Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тест Теория перевода.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
64.29 Кб
Скачать

Е) в.П.Козловский

21) Кто из исследователей писал, что национально-культурная специфика лексики заключается в том, что в значениях слов имеются компоненты, которые либо отличаются от соотносимых сем в лексических соответствиях языка сравнения по содержанию или по статусу, либо полностью отсутствуют в одной (или нескольких) из сравниваемых семем при наличии их в другой (других)?

А) А.П.Комаров

В) В.Г.Гак

С) А.Д.Шмелев

D) И.А.Стернин, Г.В.Быкова

Е) Ю.С.Степанов

22) Кто из ученых говорил о лакунах как о "белых пятнах" на семантической карте языка?

А) Ю.С.Степанов

В) И.А.Стернин

С) З.К.Темиргазина

D) Ю.А.Сорокин

Е) И.Ю.Марковина

23) Кто из ученых ввел в научный обиход понятие о лакунах как "смысловых скважинах"?

А) ю.С.Степанов

В) И.А.Стернин, Г.В.Быкова

С) Ю.А.Сорокин, И.Ю.Марковина

D) З.К.Темиргазина

Е) В.Г.Гак

24) В чем проявляется особенность барьера преинформационных знаний?

А) незнание культурных стереотипов поведения

В) недостаточный уровень культурно-исторических сведений

С) пробелы в знаниях переводчика

D) неадекватность слов ИЯ и ПЯ

Е) незнание особенностей гипонимической или гиперонимической конкретизации слов

25) Кто из ученых дал определение переводу как виду языкового посредничества?

А) в.Н.Комиссаров в) а.Н.Федоров

С) С.В.Тюленев

D) В.Ю.Розенцвейг

Е) Р.К.Миньяр-Белоручев

26) Кто из исследователей выделяет виды перевода по жанрово-стилистическому критерию, выделяя два вида перевода: художественный и информативный?

А) В.Н.Комиссаров

В) Л.С.Бархударов

С)Р.К.Миньяр-Белоручев

D) Т.А.Казакова

Е) В.В.Сдобников, О.В.Петрова

27) О каком приеме перевода говорится в данном определении: изменение места компонентов в структуре предложения

А) перестановка

В) замена

С) опущение

D) добавление

Е) описательный перевод

28) Какой прием характеризуется в приведенном определении: "прием, суть которого состоит в сокращении избыточных слов, необходимых для передачи смысла в ПЯ"

А) перестановка

В) замена

С) опущение

D) добавление

Е) описательный перевод

29) О каком приеме можно говорить в случаях замены родового понятия в ИЯ видовым в ПЯ:

А) перестановка

В) замена

С) генерализация

D) конкретизация

Е) описательный перевод

30) Какой прием способствует формальному, пофонемному воссозданию исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка:

А) транслитерация

В) транскрипция

С) антонимический перевод

D) эвфемизация исходного значения

Е) конкретизация

Вариант 3

  1. Какой прием характеризуется как «перевод внутренней формы слова, его структуры при помощи использования средств переводящего языка?

А) транслитерация

В) транскрипция

С) калькирование

Д) сужение

Е) генерализация

  1. Какой вид калькирования способствует расширительному употреблению слова?

А) семантическая калька

В) словообразовательная калька

С) фразеологическая калька

Д) полукалька

Е) неточная калька

  1. Какие кальки воспроизводят морфологическое строение калькируемых слов?

А) семантическая калька

В) словообразовательная калька

С) фразеологическая калька

Д) полукалька

Е) неточная калька

  1. Какой тип калек является результатом языковых контактов в области синтаксиса, при которых происходит заимствование структурной модели устойчивых словосочетаний и их целостного значения

А) семантическая калька

В) словообразовательная калька

С) фразеологическая калька

Д) полукалька

Е) неточная калька

  1. Какая теория перевода акцентирует внимание на том, чтобы были соблюдены три группы соответствий: 1) соответствие эквивалентов; 2) соответствие аналогов; 3) соответствие адекватных замен

А) трансформационная модель

В) семантическая модель

С) модель закономерных соответствий

Д) модель уровней эквивалентности

Е) денотативная модель

  1. Нижеследующий перевод слова fair – честный и справедливый осуществляется благодаря какому приему теории закономерных соответствий?

А) приему подбора эквивалентов

В) приему адекватной замены

С) приему подбора функциональных аналогов

Д) приему конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий

Е) приему антонимического перевода

  1. Данный прием характерен для какой теории перевода?

Переводчик воспринимает текст оригинала, связывает языковые единицы ИЯ с соответствующими денотатами мира. Затем, выявив денотаты, он описывает их средствами языка перевода, заменяет названия соответствующих денотатов

А) теория закономерных соответствий

В) трансформационная модель перевода

С) денотативная теория перевода

Д) семантическая модель перевода

Е) модель уровней эквивалентности

  1. Какая модель исходит из следующего положения: содержание всех языковых знаков отражает какие-то предметы, явления, отношения реальной действительности. Предметы реальной действительности, отражаемые в языковых знаках, называются денотатами. Ситуация в реальной действительности есть совокупность денотатов и отношений между ними

А) теория закономерных соответствий

В) ситуативно-денотативная модель

С) денотативная модель

Д) трансформационная модель

Е) семантическая модель перевода

  1. Кто из ученых разрабатывает модель трехфазной двуязычной коммуникации при переводе?

А) Дж.Кэтфорд, В.Г. Гак

В) В.Н. Комиссаров

С) О. Каде

Д) Д. Селескович, М. Ледерер

Е) В.С. Виноградов

  1. Какая модель представляет перевод как целостный процесс, в которой учитываются коммуникативная, тексто-языковая деятельностная сущность переводческого процесса, его репродуктивный характер, когнитивная деятельность переводчика?

А) теория закономерных соответствий

В) ситуативно-денотативная модель

С) денотативная модель

Д) информативная модель

Е) коммуникативно-деятельностная модель

  1. В рамках какой модели перевода возможны подобные переводческие действия?

А) I. В процессе анализа структуры оригинала преобразуются в ядерные структуры Ия

II. Перенос ядерных структур в Пя

III. Синтез (реконструирование)

А) семантическая модель перевода

В) трансформационная модель

С) денотативная модель

Д) теория закономерных соответствий

Е) модель уровней эквивалентности

  1. Какая теория перевода опирается на данные компонентного анализа?

А) семантическая модель перевода

В) трансформационная модель

С) денотативная модель

Д) теория закономерных соответствий

Е) модель уровней эквивалентности

  1. Какая теория перевода акцентирует внимание на достижении нескольких уровней равноценности (уровень цели, уровень сообщения, уровень описания ситуации)

А) семантическая модель перевода

В) трансформационная модель

С) денотативная модель

Д) теория закономерных соответствий

Е) модель уровней эквивалентности

  1. Кто из исследователей дал такое определение реалии: слова или сочетания, называющие объекты, характерные для жизни (быта), культуры, социального и исторического развития одного народа и чуждые другому

А) В.Г. Гак

В) В.Н. Телия

С) С.И. Флорин, С.П. Влахов

Д) А.И. Федоров

Е) В.С. Виноградов

15. Кто из перечисленных ниже авторов считал, что реалии являются словами, непереводимыми в переводе?

А) В.С.Виноградов

Б) В.В. Виноградов

В) В.С. Слепович

Г) А.Д. Швейцер

Д) В.С. Влахов, И. Флорин

16. Нижеследующее определение относится к каким группам слов: в плане содержания ее отличительной чертой… является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь реферата – обозначаемого предмета, понятия, явления с народом (страной), племенем или, реже с другой социальной общностью, с одной стороны, и историческим отрезком времени, с другой

А) заимствование

Б) калька

В) реалия

Г) экзотическое слово

Д) варваризм

17. К какой группе ономастических слов относятся перечисленные ныне реалии: Oval Cabinet, the Hill, Honest Abe

А) топонимы

Б) антропонимы

В) фитонимы

Г) зоонимы

Д) гидронимы

18. Какое значение выражают коннотативные реалии?

А) грамматическое значение

Б) лексическое значение

В) оценочное значение

Г) денотативное (предметное) значение

Д) прямое

19. А.Вежбицкая считала, что значение слова этнографично и антропоцентрично, т.е. ориентировано на данный этнос, поэтому даже если денотаты совпадают в разных языках, все равно имеются денотативные ямы. В английском языке понятие snowstorm в каком языке имеет шесть аналогичных названий, передаваемых видовыми понятиями?

А) казахский

Б) русский

В) испанский

Г) немецкий

Д) турецкий

Е) казахский

20. К какой группе реалии относятся нижеперечисленные слова: инки, аймара, кечуа, гуарани, майя, ацтеки, арауканы

А) явления мира природы

Б) административные единицы и государственные институты

В) ономастические

Г) этнографические

Д) географические

21. Какой народ имеет такую реалию, как «файв – о – клок»?

А) французский

Б) английский

В) русский

Г) казахский

Д) венгерский

22. Кто из ученых предложил следующие способы перевода реалий, а именно:

а) транслитерация или транскрипция; б) создание нового слова; в) использование слова, обозначающего нечто близкое (хотя и не тождественное) по функции к иноязычной реалии; г) обобщенно-приблизительный перевод, при котором слова ИЯ, обозначающие видовые понятия, передаются словами ПЯ, называющие понятия родовое

А) А.В. Федоров

Б) В.С. Виноградов

В) С.В. Тюленев

Г) Л.К. Латышев

Д) И.С. Алексеева

23. Кто из ученых рассматривает многозначное слово как единство лексико-семантических вариантов?

А) Л.А. Новиков

В) Р.А. Будагов

С) И.В. Арнольд

Д) К.П. Смолина

Е) Д.Н. Шмелев

24. К какому типу расхождений в семантической структуре слов можно отнести несоответствие в словах «бауыр», «печень», «liver» в разных языках?

А) расхождение по смысловому объему многозначных слов

В) несовпадение сочетаемостных потенций слов

С) несовпадение дистрибуции многозначных слов

Д) несовпадения в переносных значениях слов

Е) несовпадения в коннотативных значениях слов

25. Кто из ученых предложил нижеследующее определение полисемии: под полисемией (многозначностью, понимается способность слова иметь одновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий. Полисемия – как лексическая категория – это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова, одной лексемой и разграничиваемых в тексте благодаря разным взаимоисключающим позициям этого слова.

А) В.В.Виноградов

Б) Л.А. Новиков

В) О.С. Ахманова

Г) В.И. Кодухов

Д) А.И. Смирницкий

26. Какое значение многозначного слова зависит от контекста и синсемантично?

А) прямое

Б) автосемантическое

В) переносное

Г) лексико-семантический вариант (ЛСВ)

Д) основное

27. Кто из ученых утверждает, что особую трудность при переводе представляют русские многозначные слова, у которых в английском языке имеется несколько эквивалентов. В этом случае переводчику необходимо дать себе ответ на вопрос: что конкретно выражает то или иное многозначное слово, в каком контексте оно употребляется?

А) В.В.Виноградов

Б) Л.А. Новиков

В) О.С. Ахманова

Г) В.И. Кодухов

Д) В.С. Слепович

28. Какие значения многозначных слов «мелкий» и «shallow» совпадают при сопоставлении

А) мелкий ручей – shallow streem, мелкий залив - shallow lagoon, мелкая лужа – shallow puddle

Б) мелкие корни, мелкая вода (анг)

В) мелкая пахота, мелкое судно (русс)

Г) shallow wretlins «дыхание»

Д) shallow ular «язва» (анг); мелкая морщина (русс)

29. Какой эквивалент русского слова «писать» в английском языке вы можете указать:

А) писать (общее значение) - write

Б) писать (музыку) - compose

В) писать (картины ) - paint

Г) писать (составлять проект) - design

Д) писать (составлять программу) – design

30. Русскому слову «чистый» в английском языке соответствует семь прилагательных (clean-чистый), spotless (незапятнанный); antiseptic (антисептический); neat (опрятный); immaculate (безупречно чистый); bure (чистый); clear (ясный). Укажите, какое понятие выражает данное слово:

А) родовое, общепонятийное

Б) видовое

В) детализированное

Г) гипонимическое

Д) гиперонимическое