- •Глава I. Диалектология как часть германистики............................................ 7
- •Глава II. Функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка........................................................................................... 47
- •Глава III. Основные структурные черты диалекта......................................... 79
- •Глава IV. Диалектное членение современного немецкого языка…………. 93
- •Глава V. Фонетические особенности диалектов..............................................106
- •Глава VI. Грамматические особенности диалектов........................................144
- •Глава I диалектология как часть германистики
- •1.1. Лингвистическая сущность диалекта
- •1.2. Основные этапы развития немецкой диалектологии
- •1.3. Немецкая диалектология в ссср
- •1.4. Специфические методы диалектологии
- •1.5. Актуальные задачи диалектологии современного немецкого языка
- •Глава II функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка
- •2.1. Место диалекта в системе форм существования современного немецкого языка
- •2.2. Диалектная литература
- •2.3. Диалектизмы как социально и ситуативно обусловленные признаки немецкой речи
- •Глава III основные структурные черты диалекта
- •3.1. Диалект и норма
- •3.2. Консерватизм и изменчивость диалекта
- •3.3. Образность и эмоциональная окрашенность диалектной лексики
- •3.4. Малая склонность к абстракции
- •3.5. Структурные проявления спонтанности речи
- •Глава IV диалектное членение современного немецкого языка
- •4.1. Главные диалектные ареалы и субареалы
- •4.2. Диалекты нижненемецкого ареала
- •4.3. Диалекты средненемецкого субареала
- •4.4. Диалекты южнонемецкого субареала
- •Глава V
- •5.1. Ударный вокализм
- •5.2. Безударный вокализм
- •5.3. Консонантизм
- •Грамматические особенности диалектов
- •6.1. Способы образования множественного числа существительных
- •6.3. Склонение местоимений и прилагательных
- •6.4. Спряжение глаголов
- •I. Образцы записей устной речи на современных немецких диалектах
- •Нижненемецкий ареал
- •Верхненемецкий ареал
- •II. Образцы текстов на немецких диалектах австрии
- •III. Образец современной диалектной литературы
- •Нинель Ильинична Филичева диалектология современного немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков
2.2. Диалектная литература
Как средство художественной выразительности диалекты издавна использовались в народном песенном творчестве [см., в частности, 117]. В XIX в. богатством народных песен наряду со Швабией особенно прославился район Рудных гор в Верхней Саксонии. Немецкие народные песни на всех диалектах собираются «Архивом народной песни» (Volksliederarchiv) во Фрейбурге (Брейсгау), основанном Й. Мейером [101, 387].
Жизненный опыт и мудрость трудового народа находят свое выражение в ярких образных пословицах разных диалектных областей. Так, в Фогтланде говорят: Wemer alt werd wie a Kū, lerne mus mer imer zu = „Wenn man alt wird wie eine Kuh, lernen muß man immer zu“. Cp. русск.: «Век живи, век учись, а дураком помрешь»; в районе Мейссена: Waren Leitn de Wōrt geicht, dan schlōn se mitn Fidlbōchn uf de Gusche = „Wer den Leuten die Wahrheit geigt, den schlagen sie mit dem Fiedelbogen auf den Mund“. Ср.: «Правда глаза колет»; в районе Альтенбурга: Wenns Pfārd geʃtuln is, ʃlist mer n ʃtoll zu = “Wenn das Pferd gestohlen ist, schließt man den Stall zu“. Ср.: «Снявши голову по волосам не плачут»; в Верхней Лужице: fremd Brūt ösn Kindern Samel = „fremdes Brot ist den Kindern Semmel“. Cp.: «Чужое всегда кажется слаще».
На севере Германии, начиная с XVII в., широко была распространена традиция семейной поэзии, например, сочинение свадебных гимнов на местных диалектах. Особым жанром диалектной литературы были «Беседы», в которых оставшиеся неизвестными авторы откликались на наиболее животрепещущие события политической жизни. Диалект позволял им без обиняков выразить заботы и чаяния граждан. Подобного рода «Беседы» освещали, в частности, события Семилетней войны и французской оккупации наполеоновских времен в Бранденбурге и Гессене. В Страсбурге накануне Великой Французской революции появились на местном диалекте «Беседы кумушек» (Fraubasengespräche) политического содержания. Такие диалектные беседы нередко размножались на листовках.
В собственно художественной литературе, где с момента своего становления безраздельно царил литературный язык, первые попытки использования местных диалектов были характерны вначале для драматических произведений. В последние десятилетия XVI в. и в XVII в. в Северной Германии в серьезную драму, написанную на литературном языке, нередко для оживления включались веселые интермедии: комические крестьянские сцены или шутовские монологи на нижненемецких диалектах [54, 54]. Уже в XVI в. диалект использовал в своих драмах герцог Юлиус Брауншвейгекий (1564 — 1613). В Гамбурге с 1668 г. диалект был допущен в оперу, где комические персонажи, слуги или цветочницы, исполняли арии на гамбургском наречии.
Более сдержанно к использованию диалекта относились в верхненемецких областях. Здесь диалект встречается в творчестве значительного драматурга и поэта XVII в, Андреаса Грифиуса (1616—1664). У него драма, написанная чопорным александрийским стихом, забавно прерывается интермедиями в прозе на силезском диалекте, в которых представлены ссора двух крестьян и динамичная сценка в суде.
В XVIII в. диалект использовали в целях создания комического эффекта представители «Бури и натиска». Так, в драме Г. Л. Вагнера (1747—1779) «Детоубийца» (1776) служители суда говорят на страсбургском наречии.
С середины XVII в. появляются (впервые в Гамбурге) местные фарсы (Lokalpossen), полностью написанные на диалектах. Классическим местным фарсом на дармштадтском диалекте является «Даттерих» (1841), принадлежащий перу Э. Э. Нибергалля (1815—1843). Этот фарс удивительно точно воспроизводит характерные особенности названного диалекта.
За пределами драмы в XVI, XVII вв. и в первой половине XVIII в. диалект находил в художественной литературе слабое применение. Существенный сдвиг, происшедший в этой сфере в 70-ые годы XVIII в., был связан с творчеством Й. Г. Фосса (1751—1826), написавшего некоторые из своих «Идиллий» на нижненемецком диалекте. Этим идиллиям не был более свойственен шутливо-пародийный тон, господствовавший ранее в диалектной литературе. Впервые на диалекте нашла свое выражение непосредственность лирического восприятия, получила яркое поэтическое воплощение красота природы Северной Германии.
Позднее пример Й. Г. Фосса вдохновил основоположника новейшей диалектной поэзии Й. П. Гебеля (1760—1826). В 1803 г. увидели свет его «Алеманнские стихотворения», которые были восторженно встречены в литературном мире и получили высокую оценку Гёте, Жан-Поля, Я. Гримма. В них поэт воспевал прелесть юности, материнскую любовь, красоту родной природы.
Для первой половины XIX в. диалектная поэзия Й. П. Гебеля была великим образцом. Она оказала особенно сильное влияние на поэзию Баварии и Силезии. Известным баварским поэтом того времени, последовавшим примеру Й. П. Гебеля и писавшим на родном диалекте, был Ф. фон Кобелль (1803—1882). В Силезии диалектная поэзия в духе Й. П. Гебеля достигла расцвета в творчестве К. фон Гольтей (1798—1880), прославившегося своими «Силезскими стихотворениями» (1830). Развитие диалектной литературы испытывает новый подъем, начиная с 1850 г., особенно на нижненемецкой почве. Родоначальником нижненемецкой диалектной лирики является К. Грот (1819—1899), опубликовавший в 1852 г. свой сборник талантливых стихов, песен и баллад под названием «Живительный источник» (Quickborn). Для К. Грота, в отличие от бытовавшей в диалектной литературе склонности к комизму, характерен интерес к серьезной тематике. Стихи его необычайно выразительны, исполнены глубокого лиризма и согреты теплым юмором. К. Грот писал повести и рассказы на дитмаршенском наречии, а также был автором ряда теоретических работ по диалектологии. В соавторстве с К. Мюлленгофом им разрабатывались принципы нижненемецкой орфографии.
Крупным прозаиком и поэтом, писавшем на нижненемецком диалекте, является Ф. Рейтер (1810—-1874), который дает в своих наиболее значительных реалистических произведениях критическое изображение мекленбургского общества того времени.
Как средство реалистического отображения действительности использовал диалект великий немецкий драматург Г. Гауптманн (1862—1946). Уже в драме «Перед восходом солнца» (1889) Краузе, его жена и отдельные второстепенные персонажи говорят на диалекте. Полностью на горносилезском диалекте им был написан первый вариант драмы «Ткачи» (De Waber, 1892). Современная диалектная литература ограничена, в основном, сферой юмора и шутливо-непринужденного повествования об обычаях или достопримечательностях определенной местности [см., в частности, 51; 57; 121]. Представлена также диалектная поэзия, отражающая любовь к родному краю, воспевающая неповторимую прелесть его природы [см., например, 52; 103; 121; 124]. В самые последние годы не только в Швейцарии, но и в ФРГ и Австрии значительно возрос интерес к диалектной литературе. Радиопьесы и театральные постановки на диалектах приобрели такую популярность, что зрители и слушатели, не владеющие диалектом, начали изучать их на специальных курсах. Как свидетельствуют интервью, проведенные с современными писателями Швейцарии и ФРГ, пишущими на диалектах, они пользуются этой формой существования языка сознательно в стилистических целях как средством, обладающим максимумом эмоциональной «раскованности», яркой образности и наглядной выразительности. Определенную роль играет, по-видимому, и присущая диалекту функция интимизации общения [118].
