Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сря Сессия.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
481 Кб
Скачать

7. Исконно рус. И заимствованная лексика. Этимологич. Словари. Словари иностранных слов.

Происхождение лексики современного русского языка Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления: он состоит не только из исконно русских слов, но и слов, заимствованных из других языков. Пополнение русской лексики шло по двум направлениям: 1. Использование собственных ресурсов.Основным источником пополнения лексики всегда были ее собственные ресурсы. Иными словами, большинство слов создавалось на базе русских корней и аффиксов. Таких слов в русском языке на настоящий момент около 90 %.2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами: бутерброд (нем.), паштет (нем.), павильон (фран.), макароны (итал.), сопрано (итал.).

А. Исконно русская лексика

Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

1. Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы — слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V—IV тысячелетиях до н.э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на обширной территории. Так, по исследованиям одних лингвистов, она простиралась от Волги до Енисея, другие считают, что это была балкано-дунайская, или южно-русская, локализация. Индоевропейская языковая общность дала начало европейским и некоторым азиатским языкам (например, бенгальскому, санскриту).К индоевропейскому праязыку-основе восходят слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства и т д.: дуб, лосось, гусь, волк, овца, медь, бронза, мед, мать, сын, дочь, ночь, луна, снег, вода, новый, шить и др.

2. Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского) языка, послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовал на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI—VII вв. н.э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время.Среди общеславянских слов есть слова разных частей речи:конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладонь; поле, гора, лес, береза, клен, вол, корова, свинья; серп, вилы, нож, невод, сосед, гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар; отвлеченные существительные (их меньше): вера, воля, вина, грех, счастье, слава, ярость, мысль;глаголы: видеть, слышать, расти, врать и др.;прилагательные: добрый, молодой, старый, мудрый, хитрый и др.;числительные: один, два, три и др.;местоимения: я, ты, мы, вы и др.;местоименные наречия: там, где,как и др.;служебные части речи: над, а, и, да, но и др.Общеславянская лексика насчитывает около двух тысяч слов, тем не менее, это ядро русского словаря, в него входят наиболее употребительные, стилистически нейтральные слова, используемые как в устной, так и в письменной речи.

3. Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики. Восточнославянская языковая общность сложилась на территории Восточной Европы. В составе восточнославянской лексики можно выделить: названия животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь и др.; наименования орудий труда: топор, клинок и др.; названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль и др.; названия людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник и др.; названия поселений: деревня, слобода и др.,

4. Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т.е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. В языке этого периода уже есть свои слова, принадлежащие собственно русской лексике.Собственно русские слова выделяются, как правило, производной основой: каменщик, листовка, раздевалка, общность, вмешательство и под.Исконно русская лексика и сейчас продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате самых разнообразных процессов, характерных для русского словообразования.

Б. Заимствования из славянских языков Особое место в составе русской лексики среди славянских заимствований занимают старославянские слова, или старославянизмы (церковнославянизмы). Это слова древнейшего славянского языка, хорошо известного на Руси со времени распространения христианства (988 г.).Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он испытал заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, наложил отпечаток на язык народа. Русские летописи отражают многочисленные случаи смешения этих родственных языков.Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило русский язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:

слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;

старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);

семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические приметы.К фонетическим признакам старославянизмов относятся:

неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле, -ело- в составе одной морфемы: брада — борода, младость — молодость, чреда — череда, шлем — шелом, млеко — молоко;

сочетания ра-, ла- в начале слова на месте русских ро-, ло-: раб, ладья; ср. восточнославянские слова: робить, лодка;

сочетание жд на месте русского ж: одежда, надежда, между; ср. восточнославянские слова: одежа, надежа, меж;

согласный щ на месте русского ч: нощь, дщерь; ср. восточнославянские слова: ночь, дочь;

гласный е в начале слова на месте русского о: елень, един, ср. восточнославянские слова: олень, один;

гласный е под ударением перед твердым согласным на месте русского о (ё): крест, небо; ср. крёстный, нёбо.

Старославянизмы сохраняют старославянские приставки, суффиксы, сложную основу, характерные для старославянского словообразования:

приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-: воспеть, изгнание, ниспослать, чрезвычайный, преступить, предсказать;

суффиксы -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: пришествие, моление, терзание, казнь, молитва, кормчий, ведущий, знающий, кричащий, разящий;

сложные основы с типичными для старославянизмов элементами: богобоязненный, благонравие, злоумышление, суеверие, чревоугодие.

Возможна и классификация старославянизмов, основанная на их семантико-стилистических отличиях от русских слов:

большинство старославянизмов выделяются книжной окраской, торжественным, приподнятым звучанием: младость, брег, длань, воспеть, священный, нетленный, вездесущий и под.;

от таких старославянизмов резко отличаются те, которые стилистически не выделяются на фоне остальной лексики (многие из них вытеснили соответствующие восточнославянские варианты, продублировав их значение): шлем, сладкий, работа, влага; ср. устаревшие древнерусские слова: шелом, солодкий, волога;

особую группу составляют старославянизмы, употребляемые наряду с русскими вариантами, получившими в языке иное значение: прах — порох, предать — передать, глава (правительства) — голова, гражданин — горожанин и т. д.

В. Заимствование из неславянских языков (греческий,латинский,англ., французский,скандинавский)

Старославянский язык обогатил рус.язык особыми фонетическими формами: Этимологические словари. Первый - «Сравнительный этимологический словарь русского языка» Н. В. Горяева (1892). Также«Этимологический словарь русского языка» А. Г. Преображенского (1910-14) «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера «Этимологический словарь русского языка» под ред. Н. М. Шанского

13.Иноязычные слова в современной русской речи, их освоение и особенности функционирования.

Заимствования вызваны политическими, экономическими и культурными контактами народов. Процент заимствования в разных языках неодинаков. В русском языке 10-12% заимствованной лексики. Незаимствованной лексикой в нашем языке считается исконная, то есть праславянская; древнерусская и собственнорусская. Среди заимствований особое место занимают интернационализмы, то есть слова, обозначающие международные термины. В основном это слова греческого или латинского происхождения, функционирующие во всех языках в соответствующем звуковом оформлении. Сюда относятся общественно-политические термины: диктатура, конституция, философия, конгресс, прогресс и др.; научные: интеграл, география, названия единиц измерения; культурно-исторические: театр, балет, опера, комедия; технические: автомат, телефон, телевизор и др.Заимствованные слова проникают в русский язык в различные времена и по разным причинам.Ученые отмечают, что наиболее древними являются заимствования из скандинавских, тюркских, финно-угорских, греческого и латинского языков, позднейшими – из западно-европейских языков.

Иноязычные слова имеют свои приметы, например:

1) начальные А, ДЖ: арест, алиби, джем;

2) наличие в слове буквы Ф: фарфор, фрукты;

3) сочетание ГЕ, КЕ, ХЕ в корне слов: герб, схема;

4) сочетание гласных ОЭ, УЭ, АО, ИЕ, ЕО: поэт, дуэль, какао, караул;

5) сочетания – МЕН, -ЕР, -ИНГ, -АЖ, КД, КЗ, КГ: экзамен, рюкзак, полисмен, массаж;

6) наличие буквы Э: эра, эпоха, этаж;

7) сочетания БЮ, ВЮ, КЮ, МЮ, ПЮ: купюра, кювет, коммюнике;

8) удвоенный согласный в корне слова: касса, грамм.

3. Калькирование и его виды.

Одним из источников пополнения русской лексики является калькирование. В научной литературе описаны три типа калек: 1) собственно лексические (словообразовательные), 2) семантические, 3) полукальки.

Собственно лексическими (словообразовательными) кальками называются слова, переведенные по значимым частям, например: наречие (лат.adverbum – ad – на, verb – речь, um – ие).

Семантическими кальками называются слова, в которых заимствованным является значение. Например, прямые номинативные значения французского слова plat и русского ПЛОСКИЙ совпадают: ровный, без возвышения и углубления. Тождество прямых значений стало основой для семантической кальки: заимствованное из французского языка значение реализуется в словосочетании плоская шутка.

Полукальки – это слова, в которых одна часть заимствована, а вторая переведена по значимым частям: гуманность (humah – гуманный, заимствовано из немецкого, а немецкий суффикс переведен как ость). При заимствовании всего слова в русском языке появилось бы гуманитет. Полукальками являются слова телевидение, радиопередача и др.

1. Немецкий язык. Военная лексика: вахта, мундир, солдат, фронт, офицер. Ремесленное дело: штатиф, слесарь, рубанок.Бытовые предметы: бутерброд, вафли, парикмахер, штопор. Фонетические и морфологические приметы немецкого языка: «ц» на конце (матрац); сочетание «ау» (шлагбаум), «ей» (рейсфедор), «хт» (вахта), «шт» (штаб), «шп» (шпион); сочетание без соединительной гласной (бакенбарды).

2. Французский язык. Французское влияние широко охватило жизнь России с 18 века. Проводником заимствований была дворянская верхушка. Французские слова (галлицизмы) относятся ко всем областям жизни: быт, искусство, торговля, промышленность, военное дело.Бытовые: этаж, кабинет, парфюмерия, пальто, костюм, салат и так далее.Искусство: партер, экран, сюжет, силуэт, балет, романс, роман и так далее. Военное дело: капитан, генерал, пилот, партизан. Фонетические и морфологические приметы французского языка: сочетание «уэ» (дуэль), «уа» (вуаль), «ан» (пансион), «ам» (амплуа); конечные ударные «и» (пари), «э» (кашне), «о» (бюро); ударение на последнем слоге; суффиксы существительных «ёр» (шофёр), «аж» (вираж), «анс» (ренессанс, реверанс).

3. Английский язык. Заимствования из английского языка начали происходить ещё в петровскую эпоху, но большинство в 19-20 веках. Кораблестроение: яхта, шхуна, бриг, катер.

Железнодорожные: трамвай, троллейбус, рельсы.

Спорт: бокс, футбол, кросс, ринг, матч, старт, финиш, тренер.

Бытовая техника: свитер, трусы, плед, вильвет, нейлон, бифштекс, торт.

Фонетические и морфологические приметы английского языка: сочетание «дж» (джаз, джемпер), «инг» (митинг, пудинг).

4. Итальянский язык.Искусство: соната, концерт, флейта, бас, фонтан, арка.Другие: макароны, вермишель, салфетка.

6. Греческий и латинский язык. Из греческого языка устные и письменные заимствования проникли с принятием христианства. Письменным путём грецизмы пришли через старославянский язык. Но особо усиливается влияние греческого языка в 16 веке. Наибольшее количество слов из области науки и искусства. Фонетические приметы греческого языка: начальная «а» - ад, алфавит, ангел, апостол; начальная «э» - эпос, эпоха; начальная «ф» - философия, филология; сочетание «ск», «пс», «мв», «мп»: синтаксис, психология, олимпиада.Морфологические приметы греческого языка: приставки «а» - алогизм, «ан» - анемия, «анти» - антирелигиозный, «архи» - архиепископ, «пан» - панславизм; суффиксы «ада» - лампада, «ида» - панихида, «иада» - олимпиада, «ос» - пафос; корни «авто, био, гео, граммат, граф, гемм, косм, макро, микро, нео, пед, терм. Русский язык заимствовал из латинского медицинские термины, юридические, научные, общественно-политические, названия искусств и техники. Фонетические и морфологические приметы:а) фонетические: «ц» - церемония, начальная «э» - экскурсия.б) морфологические: приставка «ре» - регресс, «интер» - интервокальный, «про» - прогресс, «ультро» - ультромарин, «пост» - посткриптум; суффиксы «энт» - студент, «ант» - аспирант, «нат» - деканат, «ория» - аудитория, «ура» - литература, «ор» - оратор, «ция» - лекция, «ус» - статус, «ариус» - нотариус, «ум» - президиум.

7. Тюркские, скандинавские, угро-финские языки.

1) скандинавские заимствования пришли к нам из шведского, норвежского, датского и ирландского языков. Эти слова относятся к административной и бытовой области: ябеда, крюк, кнут, якорь, сельдь.

2) угро-финские заимствования пришли устным путём из финского, эстонского и коми языков. Эти слова связаны с жизнью северных народов, поэтому они обозначают названия предметов быта, географические названия и названия рыб: Нарты, Тундра, пурга, пихта, морж, пельмени, сёмга, севрюга, килька, салака, Волга, Печора, Истра и так далее.

3) тюркские слова заимствованы устно из языка половцев, печенегов, турок и татар. По своему лексическому значению тюркизмы относятся к кочевому быту и обиходу: арык, аксакал, тюбетейка. Яркой фонетической приметой их является сингармонизм (какой гласной первый звук, таковы и все последующие): сарафан, карандаш, караул. Морфологические приметы: суффиксы «мак» - башмак, «лык» - шашлык, «ак» - кушак, «чей» - казначей, «ча» - алыча.

Стилистические особенности использования заимствованной лексики.

Русские писатели активно используют иностранные слова, например пародируя жаргон светского общества, насыщенного французскими словами, часто искажёнными, что наблюдается в 18-19 веке (Фонвизин). Традицию осмеяния светского жаргона продолжил Гоголь. Речь, насыщенная варваризмами, называется макаронической. Такая речь например используется в стихах, сознательно перенасыщенных иностранными словами или словами, составленными на иностранный манер. В советскую эпоху писатели осмеивали употребление в речи заимствованных слов, которые затрудняли её понимание. Такой теме посвящено стихотворение Маяковского: «О фиасках, апогеях и других неведомых вещах». Однако писатели всегда считали, что часть заимствованной лексики нужна литературному языку как яркое стилистическое средство живописного изображения быта других народов или как наиболее действенное средство выражения мысли. Современная публицистика призвана отражать оперативную жизнь во всём её многообразии, поэтому не может отказаться от использования иноязычных слов, получивших распространение в общении. “Словарь ин. Слов” – Лехин, Петров – 19 тыс. слов. 1989. Масс. читатель.