
- •Проверь себя
- •Проверь себя
- •Для справок
- •Для справок
- •Для справок
- •К заданию IV:
- •Проверь себя.
- •Для справок
- •Для справок
- •Проверь себя.
- •Для справок
- •Проверь себя
- •Для справок
- •2. Голос его был сильным, мощным, богатым густыми звуками - одним словом - гроза, а не голос...
- •3. Серебряные пряди бабушки подчеркивали ее красоту.
- •10 Кисель.
- •Проверь себя.
- •6.Язык и речь. Особенности языкового развития человека (коллоквиум и тест)
- •7.Предмет и задачи лексикологии. Связь лексикологии с другими лингвистическими дисциплинами. Теоретическая основа современной лексикологии.
Данное пособие предназначено для студентов специальности «Педагогика и методика начального обучения».
Русский язык один из самых важных теоретических курсов в системе образования будущих учителей начальных классов. В процессе обучения они должны научиться наблюдать, сравнивать, классифицировать и обобщать факты языка. Раздел «Лексикология. Фразеология» - начальный этап в обучении и формировании этих навыков.
Как показывает практика, данный раздел вызывает у студентов особые трудности, поскольку в школе ему уделяется мало внимания или же к нему вовсе не обращаются. Между тем, этот ярус языковой системы особенно значим для осознанного понимания других подсистем — фонетической и грамматической, в изучении которых необходима опора на знание семантики слова. Традиционная же практика изучения слова с формальной точки зрения приводит к непониманию взаимосвязей лексического и грамматического значений слова, их взаимно определяющего характера. Поэтому в пособии уделяется особое внимание двум важнейшим особенностям лексики: 1) ее системному характеру и 2) взаимосвязи лексического и грамматического значений.
Целью предлагаемых в пособии упражнений является прежде всего закрепление понятий об указанных особенностях лексики. Помимо семасиологического аспекта, студенты должны исследовать на примере ряда заданий социолингвистический уровень языка.
Пособие предназначено в первую очередь для студентов заочной формы обучения, но оно может быть рекомендовано для самостоятельной работы студентов дневного отделения.
К заданию 1. Укажите в тексте слова с переносным значением. Определите, какие приемы использованы авторами для создания стилистического своеобразия текстов.
Для выполнения данного задания необходимо научиться разграничивать различные типы переносных значений слова. Традиционно их выделяют четыре: 1) метафору, 2) ее разновидность - функциональный перенос, 3) метонимию, 4)ее разновидность - синекдоху.
Все эти типы переносов обусловлены особенностью слова как знака, который представляет собой условную связь материальной и идеальной сторон (обозначаемого - содержания с обозначающим - формой).
Условная связь является причиной свободного « присвоения» любого слова-знака (обозначения) любым предметом, явлением. Данная свобода обращения со знаком обусловлена тем, что в основе наименования лежит какой - то один, бросающийся в глаза признак, часто несущественный. К тому же любое явление столь многогранно, что любое наименование его не может полностью отразить всех свойств предмета, явления. Поэтому необходимы названия-уточнители, конкретизаторы. С этой ролью ярче всего справляются вторичные обозначения, строящиеся на основе различных ассоциаций - по сходству или по смежности.
При сходстве разных явлений, предметов - по цвету, форме, месторасположению, характеру, вкусу и проч. - происходит сравнение. Если оно скрытое, то перед нами метафора, т.е. слова словно, точно, будто, как будто, как - только подразумеваются, они отсутствуют в высказывании, но их можно восстановить.
Метафора по своему характеру субъективна, она обусловлена индивидуальным опытом говорящего, его психологическими особенностями; она национальна, т.к. в ней отражен культурно-исторический опыт нации, народа. Так, например, различны ассоциации цветообозначений в немецком, английском, китайском и др. языках. Синий в немецком языке ассоциируется с понятием «пьяный». В английском языке желтый - с понятием «трусливый», «трус»; красный - с цветом кожи - «индеец», а в русском красный ассоциируется с «красивый» или «большевик».
В китайском белый ассоциируется с осенью, в русском - с «белогвардейцами», «большевиками», «революцией». В тюркских языках белый ассоциируется с понятиями «честный», «добрый», а у американцев - с понятием «правительственный дом» (Белый дом).
Выделяют метафору языковую и контекстуальную. Языковая - регулярная, устойчивая, она всплывает в памяти благодаря ее закрепленности за определенным понятием, с которым связана при этом не прямо, а опосредованно, через устойчивые ассоциативные связи: хвост - самолета, кометы, ракеты; золотые - бруски, осень, век; серебряные - волосы, нити
( паутина), век и др.
Если языковая метафора утратила свою эмоциональность, выполняет функцию основного наименования, то она становится мертвой:
лапка швейной машинки, идут часы, часы бьют, корень слова, ствол орудия, глазное яблоко и др.
Метафора, сохранившая образность, эмоциональность, являющаяся вторичным, ассоциативным наименованием, называется образно-поэтической или общеязыковой. Образно-поэтическая метафора - «бродячий» образ, кочующий из произведения в произведение. У образно-поэтической метафоры нет автора: он неизвестен или забыт: золотые руки, золотая осень, зеркальная поверхность воды, седое море, на заре творчества, море хлеба, воздушный океан. Подобные метафоры стали своего рода поэтическими штампами, трафаретами, их эстетическая функция ослаблена. Они хранятся в нашей памяти и свободно воспроизводятся как одно из средств номинации.
В отличие от языковой и образно-поэтической метафоры, являющейся выражением мироощущения целого народа, его культуры, истории, традиций, контекстуальная отражает индивидуальный поэтический мир одного автора. Контекстуальная метафора - окказиональная, неожиданная, случайная, она свежее, неординарное средство именования действительности: ситец неба, костер рябины красной (С. Есенин); пустыня выжженного неба (И. Анненский); раскинулась осень, кровавые жилы кустарника (Н. Заболоцкий); осень - тихая вдова (И. Бунин); желтая кисточка огня свечи (М. Горький).
Функциональный перенос - это объективное явление, обусловленное прежде всего внеязыковыми факторами. Новый элемент замещает в системе устаревший (устаревший в его функции): перочинный нож - предмет, который может выполнять те же функции, что и ножик для очинки перьев и карандашей; гусиное перо - перо металлическое для письма, сторож-человек, охраняющий что-либо, кого-либо - сторож - металлический кружок, предупреждающий вскипание молока; выпущенной из лука стрелой стреляли - винтовка бьет пулями, но мы из нее все же стреляем; слышать органами слуха и слышать запах.
Метонимия. Если в основе метафоры или функционального переноса лежат ассоциации по сходству, то в основе метонимии и ее разновидности — синекдохи - смежность.
Срв.. Метафора строится на столкновении представлений о двух предметах, которые в действительности никак не соотносятся: золотые кольца, выполненные из золота, - здесь есть соотнесенность, а золотые локоны - соотнесенности нет (можно сказать и иначе: льняные, солнечные, - т.к. здесь просто цвета золота). Медвежонок – детеныш медвежий - «медвежонок» ласковое обращение к ребенку (можно иначе: колобок, утенок, пингвиненок и т.п.).
Метонимия или синекдоха строятся на ассоциациях по смежности.
В отличие от метафоры, являющейся субъективным, национальным явлением в языке, метонимию можно отнести к явлению объективному.
Метафору можно преобразовать в явное сравнение: золотые волосы - волосы словно золото (из золота), словно золотые.
Метонимия - это редуцированное, свернутое высказывание:
или сложноподчиненное предложение, или причастный оборот или предложно-падежная конструкция: «кипит чайник - кипит вода в чайнике», «в управлении какой-то волчий тулуп скандалил по поводу новых тарифов на электроэнергию - ...какой-то посетитель, одетый в волчий тулуп». В основе наименования по смежности, с одной стороны, лежит стремление выделить из ряда однотипных какое-то одно явление, предмет; с другой - сказывается стремление к языковой экономии: «Сарафан смокингу не пара»; «А Иван как? - Да все так же: как за юбками бегал, так и по сей день бегает»; «Аудитория подозрительно хихикнула.»
Метонимию, как и метафору, подразделяют на языковую, регулярную, закрепленную в системе, отраженную как одно из значений слова в словаре (верх машины - поднять верх, переход через проспект только по подземному переходу); и контекстуальную ( читать Горького, т.е. книги написанные Горьким; Форд и другие - «Форд» - автомобиль: хотя подобные обозначения, очевидно, следует считать языковыми, т.к. они стали регулярными, закрепленными и служат уже семантико-синтаксическими моделями для подобных обозначений).
Вызывают споры случаи, относимые традиционной практикой к синекдохе - переносу имени части предмета на целый предмет или имени на его часть (греч. соподразумевание). По мнению Д.Д. Шмелева, к синекдохе можно отнести только случаи, закрепленные в словаре (зерно - зерно истины; юбка - женщина; волос - матрац из волоса, голова - поголовье скота). Остальные случаи, по мнению ученого, целесообразно рассматривать как контекстуальную метонимию: «... борода оказалась начальником отдела кадров, а очки - старшим бухгалтером», (см. словарные статьи к этим словам: значений «человек с бородой» при слове борода или «человек в очках» при слове очки не отмечено. Срв.: « Юбка - ... 1.женская одежда, облегающая фигуру от талии книзу.., 2. перен. Разг. Женщина (как предмет чувственного влечения мужчины)» (С.И. Ожегов).
К спорным случаям Д.Н. Шмелев относит: 1)название частного вместо целого: «мелкая сошка» в дореволюционной России в значении «маленький, незначительный человек» - «бедняк - крестьянин, пашущий землю сохой»; 2) общего вместо отдельного (комендант общежития был встречен возгласами: «Начальство пришло!»); 3)отдельного вместо общего («в этом году белый гриб хорош!» - вместо общего «белые грибы»).
Очевидно, спорность данных случаев обусловлена тем, что в речи они отмечаются регулярно, а в лексикографических источниках зафиксированы лишь отдельные случаи подобных моделей. Надо полагать, что это пока еще явления переходные (Срв. матрац из волоса - очевидно, по модели «из поролона», «из пуха»: вещественные существительные не изменяются по числам).
На наш взгляд, точка зрения Д.Н. Шмелева объективнее традиционной отражает анализируемую языковую ситуацию, т.к. в ней учитывается тенденция к языковой закрепленности подобных речевых проявлений.
СРВ. Сравнение
|
Метафора
|
Метонимия
|
Наша Марьюшка, словно павушка, плывет.
|
Наша Марьюшка, бела павушка, пустилась в пляс. |
За что вы ее павушкой зовете? – Да все в своей любимой кофте с вышитым павлином ходит.
|
Когда солнце падает на паучью паутину, она становится словно серебряной.
|
Подул легкий ветерок и раскачал тонкую серебряную паутину неутомимого ткача-паука. |
Жили два брата-паука, два искусных ткача. Один ткал серебряную паутину, а другой – золотую. Вот и прозвали их Серебряная и Золотая паутина
|
Она за ним словно нянька ходила.
|
Среди акул есть акулы-няньки.
|
Слово за ним привязалось. Он его к месту и не к месту произносил: «Нянька моя». Вот и прозвали его – Нянька моя. Однажды Нянька моя купил себе гармонь.
|
А) Определите тип переносного значения встретившихся слов, укажите их разновидность. Выделите спорные случаи, если они есть. Свои ответы сверьте (См. для справок).
Б) Если есть стилистические приемы, создающие своеобразие текста, то укажите их.
1. Блажен в златом кругу вельмож// Пиит, внимаемый царями.// Владея смехом и слезами,// Приправя горькой правдой ложь»// Он вкус преступленный щекотит// И к славе спесь бояр окотит (А.П.). 2. Куст-увалень, холмов отдышливый вельможа, Какой тебя, невежа, садовод// Вписал в глухую ночь мою. (Б. Ахмад). З... И второй... любил он ветер с юга,// В каждом шуме слышал звоны лир,// Говорил, что жизнь - его подруга,// Коврик под его ногами - мир (Н. Гумилев). 4. Ты рванулась движением испуганной птицы// Ты прошла, словно сон мой, легка...// И вздохнули духи, задремали ресницы,// Заметались тревожно шелка (А. Блок). 5. Среди миров , в мерцании светил// Одной звезды я повторяю имя... не потому, чтоб я ее любил, а потому что я томлюсь с другими (И. Анненск). 6. Что ты, осень, наделала с нами?// В красном золоте стынет земля.// Пламя скорби свистит под ногами,// Ворохами листвы шевеля (Н. Забол. Осеннее утро).?. Я сын Твой, ползать рожденный на земле.// Ты дал мне краски в руки, дал мне кисть,// а как Тебя изображать - не знаю.(М. Шагал). 8. Тянулся шершавый забор ..., пусто плешивилась пустошь; туда привозили кирпич (видно, стройку затеяли), снова щепастый заборик, с домишкой; хозяин заохрил его: желтышел на пропеке (А. Белый). Мой сын, твой отец -//лежебока и плут// Из самых на этом веку.// Ему не знакомы ни молот, ни плуг,// Я в этом поклясться могу (Б. Окуджава). 10. Я глупая, а ты умен,// Живой, а я остолбенелая.//0, вопль женщин всех времен:// «Мой милый, что тебе я сделала?» (М. Цвет.) 11.(0 Медынской) Тиха, как пожар... Семьдесят пять тысяч выдула из кармана у него - как пушинку» (М. Горький) 12. ... в городе одной кокоткой будет меньше... - Почем вы знаете, что она кокетка? — угрюмо спросил Фома. - ... Я не сказал — кокетка...». 13....Тут его, голубчика, и поймают настоящие, достойные люди, те настоящие люди, которые мо1-ут действительно штатскими хозяевами жизни быть,... которые жизнью будут править не палкой, не пером, а пальцем, да умом» (М.Горький) 14. Вот пред тобой моя рожа, а предо мной - на самоваре вон - тоже моя, но другая... Вот газеты эту самоварную рожу всему и придают, а настоящей не видят» (М. Г.). 15. А виноградные пустыни,// Дома и люди - все гроба.// Лишь медь торжественной латыни// Поет на плитах, как труба. (А. Блок. Равенна).
А. Златой (круг вельмож) - метафора, контекстуальная; круг (вельмож) - метафора языковая; внимаемый царями (по Шмелеву Д. Н. - спорный вопрос): множественное число вместо единственного -синекдоха или контекстуальная метонимия); приправя (ложь) - метафора, контекстуальная; вкус - метонимия, языковая; щекотит - метафора, контекстуальная; притупленный - языковая метафора: «Вкус притупленный щекотит», т.е. будоражит людей с неразвитым вкусом к поэзии; спесь (бояр охотит) — метонимия, языковая.
/. Куст-увалень - увалень — метафора, контекстуальная;
куст... (холмов одышливый) вельможа - метафора, контекстуальная;
вписать (в ночь) — метафора, контекстуальная; глухая (ночь) - метафора, языковая.
2. (Любить) ветер с юга —метафора, контекстуальная, символ мягкой, изнеженной души; (слышать) звоны лир - то же самое; подруга (жизнь) - метафора, контекстуальная; коврик (мир -коврик) - метафора, контекстуальная, символ.
3. Вздохнули (духи) -метонимия, языковая; задремали (ресницы) - метафора, контекстуальная; заметались (шелка) - метафора, контекстуальная.
4. (Среди) миров, (в мерцании) светил - метафора, контекстуальная; звезда - метафора, языковая.
5. Золото — метафора, языковая; пламя скорби - метафора, контекстуальная метафора-символ.
6. Сын (человек, созданный Богом, по образу и подобию его) - метафора, языковая; рожденный ползать метафора, языковая;
краски, кисть - метонимия, языковая (способность к живописи).
7. Плешивилась пустошь - метафора, контекстуальная.
8. Молот, плуг - метонимия, языковая (профессии кузнеца, пахаря).
9. Живой - метафора, языковая; остолбенелая - метафора, контекстуальная.
10. Выдуть (деньги) - метафора, языковая. //. Слов с переносным значением нет.
12. Хозяин (жизни) - метафора, языковая; (правит жизнью) не палкой, не пером, а пальцем и умом — метонимия.
13. Самоварная рожа — метафора, контекстуальная (искаженная картина действительности).
14. (...все) гроба - метафора, контекстуальная (все в прошлом, все мертво...); медь торжественной латыни: медь - метафора, контекстуальная, на основе метонимии: метонимия латынь ассоциируется по своей торжественности со звуками медных духовых инструмен-
тов, ведущая роль которых особенно велика при исполнении гимнов, мершей и проч. медь - то есть название духовных инструментов по материалу — меди »- метонимия: латынь ( надписи надгробий) - метонимия, контекстуальная; поет (латынь) — метафора, языковая.
Б. Для выявления стилистических приемов, использованных авторами текста, необходимо помнить следующее: слово является основной единицей, которая формирует текст, создавая его своеобразие, обеспечивая точность и логичность излагаемой в нем мысли, отражая в то же время важные особенности мировоззрения, слога писателя. •
Работая над произведением, его автор стремится к тому, чтобы оно отличалось языковой индивидуальностью, самобытностью, поэтому он обращается к различным стилистическим приемам, строящимся на языковых и речевых особенностях лексики.
Среди таких стилистических приемов можно выделить обыгрывание многозначности слова: «Молодая была уже далеко не молода (т.е. невеста); «Дети - цветы жизни, но пусть они растут на чужом подоконнике». Многозначность может быть средством создания парадокса (греч. Рагос1охо5 - странный, неожиданный), т.е. высказывания, противоречащего здравому смыслу: «Единица - вздор, единица - ноль» (т.е. ничего не значит, как ноль (Маяковский));
- среди стилистических приемов выделяют каламбуры на основе омонимии и омонимов: «Купил себе ириску. Решил ее не есть. Но как не есть ириску. Когда ириска есть»;
- каламбуры на основе паронимов и парономазов. Паронимы (греч. Рага - возле, ошта - имя) - однокоренные слова, относящиеся к одной и той же части речи, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (адресат - адресант, ритмический -ритмичный). (Подробно о паронимах см. лекции, учебники).
Парономазия - звуковое подобие слов, имеющих разные морфологические корни (феска - фреска, кларнет- корнет).
Стилистические функции паронимов и парономазов сводятся к их столкновению в различных произведениях:
для усиления действенности речи;
выделения соответствующих понятий (Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность);,
для уточнения мысли (...у него позиция, а не оппозиция. - Своя позиция и есть оппозиция» (Фед).
для подчеркивания смысловых различий между паронимами (...в ней больше красивости, чем красоты» (Стан).
для создания экспрессии («Есть соль земли - есть сор
чемли» ГН 1^"
для создания каламбуров («Памятник первоопечатни-ку», срв. Первопечатнику). «Розыск сбежавшего не обвенчался успехом» (увенчался);
для организации звукоаписи произведения («Грани гранита»).
Стилистический прием на основе употребления фразеологизмов:
а) на разрушении образного значения фразеологизмов и восстановлении первоначального значения входящих в них слов: «Пьеса наделала много шуму: во всех ее действиях стреляли» (Чехов);
б) на разрушении образного значения фразеологизмов, на изменении количества их компонентов: Смотрите, так ведь можно сесть в грязную лужу;
в) на преобразовании состава фразеологизма: «Что с возу упало, то можно и'списать» (то пропало).
Стилистическое использование антонимов связано с оксюмороном и антитезой.
Антитеза — это сочетание контрастных слов, резко противопоставленных друг другу: «I. Мягко стелет, да жестко спать» (поел.). Не является антитезой, но тоже выполняет стилистическую функцию прием, в основе которого лежит употребление антонимов с отрицанием:
«Она была не хороша, не дурна собой». (Г.)
Оксюморон - явление антонимии, лежащее в основе стилистического приема, строящегося на сочетании контрастных по значению слов: горячий снег, горькая радость и др.
Каламбуры также могут строится на основе антонимии: «Где начало того конца, которым оканчивается начало?» (К. Прутков);»Было так поздно, что стало уже рано».
Одним из средств создания стилистического своеобразия текстов выступают также окказионализмы (авторская, контекстуальная метафора) и потенциальные слова.
- . Потенциальными называются слова, не являющиеся фактом языковой системы. Они - явление речевое, созданы по моделям, существующим в языке. Их появление связано со стремлением ликвидировать одно из противоречий между языком и мышлением: заполнить имеющиеся в языке лакуны (пробелы), противоречащие системе языка, строящиеся на оппозициях: муж — жена — дети;
Папа-мама-ребенок;
Корова - бык - теленок;
Крокодил - крокодилиха (крокодилица) - крокодиленок (последних двух в системе языка нет!)
Дом, в котором много шума: шумит - шумящий - шумя;
Дом, в котором много окон: окнит - окнящий - окня.(см. Приложение: Тема «Лексика в динамическом аспекте»)*.
Проверь себя
1. Стилистические приемы: а) использование слов с переносным значением; б) использование антонимов: смехом и слезами; в) использование оксюморона: горькая правда; г) использование архаизмов: лексических, лексико-семантических, фонетических, словообразовательных: блажен, внимать, владеть, златой, охотит, пиит; др.) окказионализмов.
2. Использованы: а) историзм: вельможа; б) использование переносных значений слов; окказионализмов .(контекстуальной метафоры, метонимии).
3. Отрывок строится на использовании многозначных слов, окказионализмов (контекстуальной метафоры, метонимии).
4.' Использованы: а) сравнение: движением испуганной птицы, словно сон мой легка; б) переносные значения слов; окказионализмы.
5. Использованы: а) контекстуальные антонимы: любить - томиться; б) переносные значения слов: окказионализмы.
6. Использованы: а) оксюморон: красное золото; б) переносные значения слов; окказионализмы.
7. Использование переносных значений слов, символов:
а) Потенциальные слова: плешивилась пустошь, щепастный, желтышел, пропек;
б) парономазы: плешивилась пустошь; в) окказионализм.
8. а) разговорная лексика; лежебока, плут; б) использование переносных значений слов.
9. а) Антитеза: глупая — умен; живой - остолбенелая; б) окказионализм.
10. а) Оксюморон: тиха... как пожар; б) разговорная лексика: выдуть (деньги); в) сравнение: как пушинку выдула.
11. Обыгрывание паронимов: кокетка - кокотка.
12. а) Антитеза на основе контекстуальных антонимов: не палкой, не пером, а пальцем да умом; б) использованы переносные значения слов.
13. а) Противопоставление на основе контекстуальных антонимов: самоварная (рожа) - настоящая (рожа); б) использование переносных значений слов; г) окказионализмы.
14. а) Оксюморон: виноградные пустыни; б) сравнение: как труба; в) использование переносных значений слов; г) окказионализмы.
Для выполнения данного задания, необходимо научиться разграничивать виды переносных значений (см. указания к заданию 1а), а также типы словесных оппозиций: синонимы (языковые и контекстуальные), антонимы (языковые и контекстуальные), паронимы и парономазы, омонимы и явления, близкие к омонимии.
Проверь себя
Определите явления, их типы.
1. Два крыла твоих, нацеленные в эфир, - От того, что мир - твоя колыбель, и могила - мир! (Ф Цвет.) 2.0чищали, причащали, покорив и покарав, тех, кто стены защищали, в те же стены вмуровав (Ф. Искандер). 3. Снег сказал: «Когда я стаю, станет речка голубей. Потечет, качая стаю отраженных голубей» (Я. Козл.). 4. Шьет иглой портниха в строчку. Взял коньки точильщик в точку. Я, заканчивая строчку, ставлю маленькую точку (Я. Козл.). 5. В туманах, над "сверканьем рос, Безжалостный, святой и мудрый, я в старом парке дедов рос, и солнце золотило кудри (А. Блок). 6. Меня тревожит встреч напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая уму. (Е. Евт.). 7. Пощадят ли площади меня? (Б. Пастернак). 8. Облака уже красны. Смотрят сосны: лихо прыгают козлы через козлы. Крикнул филин: « Я сего не одобрил дела. Ну- ка марш, козлы, в село! Солнце село. (Я. Козл.). 9. Я в лес, и он влез, я за вяз, и он завяз (В. ДАЛЬ). 10. Темной славы головня, не пустой и не постылой, но усталый и остылый я сижу. Согрей меня. (В. Хлебников). 11. Горячими солнце играет лучами, а плакса горючими плачет слезами (Т.К.). 12. Вся лирическая поэзия - одиночный и даже какой-то одинокий! - случай. (Цвет.).