- •Вопросы к экзамену по дисциплине «Актуальные проблемы лексики»
- •Под структурой следует понимать единство разнородных элементов в пределах целого.
- •Определение парадигматических отношений слов в языке. Разграничение парадигматики и синтагматики.
- •Лексическое значение слова. Компоненты (слои) лексического значения слова.
- •Лексическое значение слова служит для:
- •Семная структура слова как основа парадигматических отношений. Компонентный анализ значения слова. Процедура проведения компонентного анализа.
- •Виды парадигм. Определение лексико-семантической группы, тематической группы, семантического поля. Основные черты семантического поля. Структура семантического поля.
- •Разграничение паронимов и смежных явлений (паронимы и однокоренные синонимы, паронимы и омонимы, паронимия и полисемия).
- •Классификации паронимов. Виды паронимов.
- •Фонологическая классификация паронимов
- •Морфологическая классификация паронимов.
- •Лексические паронимы
- •Морфологические паронимы
- •Синтаксические паронимы
- •Классификация лексических паронимов
- •Понятие паронимического гнезда. Виды паронимических гнезд.
- •Понятие межъязыковых паронимов или «ложных друзей переводчика» (примеры из русского и английского языков). Причины возникновения «ложных друзей переводчика».
- •Словарь-тезаурус как модель парадигматической структуры плана содержания языка (суть, функция и назначение тезауруса, его структура, методология построения).
- •Понятие и сущность синтагматических отношений в лексике.
- •Взаимосвязь парадигматики и эпидигматики.
- •Взаимосвязь парадигматики и синтагматики.
Понятие межъязыковых паронимов или «ложных друзей переводчика» (примеры из русского и английского языков). Причины возникновения «ложных друзей переводчика».
Межъязыковые паронимы не вполне схожи в графической или звуковой форме, однако зачастую ошибочно отождествляются друг с другом при различном значении: intelligence – (англ.) разведка, сведения, а не интеллигенция; mayor – (англ.) мэр города, а не майор.
Причины появления ложных друзей переводчика обусловлены сложным процессом развития языков, которые, по временам, то становятся объектами взаимного влияния друг на друга, то развиваются совершенно самостоятельно. В ходе эволюции языков, их носители переосмысливали значение слова, изначально полученное от какого – либо древнего праязыка. Один из ярких примеров такого процесса в родственных языках – английское "mist" (туман) и немецкое "mist" (навоз). Помимо различных смыслов, слова могут иметь несколько иные смысловые оттенки. Чешское "вонявки" (духи) и русское "вонять" изначально произошли от праславянского "вонять" (пахнуть). Но при этом в чешском языке слово не имеет негативного смысла, а в русском приобрело резко отрицательное значение. Еще один источник появления ложных друзей переводчика – калькирование иностранных слов, заимствование слов из другого языка, при котором берется одно, какое-либо конкретное значение, чаще всего неосновное. Английский "rector" – это, прежде всего, «приходской священник», а потом уже - «ректор (университета, колледжа и т.п.)». "Dock" может трактоваться не только как «место починки, погрузки и разгрузки кораблей», но и шире – «гавань, пирс». Ложные друзья переводчика появляются и в результате процесса заимствования слов из какого-либо третьего языка. Например, для многих европейских языков такой "третьей стороной" стал латинский язык, усложнивший жизнь переводчикам появлением множества ложных друзей.
Babushka( головной убор,косынка)
Bra(бра,хотя лифчик)
Attraction
Family (фамилия)
Понятие антонимии. Определение антонимов. Разновидности антонимических отношений. Понятие конверсивности.
Антонимия – группа корреляций, связывающих слова, выражающие в том или ином отношении противоположные понятия. Разновидности:
Отношение дополнительности (комплементарная антонимия) женатый/холостой; спать-бодрствовать
Векторная антонимия (разнонаправленные действия) влететь-вылететь; здороваться/прощаться
Контрарная антонимия (характерна для пар с параметрическим значением) большой-маленький; широкий-узкий)
Конверсивная корреляция (одна и та же ситуация, но с точки зрения разных ее участников) выиграть-проиграть; над-под; младше-старше; Конверсивы всегда противоположны.
Определение семантической производности. Понятие ассоциативных отношений как разновидности парадигматических отношений.
Корреляция семантической производности.
Под этим названием может быть объединена большая группа корреляций на том основании, что слова, связываемые отношениями этого типа, часто, но не всегда, в языках оказываются формально связанными словообразовательным отношением производного и производящего слова. Так, например, в паре слушать — слушатель семантическое отношение между действием и его типовым исполнителем выражено словообразовательными средствами, а то же самое отношение во французском языке между словами с тем же значением ecouter — auditeur уже не является словообразовательным в собственном смысле слова . В рамках корреляций семантической производности можно выделить такую их разновидность, как актантные корреляции.К ним относятся, в частности, следующие корреляции: 1) действие — субъект действия (слушать) = слушатель; 2) действие — объект действия (боготворит^) = кумир.
Кроме актантных существуют такие корреляции семантической производности, как ≪действие — инструмент действия≫ : стрелять — оружие; пилить — пила; ≪действие — средство, используемое при его совершении≫: отравлять — отрава, кормить — пища, финансировать — деньги; ≪действие — способ действия≫: ходить — походка, писать — почерк; ≪действие — его результат≫: царапать — царапина, ранить — рана, перечислять — перечень; ≪действие — место действия≫: жить — жилье, хоронить — могила; ≪действие — способный к нему (легко его производящий)≫: (плакать) — слезливый; ≪действие — такой, над которым можно
легко производить это действие≫: ломать — ломкий, есть — съедобный, перевозить — транспортабельный
Наличие ассоциативных отношений между словами в языке выявляется в ходе психолингвистических экспериментов, когда испытуемым предлагается выписать все слова, которые припоминаются им, приходят в голову в связи с предъявленным словом-стимулом. Получающиеся в результате таких экспериментов группы слов называют ассоциативными
полями, состав которых у разных испытуемых обнаруживает значительную степень общности. Существуют даже специальные словари ассоциативных норм, в том числе и для русского языка
Анализируя ассоциативные поля, мы можем увидеть в их составе слова, связанные со словом-стимулом рассмотренными в разделе 4 корреляциями, но кроме них встретим и отношения, обычно не относимые к числу системных отношений в лексике. Так, на слово-стимул осел вполне возможна реакция в виде слова глупость, на слово-стимул лететь -реакция быстро и т. п. Зная о таком компоненте прагматического значения лексемы, как коннотации (см. раздел И.3.3.4), мы сразу понимаем,что отношения такого типа базируются на связанной со словом коннотативной информации. Естественно, что в связи с наличием у каждого человека помимо общекультурных еще и сугубо индивидуальных представлений, связанных с денотатом слова (индивидуальных ассоциаций),в ассоциативное поле лексемы у конкретного носителя языка может попасть слово, семантическое отношение которого к слову-стимулу можно объяснить только на основе индивидуального жизненного опыта данного лица
Изучение смысловой стороны языка как системы (изучение словарного состава по предметным группам, исследование смысловой стороны языка по понятийным и семантическим полям, историко-семасиологическое изучение лексико-семантических групп одного и того же или разных языков).
Он ставил смысловые изменения слов в зависимость не только от ассоциативных связей слов, но и от лексико-морфологических и семантико-синтаксических взаимоотношений слов в языке. В своём исследовании он ставит такие важные вопросы как семантический контекст слова, пути пополнения слов новым лексическим содержанием в зависимости от синтаксической конструкции слова. Другим фактором влияющим на изменения значения слова он считал морфологические закономерности слов, т.о. семантический объем глагола шире и его смысловые границы более подвижны, чем сущ. Великая заслуга П. в том, что он уделял внимание культурно-историческим условиям жизни носителей, обращаясь каждый раз к самим реалиям. Щерба изучал зависимость изменений в знаковой стороне языка от изменений в структуре общества. Виноградов выдвигает очень значимое предположение о том, что лексическое значение слова обуславливается не только фактом соотнесенности его с данным понятием, но зависит в такой же мере от особенностей системы языка, специфики той части речи, которой это слово принадлежит.
