Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
vidpovidi.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
457.73 Кб
Скачать

37. Акредитаційна комісія

Акредитаційна комісія є постійно діючим колегіальним органом, який забезпечує додержання вимог до ліцензування, атестації та акредитації вищих, професійно-технічних навчальних закладів і закладів післядипломної освіти, підприємств, установ та організацій (далі - навчальні заклади) за напрямами (спеціальностями) та професіями підготовки і перепідготовки фахівців післядипломної освіти.

Акредитаційну комісію очолює голова. Голова Комісії за посадою є Міністром освіти і науки України.

До складу Акредитаційної комісії входять представники МОН, інших центральних і місцевих органів виконавчої влади (за погодженням з їх керівниками), організацій роботодавців, вищих навчальних закладів незалежно від форми власності та здобувачів вищої освіти.

Персональний склад Акредитаційної комісії затверджує Кабінет Міністрів України.

Для попереднього розгляду матеріалів з ліцензування/ атестації та акредитації навчальних закладів при Акредитаційній комісії утворюються експертні ради.

Засідання Акредитаційної комісії та її експертних рад проводяться в міру потреби, але не менше ніж раз на місяць протягом навчального року.

Рішення Акредитаційної комісії оформлюються протоколами та затверджуються наказами МОН.

Чинний склад Акредитаційної комісії, затверджено постановою Кабінету Міністрів України від 30 квітня 2014 р. № 146 "Про затвердження складу Акредитаційної комісії".

38. Функції акредитаційної комісії.

5.1. Розгляд і прийняття рішень за заявами претендентів про видачу (поновлення дії) Дозволу на право здійснення туристичного супроводу фахівцям туристичного супроводу у м. Києві (далі — Дозвіл); 5.2. Підтвердження відповідності кваліфікаційним вимогам або прийняття рішення про мотивовану відмову; 5.3. Здійснення контролю за додержанням фахівцями туристичного супроводу, суб’єктами туристичної діяльності вимог Закону України “Про туризм”; ДСТУ 28681.1-95 “Міждержавний стандарт. Туристсько-екскурсійне обслуговування. Проектування туристичних послуг”; наказу Державної туристичної адміністрації України від 24.09.2004 № 83 “Про затвердження Положення про порядок видачі дозволів на право здійснення туристичного супроводу фахівцями туристичного супроводу, норм і правил в галузі туризму, а також цього Положення; 5.4. Розгляд і прийняття рішень про скасування Дозволу; 5.5. Формування, внесення змін та ведення реєстру фахівців туристичного супроводу. Інформаційний фонд реєстру щомісяця надається центральному органу виконавчої влади в галузі туризму на бланках або технічних носіях.

39. Поняття туру та його відмінності від екскурсії

Тур - це комплекс туристичних благ, послуг та товарів, представлений у вигляді програми, складеної з урахуванням індивідуальних побажань, в межах якої реалізується мета перебування людини поза постійним місцем проживання, і комплекс заходів по її реалізації на відповідному якісному рівні.

40. Завдання гіда-перекладача

Гід-перекладач - це спеціально навчений працівник, в обов'язки якого входить супровід туристів, екскурсантів та гостей міста, а також надання відомостей щодо оглядаються пам'яток і значущих частин міста на іноземній мові. Професія гіда-перекладача вимагає не тільки відмінного володіння іноземною мовою (причому часто різних діалектів), але і різнобічних знань (адже гідам-перекладачам доводиться відповідати на самі непередбачувані питання туристів).

Гід-перекладач, головним чином, спеціалізується на послугах усного перекладу. При цьому він повинен мати універсальні навички - йому доводиться займатися як послідовним перекладом, так іноді і синхронним. Крім того, оскільки він працює з носіями мови, йому необхідно мати бездоганну вимову.

Дуже важливим фактором в цій професії служить швидкість реакції гіда-перекладача, адже, щоб зацікавити групу, потрібно не тільки розповідати, але й миттєво відповідати на тисячі запитань. Гід-перекладач повинен володіти і організаційними навичками, адже зі згуртованою групою працювати набагато легше.

І, нарешті, не можна не сказати про ще один професійному вимоги, пропоновані до гіда-перекладача - він повинен бути дуже мобільним, готовим за першим дзвінком летіти з групою туристів по складному маршруту, надаючи їм лінгвістичну допомогу.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]