- •Глава I. Диалектология как часть германистики............................................ 7
- •Глава II. Функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка........................................................................................... 47
- •Глава III. Основные структурные черты диалекта......................................... 79
- •Глава IV. Диалектное членение современного немецкого языка…………. 93
- •Глава V. Фонетические особенности диалектов..............................................106
- •Глава VI. Грамматические особенности диалектов........................................144
- •Глава I диалектология как часть германистики
- •1.1. Лингвистическая сущность диалекта
- •1.2. Основные этапы развития немецкой диалектологии
- •1.3. Немецкая диалектология в ссср
- •1.4. Специфические методы диалектологии
- •1.5. Актуальные задачи диалектологии современного немецкого языка
- •Глава II функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка
- •2.1. Место диалекта в системе форм существования современного немецкого языка
- •2.2. Диалектная литература
- •2.3. Диалектизмы как социально и ситуативно обусловленные признаки немецкой речи
- •Глава III основные структурные черты диалекта
- •3.1. Диалект и норма
- •3.2. Консерватизм и изменчивость диалекта
- •3.3. Образность и эмоциональная окрашенность диалектной лексики
- •3.4. Малая склонность к абстракции
- •3.5. Структурные проявления спонтанности речи
- •Глава IV диалектное членение современного немецкого языка
- •4.1. Главные диалектные ареалы и субареалы
- •4.2. Диалекты нижненемецкого ареала
- •4.3. Диалекты средненемецкого субареала
- •4.4. Диалекты южнонемецкого субареала
- •Глава V
- •5.1. Ударный вокализм
- •5.2. Безударный вокализм
- •5.3. Консонантизм
- •Грамматические особенности диалектов
- •6.1. Способы образования множественного числа существительных
- •6.3. Склонение местоимений и прилагательных
- •6.4. Спряжение глаголов
- •I. Образцы записей устной речи на современных немецких диалектах
- •Нижненемецкий ареал
- •Верхненемецкий ареал
- •II. Образцы текстов на немецких диалектах австрии
- •III. Образец современной диалектной литературы
- •Нинель Ильинична Филичева диалектология современного немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков
1.4. Специфические методы диалектологии
Поскольку диалектология исследует языковые объекты, она использует при их изучении, в основном, те же приемы и методы, что и другие лингвистические дисциплины. В этом плане Г. Лёффлер весьма метко заметил, что диалектология с момента её становления как науки всегда служила своеобразным полигоном для опробования методов и приемов, предлагаемых каждым новым направлением в лингвистике [93, 22].
Вместе с тем, диалектология пользуется и своими собственными, специфическими методами и приемами, применение которых обусловлено её спецификой, а именно тем, что в центре внимания находятся территориальные различия, ибо при отсутствии подобных различий невозможно и само диалектологическое исследование [подробнее см. 41, 137 и сл.]. Последнее (как и любое другое лингвистическое исследование), включает три основных этапа: 1) сбор и обработка материала; 2) представление собранных и обработанных данных; 3) их интерпретация. Своеобразие диалектологии сказывается уже на подготовительном этапе, при определении непосредственного объекта изучения, поскольку диалектолог собирает и изучает не любые языковые факты, а только те, которые обнаруживают диатопические (территориальные) различия. Поэтому перед началом исследования ему необходимо, либо путём выборочных проб, либо, опираясь на работы своих предшественников, установить, что избранный им ареал или лингвистический объект может быть изучен в диалектологическом аспекте. При этом для четкого и по возможности полного выявления территориальной дифференциации языковых фактов диалектологи, как правило, разрабатывают и готовят специальные вопросники и анкеты для информантов. Для получения надежных результатов весьма важно заранее наметить прагматические параметры диалектологического обследования (например, принадлежность информантов к определённой возрастной или социальной группе населения, характер ситуации общения, функционально-стилистическая маркированность материала и т. п.) и твердо придерживаться их на этапе сбора и обработки материала. На подготовительном этапе определяются количество и плотность обследуемых населенных пунктов, а также необходимое число и возраст информантов в каждом из них.
Начальный этап диалектологического исследования обнаруживает много общего с лингвистическими исследованиями других типов, в особенности в отношении фиксации и обработки материала, при которых используются известные в языкознании приемы нотации и методы лингвистического анализа единиц языковой системы и её частных подсистем (фонетического строя, морфологии, синтаксиса и лексического состава). Большей спецификой характеризуется методика сбора языкового материала.
Современная диалектология применяет три важнейших метода сбора диалектологического материала, которые могут использоваться также в комбинации друг с другом: 1) метод непосредственного наблюдения; 2) метод прямого (устного) анкетирования; 3) метод косвенного (письменного) анкетирования. Первый из названных методов находит широкое применение и в других областях лингвистики, однако в них, в отличие от диалектологии, объектом наблюдения могут быть как (и преимущественно) письменные тексты, так и звучащая речь. Напротив, в диалектологии главным объектом наблюдения является звучащая спонтанная речь.
Метод непосредственного наблюдения диалектных явлений, ставший возможным лишь после изобретения магнитофона, считается многими диалектологами в принципе лучшим методом сбора материала [78, 67—68]. При записи на пленку непринужденной диалогической и монологической речи носителей диалекта удается избежать подчас искажающего влияния искусственной атмосферы интервью на надёжность собираемого материала. Магнитофонные записи непринуждённой диалектной речи могут оказаться особенно ценными при изучении темпа речи, акцентуации, ассимиляции, а также слабо изученных явлений диалектного синтаксиса.
Широкое применение находит магнитофон и при методе устного анкетирования с последующей записью диалектных текстов в транскрипции. Возможность многократного звукового воспроизведения записей обеспечивает большую надежность данного метода, в особенности в фонетическом аспекте. Использование подобного метода предполагает незначительную территориальную протяженность обследуемого района при небольшом количестве расхождений.
Метод устного анкетирования иногда заменяется методом опроса при помощи рассылаемых в разные пункты письменных анкет. При этом методе исследователь не имеет возможности проверить надежность данных опроса или задать дополнительные вопросы, если первый ответ его не удовлетворяет. Поэтому к нему прибегают обычно в тех случаях, когда нельзя применить, первые, два метода, т. е., при обследовании диалектов с большим количеством различий, распространенных на значительной территории.
На втором этапе диалектологического исследования собранный и обработанный материал может быть (как и в других сферах языкознания) представлен в виде целостного описания фонетики, грамматики и словарного состава диалектов или системной характеристики их отдельных явлений. Однако важнейшим специфическим инструментом, служащим для исследования и представления территориальных различий являются диалектологические карты и атласы [77, 13].
Методы диалектологического картирования сводятся к двум основным типам. При первом из них, более характерном для научных публикаций и атласов, на карте фиксируются отдельные данные по каждому из обследованных пунктов в виде текстов или особых условных знаков (Punktmethode). При втором, для которого излишне подчеркивание деталей и важно лишь общее, несколько упрощенное, представление лингвогеографических отношений, на карте штриховкой разного рода или цветом обозначены ареалы с идентичными явлениями (Flächenmethode).
Наибольшим своеобразием отличается завершающий и особенно важный этап диалектологического исследования — интерпретация диалектологических карт.
В диалектологии представлены два метода интерпретации диалектологических карт — экстралингвистический и собственно лингвистический или интралингвистичёский [77, 14].
При экстралингвистическом подходе распространение языковых явлений и географические противоречия между ними объясняются внеязыковыми социальными факторами, например, выясняется вопрос, в какой мере определенные изоглоссы совпадают со старыми политическими границами тех или иных территорий, расположением водных и сухопутных путей сообщения и т. п. Эта методика особенно характерна для большинства имеющихся исследований лингвогеографического направления и находит широкое применение при установлении исторически сложившихся границ диалектов, при изучении исторического развития диалектов и взаимодействия между ними в плане диахронии.
33
Интралингвистическая методика интерпретации главную свою задачу видит в объяснении данных карты при помощи собственно языковых факторов, в выявлении внутрисистемной обусловленности языкового развития. Оба названных подхода могут комбинироваться друг с другом в зависимости от характера исследуемого материала, поскольку в развитии языка наблюдается тесное взаимодействие экстралингвистических и интралингвистических факторов.
При интралингвистическом подходе к показаниям диалектологической карты учитывается, например, совпадение (Koinzidenz) одних определенных изоглосс с другими. Когда предполагают, что возникновение какого-либо языкового явления в диалектах тесно связано с наличием другого языкового явления, то сравнивают карты, на которые нанесены границы первого и второго. Если при этом сравнении обнаружится, что ареалы, в которых зарегистрированы оба явления, при полном совпадении изоглосс накладываются друг на друга, то предполагаемая причинная связь между ними считается доказанной. Этот метод интерпретации использовался до сих пор при раскрытии внутренней детерминированности лексических и фонологических инноваций. Так, в частности, его применил У. Моултон при исследовании восточношвейцарского расщепления гласных [99, 227—251]. В качестве отправного пункта для анализа была избрана средневерхненемецкая система гласных, которая обнаруживала ассиметрию двоякого рода: 1) в подсистеме кратких гласных — ассиметрию между гласными переднего ряда (четыре ступени) и гласными заднего ряда (три ступени), с незаполненной позицией между о и а; 2) в общей системе гласных — ассиметрию между краткими (четыре ступени) и долгими (три ступени), ср.:
i ü u î iu û
ẹ ö o ê œ̂ ô
ё ( ) æ̂ â
ä a
В последующий период развития в восточношвейцарских диалектах повсюду было восстановлено равновесие системы. В подсистеме кратких это произошло благодаря изменениям гласных переднего ряда и расщеплению гласных („Vokalspaltung“). У кратких гласных переднего ряда зарегистрированы четыре территориально дифференцированных типа развития:
A B C D
i→/i/ i→/i/ i→/i/ i→/i/
ẹ→/e/ ẹ→/e/ ẹ→/e/ ẹ→/e/
ё
ё
ё→/ε/
e→/ε/
/æ/ ä
ä ä→/æ/ ä→/æ/
Вследствие указанных изменений система кратких гласных приняла в четырёх обследованных районах Швейцарии, получивших те же буквенные обозначения, следующий вид:
A и B C D
i ü u i ü u i ü u
e ö o e ö o e ö o
æ a ε ( ) ε ( )
æ a a
Развитие типов А и В, характерных для центральной части обследованного региона Швейцарии, имело своим результатом квадратную систему с тремя степенями открытости, которая полностью гармонирует с системой долгих гласных. При развитии типа С на востоке краткие гласные переднего ряда не испытали никаких изменений и асимметрия системы в целом здесь сохранилась. В типе D (на севере) результатом развития явилась ассиметричная треугольная система. Таким образом, типы С и D сохранили двойную асимметрию. Но именно в районах, где представлены два последних типа, осуществилось «восточношвейцарское расщепление гласных», согласно которому:
i →/i/ ü→/ü/ u→/u/
/e/ ö→/ö/ o→/o/
/ɔ̈/ /ɔ/
Расщепление гласных наблюдается повсюду, где развитие гласных переднего ряда не привело к восстановлению равновесия системы (т. е. в районах С и D). Вместе с тем, оно почти не встречается в районах, где благодаря развитию гласных переднего ряда была восстановлена симметрия (т. е. в районах центрального ареала А и В). Тот факт, что границы расщепления гласных почти полностью совпадают с границами типов С и D, У. Моултон рассматривает как подтверждение своего исходного тезиса, согласно которому расщепление гласных имело внутрисистемную детерминированность и осуществилось под давлением системы.
В подсистеме долгих гласных в восточной Швейцарии также произошли, изменения, причиной которых явилось удлинение старых кратких гласных в определенных позициях. В центральном ареале, где представлены типы А и В развития кратких гласных переднего ряда и отсутствует расщепление кратких гласных заднего ряда, не наблюдается развития новых долгих гласных заднего ряда: этот ряд включает здесь три фонемы — [ā], [ō] и [ū]. В районах С и D, которые в силу названных выше изменений имеют четырёхступенчатые системы кратких гласных, удлиненное а развилось в [ā], а старое â — в открытое долгое [ō], благодаря чему в заднем ряду выступают четыре фонемы: [ū], [ō], [ɔ], [ā].
Вследствие этих изменений была восстановлена двойная симметрия в системе гласных: 1) симметрия между краткими гласными заднего и переднего ряда; 2) симметрия между системами кратких и долгих гласных в целом. Доказательством внутрисистемной детерминированности расщепления гласных является двойное совпадение изоглосс: 1) границы ареала расщепления совпадают с границами области, в которой развитие кратких гласных переднего ряда не сопровождалось восстановлением симметрии системы; 2) границы ареала расщепления также совпадают с границами области, в которой сложилась четырёхступенчатая система долгих гласных [78, 95].
Интересные результаты дает интралингвистический подход к явлениям лексической дифференциации. В контактной полосе между двумя ареалами А и В могут столкнуться две разные лексемы а и b с одинаковым значением или, наоборот, одинаково звучащая лексема с разными значениями α и β. Их параллельное употребление в данной полосе может привести в первом случае — к развитию синонимии, во втором — к развитию полисемии или омонимии. Как известно из истории развития многих языков, в подобных ситуациях нередко действенной становится тенденция к преодолению этих явлений. Аналогичным образом реагируют на синонимию, полисемию и омонимию и говоры контактных полос между разными диалектными ареалами. Синонимия чаще всего преодолевается благодаря тому, что более общее значение синонимов разлагается на два более частных, каждое из которых закрепляется за одним из бывших синонимов, т. е. одно более частное значение выражает лексема а, другое — лексема b. На диалектологической карте результаты данного процесса отражаются обычно наличием удлиненного, напоминающего рукав или рубец („Narbe“) ареала с «расщеплением значения» между диалектными территориями А и В. Так, например, на границе между нижненемецкими областями, где кора дерева обозначается лексемой (die) Borke, и средне- и верхненемецкими областями, где этому же денотату соответствует (die) Rinde, по Одеру отмечена цепочка небольших районов со специализацией значения: (die) Borke «кора лиственного дерева» и (die) Rinde «кора хвойного дерева», либо наоборот [78, 96].
Полисемия преодолевается за счет того, что многозначное слово начинают употреблять в общем значении, включающем более частные, территориально дифференцированные значения α и β. Так, лексема Korn имеет в Вюртемберге значение «спельта» (Dinkel), в других южнонемецких областях — «рожь» (Roggen), спорадически представлены районы со значениями «пшеница» (Weizen), «ячмень» (Gerste). Между областями с Korn — «спельта» и Korn — «рожь» находится узкая полоса с более общим значением Korn — «злаки, злаковые культуры, хлеба» (Getreide), которая длинным полукругом располагается вокруг Штуттгарта. Эта полоса возникла, по-видимому, в результате действия тенденции к преодолению полисемии лексемы Korn, развившейся в контактной области между двумя дифференцированными ареалами [78, 97].
Другой путь преодоления полисемии заключается в том, что многозначное слово, употребление которого приводит к недоразумениям, выходит из употребления и заменяется другими, более ясными обозначениями. Так, например, в юго-западных верхнелужицких говорах лексема Wagner имела значение «мастер, делающий телеги» (Wagenbauer), в северо-восточных — «возчик» (Wagenknecht). Между этими районами располагается «пустая» полоса, где неупотребительно ни первое, ни второе. Образование этой полосы следует, по-видимому, интерпретировать как результат устранения развившейся здесь полисемии лексемы Wagner [78, 97].
При наличии омонимов также наблюдается вытеснение одного из них. Например, в гессенском наречии были представлены омонимы Mick1 «муха, мошка» и Mick2 «тормоз телеги». Примечательно, что в южногессенских говорах Mick2 встречается только в тех районах, где муха обозначается словом Schnake, тогда как Mick1 употребляется там, где тормоз телеги называют Leier или Hemme [50, 167]. Совпадение ареалов Mick2— Schnake и Mick1— Leier, Hemme, с одной стороны, и несовпадение ареалов Mick1— Mick2 в названных диалектах, с другой стороны, свидетельствует о преодолении имевшейся здесь в прошлом омонимии.
При интралингвистическом методе интерпретации диалектологической карты существенным является сравнение нескольких карт одного и того же района с целью выявления структурных особенностей соответствующих диалектов, контактирующих друг с другом в определённом ареале. При этом диалектологи работают практически не с диалектной макросистемой в целом, а исследуют особенности отдельных диалектных систем, объединяя их в диалектную микросистему (например, определенные ряды и группы фонем, особенности формообразования определённой части речи, тематические группы слов в определенных диалектах) [78, 99].
Из сказанного вытекает, что каждый из рассмотренных методов интерпретации диалектологических карт — и экстралингвистический, и интралингвистический имеет свою сферу применения, и должен использоваться там, где от него можно ожидать оптимального исследовательского эффекта. Данные, получаемые при экстралингвистическом методе интерпретации диалектологических карт, имеют большое значение для других лингвистических дисциплин, таких как история языка, о чем неоспоримо свидетельствует процесс развития истории немецкого языка как науки. Интралингвистический метод доставляет ценные данные, скорее, для общей теории языка.
