
- •Вопросы к экзамену по дисциплине «Актуальные проблемы лексики»
- •Под структурой следует понимать единство разнородных элементов в пределах целого.
- •Определение парадигматических отношений слов в языке. Разграничение парадигматики и синтагматики.
- •Лексическое значение слова. Компоненты (слои) лексического значения слова.
- •Лексическое значение слова служит для:
- •Семная структура слова как основа парадигматических отношений. Компонентный анализ значения слова. Процедура проведения компонентного анализа.
- •Виды парадигм. Определение лексико-семантической группы, тематической группы, семантического поля. Основные черты семантического поля. Структура семантического поля.
- •Разграничение паронимов и смежных явлений (паронимы и однокоренные синонимы, паронимы и омонимы, паронимия и полисемия).
- •Классификации паронимов. Виды паронимов.
- •Фонологическая классификация паронимов
- •Морфологическая классификация паронимов.
- •Лексические паронимы
- •Морфологические паронимы
- •Синтаксические паронимы
- •Классификация лексических паронимов
- •Понятие паронимического гнезда. Виды паронимических гнезд.
- •Понятие межъязыковых паронимов или «ложных друзей переводчика» (примеры из русского и английского языков). Причины возникновения «ложных друзей переводчика».
- •Словарь-тезаурус как модель парадигматической структуры плана содержания языка (суть, функция и назначение тезауруса, его структура, методология построения).
- •Понятие и сущность синтагматических отношений в лексике.
- •Взаимосвязь парадигматики и эпидигматики.
- •Взаимосвязь парадигматики и синтагматики.
Вопросы к экзамену по дисциплине «Актуальные проблемы лексики»
Язык как система.
Как орудие общения язык должен быть организован как целое, обладать известной структурой и образовать единство своих элементов как некоторая система.
Прежде чем говорить о структуре и системе языка необходимо выяснить еще один вопрос.
Почему же мы все–таки знаем и узнаем, что дом – это «дом», а кот – это «кот» и т. д.?
Ответ на это мы находим в теории знака. Что же надо понимать под термином знак? Это можно применительно к языку свести к следующим пунктам:
1) Знак должен быть материальным, т. е. должен быть доступен чувственному восприятию, как и любая вещь.
2) Знак не имеет значения, но направлен на значение, для этого он и существует, поэтому знак – член второй сигнальной системы.
3) Содержание знака не совпадает с его материальной характеристикой, тогда как содержание вещи исчерпывается ее материальной характеристикой.
4) Содержание знака определяется его различительными признаками, аналитически выделяемыми и отделяемыми от неразличительных.
5) Знак и его содержание определяется местом и ролью данного знака в данной системе аналогичного порядка знаков.
Среди ученых нет единого понимания знака в языке, и многие это понятие объясняют по–разному.
Термином «знак» охотно и широко пользовался Ф. Ф. Фортунатов, который писал: «Язык представляет… совокупность знаков главным образом для мысли и для выражения мысли в речи, а кроме того, в языке существуют также и знаки для выражения чувствований»[ 20 ]. Фортунатов рассматривает также и знаки для выражения отношений: «…звуки слов являются знаками для мысли, именно знаками как того, что дается для мышления (т. е. знаками предметов мысли), так и того, что вносится мышлением (т. е. знаками тех отношений, которые открываются в мышлении между частями ли мысли или между целыми мыслями)»[ 21 ].
Очень важные различения в области теории знака указывает в «Логических исследованиях» немецкий логик Эдмунд Гуссерль: 1) всякое выражение есть знак, 2) надо различать настоящие знаки (Zeichen) и «метки» или «приметы» (Anzeichen) типа крестов, начертанных мелом на домах гугенотов в Варфоломеевскую ночь, или узелков на платке, «чтобы не забыть», 3) знаки направлены на значение, тогда как метки остаются простым обозначением, 4) знаковая направленность может относиться к называемому предмету – это «предметная отнесенность» (gegenstandliche Beziehung), к «выражению говорящего» (Kundgabe) и собственно к значению (Bedeutung), 5) очень важным для лингвистов является различение случаев: а) одно значение – разные предметы, это universalia («универсалия») – общие понятия: лошадь, человек и б) один предмет – разные значения – это синонимы: глаза – очи[ 23 ].
Датский лингвист Л. Ельмслев пишет о знаках: «Язык по своей цели – прежде всего знаковая система; чтобы полностью удовлетворять этой цели, он всегда должен быть готов к образованию новых знаков, новых слов или новых корней… При условии неограниченного числа знаков это достигается тем, что все знаки строятся из незнаков, число которых ограничено… Такие незнаки, входящие в знаковую систему как часть знаков, мы назовем фигурами; это чисто операциональный термин, вводимый просто для удобства. Таким образом, язык организован так, что с помощью горстки фигур и благодаря их все новым и новым расположениям можно построить легион знаков…»[ 25 ]
Слова как названия вещей и явлений не имеют ничего общего с этими вещами и явлениями; если бы такая естественная связь слов и вещей существовала, то в языке не могло быть ни синонимов– различно звучащих слов, но называющих одну и ту же вещь (забастовка – стачка, завод – фабрика, тощий – худой, есть – жрать и т. п.), ни омонимов – одинаково звучащих слов, но имеющих разные значения (лук – «оружие» и лук – «растение», ключ – «родник» и ключ – «инструмент для отпирания замка», лама – «тибетский монах» и лама – «американское животное» и т. д.), невозможен был бы и перенос значений (хвост – «часть тела животных» и хвост – «очередь», собачка – «маленькая собака» и собачка – «рычаг для спуска курка» и т. п.), наконец, невозможно было бы наличие разнозвучащих слов для обозначения одного и того же явления в разных языках (однако это так, ср. русское стол, немецкое Tisch, французское table, английское board, латинское mensa, греческое trapedza, турецкое sofra, финское p"oyt"a и т. д.).
Поэтому объяснить непроизводные, взятые в прямом значении слова нельзя: мы не знаем, почему «нос» называется носом, «стол» – столом, «кот» – котом и т. п.
Но слова, производные от простых, уже объяснимы через эти непроизводные: носик через нос, столик через стол, котик через кот и т. п., равно как и слова с переносным значением объяснимы через слова прямого значения; так, нос у лодки объясняется через сходство по форме и положению с носом человека или животного, стол – «пища» – через смежность в пространстве со столом – «мебелью» и т. п.
Почему же все–таки стол, дом, нос, кот и т. п. не просто звукосочетания, а слова, обладающие значением и понятные для всех говорящих по–русски?
Для выяснения этого вопроса следует ознакомиться со структурой языка.