
- •1. Мова ораторської літератури («Слово о законе и благодати» та ін. Твори митрополита Іларіона 1050 р., повчання Кирила з м. Турово, моління Даниїла Заточника тощо).
- •2. Ділова мова як основа формування норм донаціональної літературної мови. Мова українських грамот хіv–хv ст.
- •1. Роль і. Франка у розвитку української літературної мови.
- •2. Українська лексикографія хіv– хvііі ст.
- •1. Взаємодія української літературної мови з територіальними діалектами та іншими слов’янськими мовами.
- •2. Мова художньої літератури („Слово о полку Ігоревім”).
- •2. Мова агіографічної літератури (житія Бориса і Гліба та Феодосія Печерського 1074 р.).
- •1. Два типи літературної мови епохи Київської Русі.
- •2. Другий південнослов’янський вплив.
- •2. Роль і. Квітки-Основ'яненка у розвитку української літературної мови.
- •1. І. П Котляревський – зачинатель нової української літературної мови. Явище „котляревщини”.
- •2. Особливості вживання старослов’янської мови у хіv–XVI cт.
- •1. Поява і поширення друкарства в Україні.
- •2. Мова творів т. Г. Шевченка.
- •1. Предмет, завдання і значення курсу„Історія української літературної мови”.
- •2. Мова історіографічної літератури („Повість временних літ”, Київський і Галицько-Волинський літописи)
- •1. Спроби перекладу церковних книг „простою мовою”. „Пересопницьке євангеліє” (1556–1561 рр.).
- •2. Роль п. Гулака-Артемовського у розвитку української літературної мови.
- •1. Три функціональних стилі давньокиївської літературної мови: високий (конфесійна і ораторська література), середній (мова літописів і художньої літератури) і знижений («Руська Правда», грамоти).
- •2. Т. Г. Шевченко – основоположник нової української літературної мови.
- •1. Основні джерела вивчення української літературної мови.
- •2. Роль українського театру в утвердженні статусу нової української мови.
- •2. Мова творів фольклору (історичних пісень, народних дум) др. Пол. Хуіі – поч. Хуііі ст.
- •1. Питання походження української мови.
- •2. Мова офіційно-ділового стилю др. Пол. Хуі – р сер. Хуіі ст.
- •1. Періодизація курсу „Історія української літературної мови”.
- •2. Доля населення східнослов’янських територій після розпаду Київської Русі. Літературна „руська мова” в Литовській державі та її функції.
- •1. Походження писемності у східних слов’ян, проблема існування протокириличного буквенно-звукового письма до прийняття християнства.
- •2. Мова творів Івана Вишенського.
- •1. Перший південнослов’янський вплив.
- •2. Роль г. Сковороди у розвитку української літературної мови.
- •1. Мова народних дум та історичних пісень др. Пол. Хуі – сер. Хуіі ст. Перші публікації народних пісень.
- •2. Роль Лесі Українки у розвитку української літературної мови.
- •1. Мова паломницької літератури („Житіє і ходіння ...” ігумена Данила).
- •2. Києво-Могилянська академія в історії східнослов’янських літературних мов.
- •1. Мова юридично-ділової літератури („Руська Правда”, дарчі грамоти).
- •2. Роль є. Гребінки у розвитку української літературної мови.
_____1_____
1. Мова ораторської літератури («Слово о законе и благодати» та ін. Твори митрополита Іларіона 1050 р., повчання Кирила з м. Турово, моління Даниїла Заточника тощо).
Оригінальну літературу, створену в Україні-Русі, жанрово можна поділити на ораторську, агіографічну, паломницьку, історіографічну, художню і ділову.
До високого стилю належить насамперед ораторська література. Відомо, що вона була представлена зверненням до воїнів перед битвою, промовами на князівських з’їздах, на вічах, у зверненнях до союзників і до ворогів. Найвиразніше ораторське мистецтво репрезентує «Слово о законЂ и благодати» київського митрополита русина Іларіона (бл. 1050 р.). Автор «Слова» пишається Руссю, трудами і талантами свого народу. Він прославляє князів Володимира, Ігоря, Святослава. Писав Іларіон рафінованою старослов’янською мовою, вдаючись до яскравих метафор, алегорій, до оригінальних епітетів, до повторів; інколи він навіть ритмізував текст.
Ораторське мистецтво Іларіона розцвічується афористичними побудовами, біблійними висловами. Синтаксис проповіді Іларіона складний, прості речення змінюються складними з сурядністю і підрядністю. Незважаючи на урочистість стилю і досить суворе дотримання норм старослов’янської мови, Іларіон все ж інколи наближається до живої мови.
Єпископ м. Турова Кирило (1130-1182) — автор восьми повчань: «Слово на пасху», «Слово на антипасху», «Слово на Фомину неділю», «В неділю про сліпого» та ін. Як і в Святому письмі, використовуються складні слова, що надає мові урочистого звучання.
Очевидно, до ораторсько-проповідницької літератури слід віднести й «Слово» (Моління) Даниїла Заточника, написане князеві Ярославу Всеволодовичу.
Даниїл просить князя звільнити його від тих випробувань, які він терпить. Мова моління старослов’янська, пересипана біблійними ремінісценціями. Ще частіше автор вдається до порівнянь із живою природою. Хоч мова моління старослов’янська, але вже в цей високий стиль проникають окремі народні слова. Як і в інших південноруських пам’ятках, тут у формах третьої особи однини й множини дієслів теперішньомайбутнього часу уживається флексія -ть (глаголеть, спасеть, препитаеть, гинеть), поряд із старослов’янським сполучником аки уживається український яко, фонема /ц/ часто пом’якшується (житницю, вЂнець), іменники чоловічого роду у давальному відмінку однини можуть приймати флексію -ови/-еви (мужеви), зворотна частка ся частіше, ніж в інших пам’ятках, уживається в препозиції (ся родять, чему ся хотите учити, ни бога ся боить, ни людей ся стидить). Можливо, це випадковість, але в окремих виразах слова римуються.
2. Ділова мова як основа формування норм донаціональної літературної мови. Мова українських грамот хіv–хv ст.
Якщо дотримуватися хронології, то ділову, чи юридично-ділову мову слід би було розглядати першою, адже договори Русі з греками належать ще до X ст.
Юридично-ділова література представлена насамперед «Руською Правдою», а також кількома дарчими грамотами. Їм передували, очевидно, договори руських князів із греками. Усі ці документи писані в основі своїй східнослов’янською мовою, проте наявні у ній і церковнослов’янізми.
Безпосередні традиції ділового стилю давньокиївської мови, трансформованого на українському (також білоруському) грунті, продовжувались і розвивалися у мові ділових документів Великого князівства Литовського, де ця мова в силу історичних умов стала офіційною в урядових канцеляріях.
Головним репрезентантом української мови XIV — першої половини XVI ст. стають юридичні документи: дарчі і купчі грамоти, заповіти і под. їхня мова — це колишній «низький» стиль літератури Київської Русі. Проте ця мова, як губка, вбирала в себе місцеві українські і засвоєні іншомовні елементи, все далі відходячи від церковнослов’янської традиції.
Графічна система грамот у різних регіонах варіювалася.
Лексика українських грамот, звичайно, специфічна. Вона значно бідніша, ніж лексика літературних творів попереднього періоду, особливо високого стилю, на якому позначився візантійсько-болгарський вплив. Але в одному аспекті ця лексика все ж багатша — на власне українські і на запозичені із західних мов слова.
Ділова мова, звичайно, була позбавлена усяких «красивостей». Проте вона мала досить струнку структуру: початок кожної грамоти засвідчував, ким вона дається, далі йшов виклад подій, що спричинили появу грамоти, і насамкінець з’ясовувалися обставини, за яких постала грамота, називалися свідки її написання і под.
_____2_____