
- •3.1. Quotation of terms in reply to an enquiry asking for certain concessions
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •3.2. Offer of goods at special prices
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •3.3. Offer of goods at a reduced price
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •3.4. Placing an order: covering letter. Order form. Acknowledgement of order
- •Acknowledgement of order
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •3.5. Covering letter accompanying an order from a retailer to a foreign manufacturer. Acknowledgement of order.
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •3.6. Covering letter from an importer. The exporter turns down the order
- •Written patterns
- •Vocabulary
- •3.7. Order following a special offer. Counter-offer from the supplier
- •Counter-offer from the supplier
- •Written patterns
- •Vocabulary
Written patterns
1. We look forward to your acknowledgement. – Просимо підтвердити отримання замовлення.
2. Thank you for letting us have… – Дякуємо за надіслані Вами …
3. The order is placed strictly on this condition/This is a firm condition of the order. – Ми готові розмістити замовлення у випадку дотримання цієї умови.
4. We are sorry to say that we must turn down your order./ To our regret, we must decline your order. – На жаль, ми змушені відхилити Ваше замовлення.
5. We regret to inform you that we are unable to accept your order. – На жаль, ми не можемо прийняти Ваше замовлення.
6. We hope you will contact us… – Сподіваємося, що Ви звернетеся до нас (надішлете нове замовлення).
Vocabulary
size of order volume of order |
розмір замовлення обсяг замовлення |
to give goods a trial syn to order goods on trial |
замовляти товар на пробу |
substitute |
замінник, аналогічний товар |
to run out of smth syn to be out of smth |
не мати в наявності |
Task 3. Comprehension questions
What are the most common reasons for refusing an order?
Why is careful phrasing necessary when refusing an order?
What kind of order is placed?
What terms of payment are confirmed?
What other terms and conditions are stated in the letter?
Why is the order declined by the exporter?
What is suggested by the exporter?
Task 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense forms
to cancel |
marking |
strictly |
to transfer |
circumstances |
items |
irrevocable |
to bear |
sailings |
to apply |
packing |
to execute |
ready |
understandable |
|
1. |
We would like to confirm that payment is to be made by … letter of credit which we … already … to the bank for. |
2. |
There are regular … from London. |
3. |
We give you on the attached list details regarding … and … |
4. |
The instructions must be … observed. |
5. |
Your order … to our Bournemouth plant and … there. |
6. |
We apologize for the delay which was due to … beyond our control. |
7. |
If you wish … the order it will be quite … |
8. |
We would appreciate it if you could … with us till then. |
9. |
We believe that … of this quality will find a … market here. |
Task 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.
1. |
We would like to confirm that payment is to be made … irrevocable letter … credit which we have already applied … the bank … |
2. |
There are regular sailings … London. |
3. |
We give you … the attached list details … packing and marking. |
4. |
We will submit further orders, if this one is completed … our satisfaction. |
5. |
Thank you … your order which we are now dealing … |
6. |
The ordered goods will be ready … dispatch … next week. |
7. |
We will advise you … date … dispatch. |
8. |
This is due to a fire … our Glasgow plant which destroyed most … the machinery. |
9. |
We would appreciate it if you could bear … us … then. |
Task 6. Translate into English
1. Ми не можемо прийняти Ваше замовлення через його розмір. 2. На жаль, зазначені Вами умови платежу неприйнятні для нас. 3. Змушені відхилити Ваше замовлення, оскільки ми більше не виробляємо зазначені товари. 4. Ми ознайомилися зі зразками Ваших товарів і готові розмістити пробне замовлення. 5. Якщо замовленого нами товару немає в наявності, просимо надіслати замінник. 6. На жаль, наразі ми не маємо в наявності замовлений Вами товар, але можемо запропонувати Вам замінник. 7. Згідно з Вашим проханням ми не пропонуємо інші товари. 8. Ми зможемо поставити товар, що цікавить Вас, через місяць і сподіваємося отримати від Вас нове замовлення. 9. Шановні добродії! На жаль, змушені повідомити, що ми тимчасово не можемо здійснити поставку щодо Вашого замовлення № 85/14 у зв'язку зі страйком вантажників (stevedores) у порту відвантаження. Ми відправили товар в обговорений термін, і нам повідомили, що він перебуває на складі в Манчестері, однак завантаження на судно відкладаються до закінчення страйку. Ще раз приносимо вибачення за затримку, що відбулася через незалежні від нас причини. Ми зробимо усе, що в наших силах (to do one's utmost), щоб відправити Ваше замовлення у найкоротший термін. З повагою,
10. Шановні добродії! Дякуємо Вам за замовлення № ТС/58-41, отримане нами сьогодні. На жаль, ми не можемо запропонувати Вам торговельну знижку у 25%. Ми зазвичай надаємо клієнтам знижку у 15% незалежно від розміру замовлення, оскільки у нас висока швидкість товарообігу й невисокий коефіцієнт прибутковості (profit margin). Якщо ми погодимося на Ваше прохання, то це призведе до зниження нашого прибутку. У зв'язку із цим ми змушені відхилити Ваше замовлення. З повагою, |