Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шоцкая Л.И. Контрольные работы по ИРЛЯ (1987).docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
419.5 Кб
Скачать

Езда в остров любви

К читателю

На меня, прошу вас покорно, неизволте погневаться, (бу- де вы еще глубокословныя держитесь славенщизны) что я оную неславенским языком перевел, но почти простым Руским словом, то есть каковым мы меж собой говорим. Сие я учинил следующих ради причин. Первая: язык славенскои, у нас есть язык церков­ной; а сия книга мирская. Другая: язык славенскои в нынешнем веке у нас очюнь темен, и многия его наши читая неразумеют; А сия книга есть сладкия любви, тогоради всем должна быть вразумителна. Третия: которая вам покажется может быть самая легкая, но которая у меня идет за самую важную, то есть, что язык славенскои ныне жесток моим ушам слышится, хотя прежде сего не толко я им писывал, но и разговаривал со всеми: но зато у всех я прошу прощения, при которых я с глупосло- вием моим славенским особым речеточцем хотел себя показы­вать.

Ежели вам, доброжелательный читателю, покажется, что я еще здесь в свойство нашего природнаго языка не уметил, то хотя могу толко похвалиться, что все мое хотение имел, дабы учинить; а колиже не учинил, то безсилие меня к тому недопусти- ло, и сего, видится мне, доволно есть к моему оправданию...

Речь «гО чистоте российского языка»

...Великая потребность в сем деле! Однако, с другой сто­роны, коль ни полезно есть Российскому народу возможное до­полнение Языка, чистота, красота, и желаемое потом его совершен­ство; но мне толь трудно быть кажется, что не нестрашит, упо­ваю, и вас, Господа, трудностию й тягостию своею. Не об одном здесь чистом Переводе степенных старых, и новых Авторов дело идет; что и одно, и само собою, колико проливает пота, извест­но есть тем, который прежде вас трудились в том, и вам самим, кои упражняетесь ныне: но и о Грамматике доброй и исправной, согласной во всем мудрых употреблению, и основанной на том, в которой коль много потребности, толь немалая ж и трудность; но и о Лексиконе прлном и доволном, кой в вас еще больше силы потребует...

...На пример: не нетрудно было, в самом начале, Флорен­тийской Академии старание приложить о чистоте своего языка; приложила. Не страшно было, мню, предприять также Францус- ской Академии, чтоб совершеннейшим учинить свойство там упо- требляемаго диалекта; предприяла.

Нас, Господа, что могло б не допустить к начатию толь полезнаго, и толь нужнаго дела? Не помышляете ль вы, что нам Язык не в состоянии быть украшаем? Нет, нет, Господа; изволь­те отложить толь неосновательное мнение. Посмотрите, от Пет­ра Великаго лет, на многия прошедший годы; то размысливши увидите ясно, что совершеннейший стал в Петровы лета, язык, нежели в бывшия прежде. А от Петровых лет толь отчасу прият­нейшим во многих писателях становится оный, что нимало не сом­неваюсь, чтоб достославныя Анны в лета, к совершенной не пришел своей высоте и красоте... Утвердят оный нам и собственное о нем рассуждение, и восприятое употребление от всех разумных: не может общее, красное, и пишемое обыкновение не на разуме быть основано, хотя коль ни твердится употребление, без точныя Идеи об употреблении. Сие положив, не великий ли приступ, не великая ль удобность к начатию Грамматики? Что ж еще страшит нас? Реторика? ... Из основательныя Грамматики и красныя Рето- рики не трудно произойти восхищающему сердце и разум слову Пиитическому, разве только одно сложение Стихов неправиль- ностию своею утрудить вас может: но и то, Господа, преодолеть возможно, и привесть в порядок: способов не нет; некоторый ж и я имею. Вся трудность состоит в Лексиконе.

Не противлюсь вам, великое и трудное дело есть Лексикон, и Лексикон такой, какому быть ему надлежит, а именно, полному и совершенному...

  1. Проследите, как реализует В. К. Тредиаковский свои тео­ретические позиции по вопросам языка в текстах из романа «Ез­да в остров любви» и оды «Вешнее тепло». Определите языковую основу текстов. Удалось ли В. К. Тредиаковскому преодолеть та­кое противоречие в литературном языке Петровской эпохи, как смешение разностильных языковых элементов? Мотивируйте свое заключение.

  2. Сделайте выводы о роли А. Д. Кантемира и В. К. Тредиаков- ского в упорядочении и нормализации русского литературного языка.