- •Часть I
- •Chapter 1 Country Beginnings
- •I.Read, translate and transcribe the following words, give explanation of their meaning. Say in what situations these words and combinations are used.
- •VI.State the function of the infinitive in the following sentences.
- •VII.State the form and the function of the gerund in the following sentences.
- •VIII.State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •IX.Reproduce the following sentences in reported speech.
- •X.Translate the sentences from English into Russian.
- •XI. Fill in the gaps using the words from the list.
- •Translate from Russian into English.
- •XIII. Give the literary translation of the extract: p. 9. “Margaret Lacey…Her whole life.”
- •XIV. Agree or disagree with the following statements. Use the words from Appendix 1.
- •XV. Answer the following questions.
- •XVI. Make up dialogues between:
- •XVII. Give the retelling of the text as if you were:
- •Chapter 2 Morning at Elm Hill
- •I Read, translate and transcribe the following words, give explanation of their meaning. Say in what situations these words and combinations are used.
- •State the form and the function of the gerund in the following sentences.
- •State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •Translate the sentences from English into Russian.
- •Fill in the gaps using the active vocabulary.
- •Translate from Russian into English.
- •Give the literary translation of the extract: p.15. “She was an ambitious woman… did not like children”.
- •Agree or disagree with the following statements. Use the words and expressions from Appendix 1.
- •Chapter 3 Anna Meets Her Class
- •State the form and the function of the infinitive in the following sentences.
- •State the form and the function of the gerund in the following sentences.
- •State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •Translate the sentences from English into Russian.
- •Fill in the gaps using the words from the text.
- •Translate from Russian into English.
- •Give the literary translation of the extract: p.22. “There were only fourteen members… for any length of time.”
- •Agree or disagree with the following statements. Use the words and expressions from Appendix 1. Prove your opinion with the words from the text.
- •Answer the following questions.
- •Chapter 4 Pavements and Parents
- •Reproduce the dialogues of the chapter in indirect speech using the word combinations of the previous exercise and Appendix 2.
- •Write out, translate, transcribe and pronounce all the names of plants mentioned in the chapter. Use them in the sentences of your own.
- •Explain the use of tenses in the following phrases.
- •State the form and the function of the infinitive in the following sentences.
- •State the form and the function of the gerund in the following sentences.
- •State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •Translate the sentences from English into Russian.
- •Fill in the gaps using the words from the text.
- •XIV.Give the literary translation of the extract: p.26. “It was soon after this that Anna… the bell put a stop to her speculations.”
- •XV.Agree or disagree with the following statements. Use the words and expressions from Appendix 1. Prove your opinion with the words from the text.
- •XVI.Answer the following questions.
- •XVII.Make up dialogues between:
- •XVIII.Give the retelling of the chapter as if you were:
- •Chapter 5
- •I.Read, translate and transcribe the following words, give explanation of their meaning. Say in what situations these words and combinations are used.
- •Replace the following words with their synonyms from the given list.
- •State the form and the function of the infinitive in the following sentences.
- •State the form and the function of the gerund in the following sentences.
- •State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •Translate the sentences from English into Russian.
- •Fill in the gaps using the words from the list.
- •Translate from Russian into English.
- •XIII.Give the literary translation of the extract: p.39. “They were certainly a rum lot… that he had.”
- •Reproduce the dialogues of the chapter in indirect speech using the word combinations of the previous exercise and Appendix 2.
- •Agree or disagree with the following statements. Use the words and expressions from Appendix 1. Prove your opinion with the words from the text.
- •Answer the following questions.
- •Chapter 6 Genuine Articles
- •Give the three forms of the following verbs, translate, transcribe and pronounce them.
- •Translate, transcribe and pronounce the following words.
- •Explain the use of tenses in the following sentences.
- •Explain the form and the meaning of the Infinitive in the following sentences.
- •Explain the form of the Gerund in the following sentences.
- •Explain the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •Translate from English into Russian.
- •Translate from Russian into English.
- •Chapter 7 Occupational Hazzards
- •State the form and the function of the infinitive in the following sentences.
- •State the form and the function of the gerund in the following sentences.
- •State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •Translate from English into Russian.
- •X. Translate from Russian into English.
- •Chapter 8 An Everyday Young Man
- •State the form and the function of the infinitive in the following sentences.
- •State the form and the function of the gerund in the following sentences.
- •State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •Translate from English into Russian.
- •XI. Fill in the gaps using the active vocabulary.
- •XII Translate from Russian into English.
- •Chapter 9 Plays and Pipe Dreams
- •State the form and the function of the infinitive in the following sentences.
- •VIII.State the form and the function of the gerund in the following sentences
- •IX .State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
- •X.Translate from English into Russian.
- •XI.Translate from Russian into English
- •Chapter 10 Country Christmas
- •X. Fill in the gaps using the active vocabulary.
- •XI. Give the literary translation of the extract: p.71. “Young Edward Merchant… as welcoming as she could.”
- •XII Agree or disagree with the following statements. Use the words and expressions from Appendix 1. Prove your opinion with the words from the text.
- •Answer the following questions.
- •Make up dialogues between:
- •XII.Retell the text as if you were:
- •Appendix 1 Phrases expressing agreement and disagreement
- •Appendix 2 Reported speech
- •Appendix 3
- •Использованная литература
State the form and the function of the infinitive in the following sentences.
… and a rough area of grass… was still to be seen near the pub.
… which had once glowed with geraniums and roses to delight the eyes of former occupants…
… and anxious to see what remained of the village it had once been.
There seemed nothing, absolutely nothing to cheer her heart…
Perhaps you would like me to jump on yours?
… too apprehensive to speak.
State the form and the function of the gerund in the following sentences.
…really the beginning of the term is so hectic…
You’ll find meeting them such a help with the children.
Jumping, I say, on his neighbour’s toes.
… the clattering of tea-spoons…
They were busy patting their lank hair in its place and dabbing their sallow complexions with tiny discs of powder-puffs…
… but was nervous of making her entrance alone…
Anna was quite exhausted with smiling and nodding and saying polite nothings…
… and even the masters appeared comparatively elegant having changed from their usual depressing uniform…
State the meaning of the modal verbs in the following sentences.
She could not decide which was the more depressing…
… the ancient radiogram’s reproduction was to blame for the distressing noise…
From the way she spoke one might have thought that the child was called upon to face torture daily at Anna’s hands.
Of course, I think you should know something about the little chap…
I ought to meet a few more parents…
But old Chapman had to be left for another time…
Translate the sentences from English into Russian.
Rhododendron bushes, horse-chestnut trees which spread their gargantuan branches horizontally, and flowerbeds with geraniums and daisies delighted my eyes.
The gnarled branches of the massive cedar, fading gentility of autumn flowers and elm-trees were ever-changing panorama of my childhood reminiscences.
Miss Berry was always elegant and smart. She wore tartan frocks, slacks and sandals and made up with taste and care.
Every parent thinks that his children are precious, special and fragile and to say that they are irrepressible and naughty is a waste of breath.
All the mothers at the parent-teacher meeting were sure that their children were frail, high-strung and fragile.
The mothers thought that Ann was privileged to work with such precious, special and fragile children.
Young teachers always make gargantuan preparations for their lessons and do not have enough time to work over even a half of them at the lesson.
Though the old teacher was frail and wore dowdy colours his old-rimmed eyes dazzled with cleverness.
I remember these girls. At school they were inseparable. They studied well, were wonderfully plucky during team games and bullied boys with wit and energy.
When your children are irrepressible and naughty try to brace yourself and imagine an ever-changing panorama of meadows and massive trees and gentle flowers.
The first school days are usually hectic and teachers thunder at the pupils because they can’t brace themselves.
Some parents can’t even imagine that their kids are irrepressible hooligans who bully everybody.
Parent-teachers meetings were Ms. Enderby’s favourite hobby – horse.
Rhododendrons and geraniums made a great panorama.
