- •Глава I. Диалектология как часть германистики............................................ 7
- •Глава II. Функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка........................................................................................... 47
- •Глава III. Основные структурные черты диалекта......................................... 79
- •Глава IV. Диалектное членение современного немецкого языка…………. 93
- •Глава V. Фонетические особенности диалектов..............................................106
- •Глава VI. Грамматические особенности диалектов........................................144
- •Глава I диалектология как часть германистики
- •1.1. Лингвистическая сущность диалекта
- •1.2. Основные этапы развития немецкой диалектологии
- •1.3. Немецкая диалектология в ссср
- •1.4. Специфические методы диалектологии
- •1.5. Актуальные задачи диалектологии современного немецкого языка
- •Глава II функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка
- •2.1. Место диалекта в системе форм существования современного немецкого языка
- •2.2. Диалектная литература
- •2.3. Диалектизмы как социально и ситуативно обусловленные признаки немецкой речи
- •Глава III основные структурные черты диалекта
- •3.1. Диалект и норма
- •3.2. Консерватизм и изменчивость диалекта
- •3.3. Образность и эмоциональная окрашенность диалектной лексики
- •3.4. Малая склонность к абстракции
- •3.5. Структурные проявления спонтанности речи
- •Глава IV диалектное членение современного немецкого языка
- •4.1. Главные диалектные ареалы и субареалы
- •4.2. Диалекты нижненемецкого ареала
- •4.3. Диалекты средненемецкого субареала
- •4.4. Диалекты южнонемецкого субареала
- •Глава V
- •5.1. Ударный вокализм
- •5.2. Безударный вокализм
- •5.3. Консонантизм
- •Грамматические особенности диалектов
- •6.1. Способы образования множественного числа существительных
- •6.3. Склонение местоимений и прилагательных
- •6.4. Спряжение глаголов
- •I. Образцы записей устной речи на современных немецких диалектах
- •Нижненемецкий ареал
- •Верхненемецкий ареал
- •II. Образцы текстов на немецких диалектах австрии
- •III. Образец современной диалектной литературы
- •Нинель Ильинична Филичева диалектология современного немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков
Глава III основные структурные черты диалекта
3.1. Диалект и норма
Оживленная дискуссия по проблемам нормы на протяжении последних десятилетий способствовала осознанию того, что норма присуща не только литературному языку, но и другим формам существования языка (в том числе — диалекту), каждая из которых характеризуется своей собственной нормой (подробнее см. [83, 61 и сл.]). При этом между разными формами существования языка отмечаются различия в степени осознанности и кодификации норм, поскольку последние могут быть эксплицитными (как у литературного языка) или имплицитными (как у диалекта).
Как разновидность языка диалект представляет собой систему с определенной структурой и характеризуется собственными закономерностями, сложившимися в результате многовекового развития диалекта на соответствующей территории.
Диалект различает правильное и неправильное, архаичное и современное, хотя и делает это иначе, чем литературный язык [101, 313]. Функционирование диалекта далеко от произвола и регулируется нормой, затрагивающей все языковые уровни [114, 167]. В отличие от нормы литературного языка, диалектная норма не имеет письменной кодификации и живет в сознании носителей диалекта. Если речь говорящего на диалекте не соответствует нормативным представлениям и ожиданиям других носителей данного диалекта, то возможны ответные санкции разного рода, например, насмешки [114, 164]. Так, в одной из деревень под Эйзенахом (северо-западная Тюрингия) тех жителей, которые говорили на смеси литературного языка и диалекта, характеризовали следующим образом: er spricht halb Schubkarren und halb Chaise или im Garten geht er nauf, im Höfchen kemmt er ronger (Höfchen диал. = „Garten“, kemmt диал. = „kommt“, ronger диал. = „herunter“). Тот, кто не намерен порвать с диалектным коллективом или привлечь к себе внимание, должен по возможности придерживаться принятых в нём языковых норм. Диалектная норма не исключает наличия вариантов, которые создают необходимые предпосылки для её изменения и развития. Варьирующиеся языковые формы отмечаются в речи представителей разных поколений. Нередко в речи одного носителя диалекта чередуются варианты с разной огласовкой одного и того же слова, например, параллельно употребляются eok, ook, ooch „auch“ при чисто диалектной форме eok [114, 107, 148 сл.] В последние десятилетия развитию подобной вариантности способствует то, что все носители диалекта владеют двумя или более формами существования языка. Благодаря этому, а также благодаря ситуативно обусловленному переключению с одной формы существования языка на другую усиливается интерференция на всех языковых уровнях [114, 168]. В речи представителей среднего поколения в одной и той же местности может отражаться иная фонологическая система, чем в речи старшего. В одном местном диалекте можно встретить в параллельном употреблении несколько обозначений одного и того же денотата, например: Köster, Schaulmeister, Lährer — „Lehrer“. Диалектная речь заимствует многочисленные слова и обороты из обиходноразговорного и литературного языка. В местных диалектах обнаруживается значительная вариантность, имеющая разный индивидуальный и общий диапазон. Однако, несмотря на наличие вариативности, имеются границы, которые носитель диалекта не может переступить. Они диктуются, в первую очередь, необходимостью взаимопонимания. Определенную роль играет, по-видимому, нежелание навлечь на себя насмешки других членов диалектного коллектива [114, 168].
