сперва сделать набросок статьи, а затем уже отделывать её, тщательно работать над каж­дым абзацем. В противном случае нередко оказы­вается, что детали отработаны, а единого целого нет... Но это сугубо индивидуальное».

В. Овчинников: «Если тема очень обширная, чи­таю источники, делаю при этом закладки разных цветов... Затем последовательно надиктовываю ма­териал на магнитофон, перепечатываю, режу текст, скрепками скалываю части, и у меня получается своеобразный реферат исходных данных. План вызревает предварительно, но писать на­чинаю не с первого абзаца, а с того, который у меня легче всего может получиться. Пишу, потом воз­вращаюсь к зачину».

А. Мальсагов: «План ... есть у всех. Только у одних на бумаге, на листочке, у других, у «анархис­тов», сформулирован еще капитальнее, но они этого не знают. План у них так прочно «утрамбовался» в голове, что его и перекладывать на бумагу неза­чем. Поэтому «анархист» и говорит с гордостью: «А я пишу без ничего – из головы!»

В. Маевский: «Всё начинается с поиска темы. Чаще всего её подсказывают события, выступле­ния зарубежной прессы. Затем идёт мобилизация материала, обдумывание статьи. Наверно многим из товарищей доводилось записывать какие-то мысли во время обеда на салфетках или на пачке сигарет, просыпаться среди ночи и тянуться к блок­ноту – лучше всего, чтобы он лежал поблизости. План статьи держишь в голове или детально за­писываешь».

Литература

1.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.,1983.

2. Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи. М.,1982.

3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.,2003.

4. Горшков А.И. Русская стилистика. М.,2001.

5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1998.

6. Горбачевич К.С.Нормы современного русского литературного языка.

Практическое занятие № 2: Язык СМИ и литературы

Цель – уяснить понятие «язык СМИ», рассмотреть лингвостилистические и медийные особенности конкретных подъязыков массовой информации – языка прессы, языка радио, языка телевидения, особенности речеупотребления в интернете, сопоставить с языком художественной литературы.

Основные понятия: понятие «язык СМИ», язык прессы, радио, телевидения, интернета, язык художественной литературы.

Задания

  1. Прочитайте и изучите примеры, содержащие различные речевые ошибки.

Речевые ошибки в тексте

Речевую ошибку в тексте принято прежде всего толковать как отступление от языковой нормы. Однако по своему характеру, про­исхождению и последствиям неправильности, встречающиеся в тексте, различны, а оценка их часто крайне сложна. Не случайно психология речевых ошибок, фиксируемых текстом, стала предме­том специальных исследований. Ошибки письма и технического воспроизведения текста принято подразделять на ошибки неверно­го прочтения и запоминания слова или группы слов, на ошибки неверного перевода во внутреннюю речь и на ошибки механичес­кие (ошибки типа «ослышек» и «обмолвок» не характерны для письменной речи). Анализ типичных ошибок воспроизведения под­сказывает редактору «слабые», наиболее часто искажаемые места печатного текста: предложения или более крупные фрагменты текста, начатые одинаковыми словами, слова, разделённые перено­сом, конечные слова в строке и абзаце, текст, набранный крупным шрифтом. Особого внимания редактора требуют заголовки, назва­ния рубрик, шапки. Часто встречаются замена и перестановка букв внутри слов, одинаково начинающихся и имеющих сходные окон­чания, перестановка букв внутри малознакомого, редко встречаю­щегося слова, замена слов и оборотов синонимичными, пропуски слов, повторяющихся в тексте. Типичный случай технического искажения текста – исчезновение абзацного отступа и появление его там, где текст должен быть напечатан в подбор (обычно это происходит, если предыдущая строка полная). Все приводимые ниже примеры взяты из материалов прессы.

Ваза сервского фарфора... (перестановка букв в слове севрский).

Малышка Фурузон Мухаммедбассир – един­ственная, кто уцелел в спасённом бандитами киш­лаке... (замена слова сходным по началу и оконча­нию: в оригинале стояло спалённом).

  ДЕБЮТ ТАМАРЫ – заголовок материала о мо­дели автомобиля Волжского завода «Самара» (за­мена слова в крупно набранном заголовке).

За прошедшие семь–десять лет создана ми­рового значения классика... (знак переноса в сло­ве семьдесят был прочитан как тире).

Текст материалов массовой информации впитывает в себя различные отклонения от нормы, в том числе и те, которые отра­жают сегодняшний день речевой практики. Для редактора очень важно определить меру строгости языкового контроля. Наблюдения над языковой практикой убеждают, что «всякие отклонения от обычного, закономерного, нормализованного, если они начинают употребляться в разных текстах и стилях, посте­пенно приобретают черты устойчивости и могут в конечном счёте стать нормой». Не только знание правил, но и широкая лингви­стическая эрудиция, начитанность, литературный вкус позволяют редактору различить ошибку, причина которой – низкая языковая культура пишущего, и языковую форму, отражающую процессы, происходящие в живой речи. Решить конкретную задачу редак­тору помогает соотнесение вариантов языковых форм с содер­жанием целостного материала, требованиями его жанра, пости­жение авторской манеры изложения.

Происхождение и структура письменной речи подразумевают сознательное владение пишущим средствами языка, однако в сво­ей работе над текстом редактор выходит за рамки решения только лингвистических задач. Психологические предпосылки редактиро­вания следует трактовать широко и включать в рассмотрение этой проблемы не только процессы порождения и восприятия речи, но и психологию читателя, психологию литературного творчества, чётко отдавая себе отчет в том, что суть редакторской работы – сотвор­чество, и психологические предпосылки её не сумма, полученная при изучении других родов деятельности, а сложное единство.

2. Установите тип речевой ошибки, дайте исправленный вариант. Ответ обоснуйте.

1. Ты должен дружно взяться за науку, чтобы стать хорошим учителем.

2. Письма с фронта приходили очень медленно.

3. Его узкий культурный уровень меня пугает.

4. Необходимо воспитывать в молодежи самокритическое отношение к себе.

5. Фонвизин глубоко осуждает поведение богатых людей.

6. Блеклая трава бессильно наклонилась под дождем к самой земле.

7. Передовые люди понимали, что нужно устранить крепостное право.

8. Декабристы мечтали освободить народ от крепостнического права.

9. Бурлакам было невыносимо тяжело от тяжкого повседневного труда.

10. На переднем плане вы видите пленных, взятых при взятии города.

11. В небольшом рассказе подробно рассказывается о крестьянских детях.

12. Гуманизм, человечность, любовь к людям – вот главные черты, присущие герою.

13. Они хотели показать свое единство и сплоченность.

14. Смотритель подумал, махнул рукой и решил оступиться.

15. Жестокость Простаковой показана и в сцене с больной крепостницей.

16. Этому вопросу уделяли серьезное значение.

17. Присутствующих привлекала красота и убранность зала.

18. Поэт во весь голос высмеивал бюрократство, волокиту.

19. За забором в тени деревьев отдыхала серая кенгуру.

20. Лицо женщины было закрыто густым вуалем.

21. Наше государство заключило договора со многими странами.

22. Экскурсанты сначала шли пешком, потом больше недели проехали на

лошадях.

23. Наш вуз знаменитый хорошими традициями.

24. Выдающаяся математик Софья Ковалевская читала лекции в Стокгольмском

университете.

25. Он был очень рад за такой порядок.

Литература

1. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.,1983.

2. Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи. М.,1982.

3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.,2003.

4. Горшков А.И. Русская стилистика. М.,2001.

3. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации. М., 2008.

5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1998.

6. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (На матери­але ошибок

наборщика). М., 1980.

Практическое занятие № 3: Принципы построения связного текста

Цель – ознакомиться с разными видами текста (описание, повествование, рассуждение), определить их назначение и особенности языка.

Основные понятия: введение, завязка, развитие, развязка, заключение; средства связи предложений, сохранение пропорций главной и побочной линий.

Задания

  1. Традиционно выделяют три вида функционально-смысловых типов текстов: повествование, описание и рассуждение.

Цель повествования – передать дви­жение событий во времени. Это рассказ о том, как, в какой последовательности происходили события.

Цель описания — создать картину действительности. Это перечисление свойств, сторон предмета или явления, присущих ему в определённый момент. Единовременность этих признаков – существенная черта описания.

Цель рассуждения — исследо­вание, обобщение знаний о действительности, выяснение причин явлений, обоснование выводов, доказательство ис­тинности или ложности определённых положений.

2.Сравните два текста

Здравствуй, аэробус!

Вчера в аэропорту Внуко­во приземлился аэробус, спо­собный одновременно перево­зить до 350 пассажиров с ба­гажом. Диаметр его фюзеляжа превышает поперечный разрез туннеля метро. Интерьер лай­нера поражает своим комфор­том. В салонах – удобные кресла, просторные проходы, индивидуальная вентиляция. Лайнер оказался лучшим сре­ди всех представленных в этом году на международном салоне в Ле Бурже.

ВНУКОВО ПРИНИМАЕТ АЭРОБУС

В белёсом мареве хмурого осеннего неба появ­ляется силуэт воздушного лайнера. Он делает не­большую пробежку по бетонной полосе и подру­ливает к зданию аэровокзала. Из пилотской кабины выходят лишь члены экипа­жа. Работники Аэрофлота преподносят им алые гвоз­дики. Командир корабля лётчик первого класса Вик­тор Климаков докладывает о выполнении полёта. Со вчерашнего дня широкофюзеляжный само­лёт-аэробус с бортовым номером 86004 получил постоянную «прописку». После эксплуатационных испытаний машина выйдет на трассы Аэрофлота.

  Первый текст – повествование. Изложение организует цепоч­ка глагольных форм совершенного вида: стал местом – была собрана (собранная) – передана – намечено начать – вый­дет. Второй – описание. Его цель – рассказать, что представляет собой лайнер. Перечисляя преимущества аэробуса, автор исполь­зует глагольные формы несовершенного вида: способный пере­возить – превышает – поражает.

Логическая и синтаксическая структуры информационных пуб­ликаций направлены на то, чтобы выявить для читателя смысл и новизну события или факта, извлечь из текста точное и адекват­ное действительности знание. Этому способствуют выработан­ные практикой стереотипы построения. Привычность, закреплён­ность формы и конструктивных приёмов помогают сконцентри­ровать внимание на фактическом наполнении материала.