
- •Глава I. Диалектология как часть германистики............................................ 7
- •Глава II. Функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка........................................................................................... 47
- •Глава III. Основные структурные черты диалекта......................................... 79
- •Глава IV. Диалектное членение современного немецкого языка…………. 93
- •Глава V. Фонетические особенности диалектов..............................................106
- •Глава VI. Грамматические особенности диалектов........................................144
- •Глава I диалектология как часть германистики
- •1.1. Лингвистическая сущность диалекта
- •1.2. Основные этапы развития немецкой диалектологии
- •1.3. Немецкая диалектология в ссср
- •1.4. Специфические методы диалектологии
- •1.5. Актуальные задачи диалектологии современного немецкого языка
- •Глава II функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка
- •2.1. Место диалекта в системе форм существования современного немецкого языка
- •2.2. Диалектная литература
- •2.3. Диалектизмы как социально и ситуативно обусловленные признаки немецкой речи
- •Глава III основные структурные черты диалекта
- •3.1. Диалект и норма
- •3.2. Консерватизм и изменчивость диалекта
- •3.3. Образность и эмоциональная окрашенность диалектной лексики
- •3.4. Малая склонность к абстракции
- •3.5. Структурные проявления спонтанности речи
- •Глава IV диалектное членение современного немецкого языка
- •4.1. Главные диалектные ареалы и субареалы
- •4.2. Диалекты нижненемецкого ареала
- •4.3. Диалекты средненемецкого субареала
- •4.4. Диалекты южнонемецкого субареала
- •Глава V
- •5.1. Ударный вокализм
- •5.2. Безударный вокализм
- •5.3. Консонантизм
- •Грамматические особенности диалектов
- •6.1. Способы образования множественного числа существительных
- •6.3. Склонение местоимений и прилагательных
- •6.4. Спряжение глаголов
- •I. Образцы записей устной речи на современных немецких диалектах
- •Нижненемецкий ареал
- •Верхненемецкий ареал
- •II. Образцы текстов на немецких диалектах австрии
- •III. Образец современной диалектной литературы
- •Нинель Ильинична Филичева диалектология современного немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков
3.3. Образность и эмоциональная окрашенность диалектной лексики
Постоянно реализуясь в форме устной спонтанной речи, диалект по сравнению с литературным языком характеризуется большей эмоциональностью. Она проявляется уже в самой манере речи, частом употреблении междометий, которые сопровождаются определенными жестами. Преобладание эмоциональных моментов и связанная с ним «игра» фантазии, которая основывается на непринужденности эмоционально-образных и волевых ассоциаций, приводят к развитию в диалекте (в отличие от литературного языка) богатого пласта эмоционально-окрашенной лексики и запаса оценочных словообразовательных средств [50, 293; 101, 314].
При этом, как доказал ученик Й. Трира, А. Мор, удельный вес пейоративных обозначений оказывается более значительным, чем мелиоративных. Носители диалекта неохотно расточают похвалы: в хорошем они видят нормальное. Напротив, отклонения от положительной нормы часто подвергаются порицанию и критике. Гнев, ярость, насмешка, боль находят свое отражение в словарном составе и фразеологии и способствуют появлению все новых лексем и фразеологических единиц. Поэтому в диалекте (а в последние годы и в обиходно-разговорном языке) [101, 314] богато представлена лексика и фразеология, группирующаяся вокруг понятий «ругать» (schimpfen), «спорить, ссориться» (streiten), «красть» (stehlen), «лгать» (lügen), «обманывать» (betrügen), «смеяться» (lachen), «плакать» (weinen), «сойти с ума» (verrückt sein), «напиться пьяным» (betrunken sein), «умереть» (sterben), «убить» (töten). Так, например, согласно Г. Мейеру, носитель берлинского диалекта может вместо betrügen употребить следующие слова: beluxen, beschummeln, beschupsen, bemogeln, besimpeln, hochnehmen, einseifen, blaßmeiern, lackmeiern, lackieren, leimen, meiern, zudecken, balbieren; вместо stehlen: atern, ausführen, ausspannen, izen, kiesen, klemmen, mausen, mopsen, patern, schießen, stemmen, strietzen, sich zu Gemüte führen.
В альтенбургском говоре Восточной Тюрингии понятие «(рас)тратить» (verschwenden) объединяет вокруг себя оценочные лексемы verhauen, verjubeln, verpulvern, vermöbeln, verkümmeln, verjuxen, verputzen, verposamentieren, versilbern, versumsen, vertöbsen, verwichsen [101, 314; 50, 293].
В верхнегессенском говоре Наунштадта Ф. Штро насчитывает 23 единицы для выражения понятия «порицать» (tadeln), 40 — для «наказывать» (züchtigen), 17 — для «обманывать» (betrügen), 10 — для «напиваться пьяным» (sich betrinken). Он приводит также 21 слово для выражения понятия «удары, побои» (Hiebe): Äppel, Fäng, Fett, Flamm, Flapch, Kloppfisch, Knüppel, Makkes, Abzug, Rambaß, Wambes, Wichs и т. д.
В Бонне вокруг понятия «женщина» (Frau) группируется целый ряд эмоционально окрашенных лексем: Schlonz, Fuddel — „eine nachlässige Frau“ («неряха, распустеха»); Schnööf — „eine umherschüffelnde (neugierige) Frau“ («излишне, любопытная женщина, ищейка»); Latsch — „ein faules Weib“ («лентяйка»); Schratel — „eine Frau, die überlaut spricht“ («крикунья, громобой»); Krunzel— „eine putzsüchtige Frau“ («щеголиха»); Knüsel — „eine schmutzige Frau“ («грязнуля»); Krabitz — „eine leicht reizbare, streitsüchtige Frau“ («порох», «заноза») [50, 293].
В некоторых немецких говорах Швейцарии Луизе Фрей удалось выявить более 1600 по большей части эмоционально окрашенных обозначений женщины.
В диалекте также более широко, чем в литературном языке представлены словообразовательные средства, передающие оттенки пренебрежительности или неодобрения. В нём более активно используются и отличаются большей продуктивностью префикс Ge- и суффикс -erei, имеющиеся и в литературном языке, например, диал. Geläuf — „das lästige tadelnswerte Laufen“; Gesing, Gekrisch, Gebabbel; Gemarschier — „lästiges Marschieren“; Geschieb — „unangenehmes Schieben“; Gelöffel, Gelamendier, Hetzerei, Singerei, Lamendiererei [50, 294].
Кроме того в диалектах имеются собственные специфические словообразовательные аффиксы и способы словообразования пейоративного характера. Например, в рипуарском диалекте Рейнской области представлена отглагольная префиксально-суффиксальная модель с Ge- и -s, -sch, [ʃ], передающая оттенок надоедливости длительного, повторяющегося действия, сопряженного с трудностями для говорящего или неприятного для него, ср.: et Geliehrsch — „das verdammte Lernenmüssen, das schwierige Lernen“ («проклятое ученье, трудная учеба») [50, 294], das Gebets — „das frömmelnde, unzeitmäßige Beten“ («ханжеское, несвоевременное моленье») [101, 314].
В названном диалекте представлены и собирательные существительные с эмоциональной окраской неодобрительности, например: et Gedierʃ — „die lästigen, vielfressenden, viel Arbeit machenden Tiere“ («проклятая, прожорливая, требующая большого ухода скотина»). При помощи суффикса -i в алеманнском диалекте Шта- рингена под г. Констанц образуются обозначения лиц мужского пола, выражающие неодобрение или насмешку, например: Plagi — „einer, der lästig fällt“, Lalli — „Schwätzer“, Plärri — „einer, der viel weint“; Trieli — „einer, der geifert“ [50, 294].
В говорах Швейцарии суффикс действующего лица -(е)ler у существительных мужского рода связан с коннотацией порицания, неодобрения, например: Stündeler — „einer, der in die Andachtsstunde läuft“; Schnäpseler —„einer, der zuviel Schnaps trinkt“; Maidscheler — „ein Knabe, der sich zu den Mädchen hält“.