Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 ОА, 3 модуль.Word 97-2003.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
279.55 Кб
Скачать

Acknowledgement of order

MAXINE SPORTSWEAR MANUFACTURING CO., INC.

842 Seventh Avenue, New York, NY 10018

Our ref. 25/7T Your ref. Order IS 2815

20 April 20__

Ms Maria Kyseliova, Chief Buyer

AO Intersport

129511 Ukraine

Kyiv

Universytetska St., 21

Dear Ms Kyseliova,

Thank you for your order No. IS 2815 which we received today. We are now making it up. We have all the items in stock and you may expect delivery within the next six weeks. We will advise you of the dispatch in the near future.

Yours sincerely,

Samuel Long

Samuel Long

Export Manager


Written patterns

1. We would like to state that … – Просимо врахувати, що …

2. We hope we can be of service in the future. – Сподіваємося на продовження нашого співробітництва.

3. We hope that you will be satisfied with the arrangement. – Сподіваємося, що Ви будете задоволені нашими діями.

4. If we can be of further service, please do not hesitate to contact us. – Просимо зв'язатися з нами, якщо Вам знадобляться наші послуги.

Vocabulary

execution of an order

to execute an order

 виконання замовлення

 виконувати замовлення

qualification

without qualifications

 умова, застереження

 без застережень

order form

syn order blank (Am. En.)

 бланк замовлення

reference

reference number

with reference to

syn referring to

 посилання

 номер для посилань

 посилаючись на

to be accompanied by

 супроводжуватися

compliments slip

syn covering note

covering letter

 супровідна записка

 супровідний лист

state

syn condition

state (condition) of goods (cargo)

in damaged state (condition)

perfect condition

proper condition

bad condition (state)

syn poor condition

 стан

 стан товару (вантажу)

в ушкодженому стані

 відмінний стан

 належний стан

 поганий стан

assorted

  • 1) різний, різноманітний;

2) відсортований, підібраний

viz. – namely

 тобто , а саме (скор. від лат. vіdelіcet)

to reserve the right to do smth

 зберігати за собою право зробити що-небудь

to reject goods

 відмовлятися від товару

acknowledgement of an order

 підтвердження одержання замовлення

to sell well

 користуватися попитом

dispatch (despatch)

to dispatch

 відправлення

 відправляти

Task 3. Comprehension questions

  1. What points are generally mentioned in an order?

  2. Why is it necessary to state a date and a reference number on an order form?

  3. What is an order accompanied by?

  4. What is included in a covering letter?

  5. Why is it important to state the methods of delivery and packing clearly?

  6. What is a supplier supposed to do after the receipt of an order?

  7. What is a supplier supposed to do after making out an order and arranging shipment?

  8. How is it done?

  9. What is the order placed for?

  10. Why does the importer want the trade discount to be reviewed in the future?

  11. What terms of payment are confirmed?

  12. What is to be sent to the bank?

  13. On what condition will the importer accept an alternative?

  14. What firm condition is stated in the letter?

  15. What will the importer do if the exporter fails to deliver the goods before June?

  16. What conditions are stated on the order form?

  17. What is a supplier supposed to do after the receipt of an order?

Task 4. Translate into English

1. Додаємо замовлення № 257/Л на дитячий одяг різних кольорів і розмірів.

2. Дякуємо за надану нам 15% знижку з кількості.

3. Ми згодні на знижку в 10%, однак сподіваємося, що найближчим часом Ви зможете запропонувати нам великі знижки.

4. Ми згодні на платіж готівкою проти пред'явлення тратти.

5. Просимо надіслати платіжні документи й тратту до Київського комерційного банку.

6. Нас улаштовують запропоновані Вами терміни поставки.

7. Ми готові розмістити замовлення за умови, що поставка буде здійснена протягом трьох тижнів з дати отримання замовлення.

8. Ми зберігаємо за собою право відмовитися від товару, поставленого після зазначеної дати.

9. Просимо підтвердити отримання замовлення.

10. Дякуємо Вам за замовлення № ДО-97/1б, отримане нами сьогодні.

11. Наразі ми займаємося виконанням Вашого замовлення.

12. Усі замовлені Вами товари є в наявності, і ми зможемо здійснити поставку протягом найближчого тижня.

13. Найближчим часом ми сповістимо вас про відправлення замовлених товарів.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]