2.2.Сложные тропы
Группу сложных тропов образуют метафора, метонимия, а также ирония и сарказм с их составляющими, которые нам и предстоит проанализировать.
Метафора (от греч. «перенесение») - скрытое сравнение, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или контрасту. Это образное выражение, в котором признаки одного предмета или действия переносятся на другие. Например, «Пчела из кельи восковой Летит за данью полевой» (А. Пушкин). Итак, метафора является, словно, скрытым сравнением. В художественном языке метафора - явление образного мышления, так как возбуждает и обогащает воображение, предоставляет восприятию эмоциональную окраску. Не зря ими пользовались и их изучали древнегреческие и римские философы и ораторы - Аристотель, Сократ, Цицерон и др. Различают следующие основные типы метафоры: общеязыковую (окказиональную) и художественную (узуальную). Общеязыковая метафора – источник появления новых наименований в языке (ножка стула, носик чайника, ручка сумки). Идея сравнения, живой выразительный образ, лежащий в основе такого метафорического переноса, постепенно стирается (языковую метафору называют также стершейся), экспрессивная окраска высказывания теряется. Живая художественная метафора, напротив, становится центром художественного текста: Анна бросила ему этот мяч кокетства…(Л.Н. Толстой). Метафоры чрезвычайно разнообразны: среди них выделяют олицетворение, аллегорию, символ, оксюморон. [3.с.16] Индивидуально-авторские - создаются художниками слова и отличаются оригинальностью (горят электричеством луны) (В.Брюсов)
Олицетворение (персонификация, прозопопея) Особый вид метафоры, в котором свойства человека переносятся на неодушевлённые предметы, отвлечённые понятия «море смеялось» (М. Горький).
Аллегория или иносказание (греч. allegorіa,) - развернутое уподобление, составные части которого складываются в систему намеков, т.е. обозначение- конкретных явлений через признаки этих явлений. Так, богиня правосудия Фемида изображалась с весами и завязанными глазами. Весами мерились человеческие грехи, завязанные глаза аллегорически указывали на беспристрастность и объективность богини-судьи. Отсюда пошли такие выражения, как весы правосудия, слепое правосудие.
Аллегорические образы преимущественно является воплощением абстрактных понятий, которые всегда можно раскрыть аналитически, они наиболее ярки в литературных баснях и сатирических произведениях. На них строятся притчи, апологи, параболы, которые издавна используются в мифах, религиозных текстах и произведениях (боги Геркулес - аллегория силы, богиня Фемида - аллегория справедливости, агнец - аллегория невинности), полемических произведениях, школьной религиозной драме.
Однако, не следует смешивать аллегорию с символом, так как он многозначителен, а аллегория однозначно выражает суть явления или предмета. Примером символа может служить в стихотворение Ш. Бодлера «Альбатрос» птица, которая выражает страдания поэта. Развились символы из устного народного творчества на основе параллелизма: красная калина - девушка; сокол - парень и т.д.
Оксюморон или оксиморон - это разновидность метафоры. Оборот речи, в котором новое выразительное значение возникает вследствие сочетаний противоположных по смыслу слов. Например, «Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг» (М. Лермонтов). Нередко строится на контрастных эпитетах, например, «Кого позвать мне? С кем мне поделиться Той грустной радостью, что я остался жив?» (С. Есенин).
Метонимия - Перенос свойств предмета или названия на другой на основании их смежности. Например, такое выражение, как «весь театр аплодировал», содержит в себе метонимию, выраженную словом «театр». Это слово употреблено здесь не в прямом, а в переносном смысле, поскольку, говоря так, мы имеем в виду не то, что аплодировал театр, а зрители, которые в нем находились. При этом понятие «театр» и «зрители» находятся в тесной взаимосвязи, выступая как близкие по самой своей природе, реально, а не условно, как это имеет место в метафоре. Метонимия часто отождествляется с метафорой, или рассматривается как ее разновидность. Однако, их все же следует отличать. При этом может использоваться метонимия места, времени, пространства и принадлежности. [4.с.16]
В качестве разновидностей самой метонимии выступают синекдоха, перифраз, гипербола и литота.
Синекдоха - разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: «Чёрные фраки носились врозь и кучами там и сям»
Синекдоха употребляется в трех случаях:
- выражение однородной совокупности соответствующим словом в единственном числе (например, «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М.Лермонтов);
- замена целого частью (Пуще всего береги <...> копейку». (Н.Гоголь);
- замена родительного понятия видовым и наоборот (например, «Мы все глядим в Наполеоны». (А.Пушкин).
Перифраз (греч. «описание, пересказ») - это такое образное выражение, в котором название предмета или явления заменяет описанием его признаков. (военный парад-демонстрация нашей несокрушимой мощи, юность – заря новой жизни).
Гипербола (греч. «преувеличение») - образное выражение, которое представляет художественное преувеличение размера, силы, значения предмета, явления. Гипербола часто сочетается с другими стилистическими приёмами, придавая им соответствующую окраску: гиперболические сравнения, метафоры и т. д. («волны вставали горами», «буйство глаз и половодье чувств»). Изображаемый характер или ситуация также могут быть гиперболическими. Гипербола свойственна и риторическому, ораторскому стилю, как средство патетического подъёма, равно как и романтическому стилю, где пафос соприкасается с иронией. Из русских авторов к гиперболе особенно склонен Гоголь, из поэтов — Маяковский. Примером гиперболы служат многие крылатые фразы: «сто лет не виделись», «быстрый как молния» и пр.
Литота(Мейозис)в отличие от гиперболы , наоборот предусматривает художественное уменьшение признаков «В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах… а сам с ноготок!»(А. Некрасов). Литотой (иначе: антенантиозис или антенантиоз) также называется стилистическая фигура нарочитого смягчения выражения путём замены слова или выражения, содержащего утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак. То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например: «умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю», «холодный» — «не тёплый», «низкий» — «невысокий», «известный» — «небезызвестный», «опасный» — «небезопасный», «хорошо» — «неплохо». В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма.
В основе гиперболы и литоты всегда лежит элемент определенной абсурдности, резкого противопоставления здравому смыслу.
Ирония как троп - это образное выражение, в котором слово или группа слов приобретают значение противоположное основному. Употребление слов в отрицательном смысле, прямо противоположном буквальному. Например: «Ну ты храбрец!», «Умён-умён…» Здесь положительные высказывания имеют отрицательный подтекст. Ироническая или саркастическая интонация обнаруживает себя в контексте, более или менее близком соседстве с другими высказываниями автора, общий тон которых дает возможность уловить в каждом отдельном случая не выявленную прямо ироническую интонацию.
Сарка́зм (от греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать плоть») — один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.
Сарказм — это насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную окраску и указывает на недостаток человека, предмета или явления, то есть того, в отношении чего происходит. Как и сатира, сарказм заключает в себе борьбу с враждебными явлениями действительности через осмеяние их. Беспощадность, резкость изобличения — отличительная особенность сарказма. В отличие от иронии, в сарказме находит свое выражение высшая степень негодования, ненависть. Сарказм никогда не является характерным приёмом юмориста, который, выявляя смешное в действительности, изображает её всегда с известной долей симпатии и сочувствия.
Комический элемент в саркастическом изобличении может быть весьма ничтожен. В сарказме негодование высказывается вполне открыто. С таким сарказмом говорит, например, Лермонтов о своём поколении: «богаты мы, едва из колыбели, ошибками отцов и поздним их умом…», и заключает свою «Думу» едким сравнением отношения к нему будущих поколений с «насмешкой горькою обманутого сына над промотавшимся отцом».
Благодаря своей непосредственной ударности, сарказм является формой изобличения, в одинаковой степени присущей публицистике, полемике, ораторской речи, художественной литературе. Именно поэтому сарказм особенно широко используется в условиях острой политической борьбы. Развитая политическая жизнь Греции и Рима породила высокие образцы сарказма у Демосфена, Цицерона и Ювенала.
Глубоким сарказмом было проникнуто творчество борцов молодой буржуазии против феодализма. Рабле, гуманист, боровшийся против скованности сознания теологией и схоластической наукой, стрелы сарказма направляет против схоластических учёных, производя от слова «Сорбонна» насмешливые «сорбонята», «сорбониды» и т. д. Вольтер широко использовал приём сарказма для изобличения Римско-католической церкви и её служителей в своих памфлетах и в особенности в «Орлеанской девственнице». В памфлетах Вольтера сарказм в адрес церкви поднимался до патетики негодования в часто повторяемой концовке: «Ecrasez l’infâme» (Раздавите гадину). Чрезвычайным разнообразием отличаются сарказмы Свифта в его изобличении различных сторон общественной жизни современной ему Англии.
Примеры сарказмов, которые стали афоризмами:
Капиталисты готовы продать нам верёвку, на которой мы их повесим (Владимир Ленин)
Если больной очень хочет жить, врачи бессильны (Фаина Раневская)
Безбожно врал сам основатель «Правды» (Георгий Александров)
Бесконечны лишь Вселенная и глупость человеческая. Хотя насчет первой у меня имеются сомнения (Альберт Эйнштейн)[5.с.16]
Иногда антифразис (противопоставление) например, «этот Крез» (относительно бедняка). Реже случаются выражения, которые имеют форму так называемого астеизма, т.е. одобрение в виде осуждения. Например, у А. Чехова: «Собачонка ничего себя... Сердится, шельма... цуцык этакий...». [6.с.16]
Дисфеми́зм (греч. δυσφήμη — «неблагоречие») — грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: сдохнуть вместо умереть, морда вместо лицо.
Дисфемизмы могут укореняться в языке как нейтральные названия, ср., например, фр. tête, итал. testa 'голова' < лат. testa 'горшок' при нейтральном caput.
Термин «дисфемизм» иногда используют как синоним к слову «какофемизм». Однако их использование не стоит сводить к грубости и бескультурию. Дисфемизмы широко используются в традиционных культурах (восточноазиатская и др.) с целью избежать сглаза: по отношению к собственным детям, женщинам, ценным предметам. Зачастую дисфемизмы скрадывают границу между суеверием и вежливым самоуничижением. [7.с.16]
Каламбу́р (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию.[8.с.16]
В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычнокомический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов.[9.c.16] Является частным случаем игры слов (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами). Близким по смыслу понятием является понятие парономазии.
Использование каламбура в речи.
Благодаря множеству одинаково звучащих слов различного значения, французский язык особенно богат каламбурами. Так, например, о супруге Наполеона I французы острили: «C’est dommage qu’elle a un nez rond (un Néron)» (Жаль, что у нее круглый нос или жаль, что у нее Нерон), о Наполеоне III «Il a perdu Sedan» (ses dents) (Он сдал в бою Седан или Он потерял зубы). Во время революции, когда Пий VII наследовал Папе Пию VI, ходил каламбур: «la religion va de Pie en Pie» (pis en pis) («Религия переходит от Пия к Пию или религия становится все хуже и хуже»). Большой славой во Франции, как удачный каламбурист (calembourier), пользовался маркиз де Биевр.[10.c.16]
Использование каламбура в литературе.
В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении, как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах, молитвах, сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с «Никто» в «Одиссее»). Другой пример — символическая игра словом в trobar clus средневековых трубадуров и поэтов dolce stil nuovo, в философской и мистической лирике средневековых восточных поэтов (прежде всего в арабской и персидской поэзии).
Как комический приём, каламбур особенно свойственен формам гротеска и юмора, но часто встречается и в формах грубо-комического, в особенности, когда раскрываемое в каламбуре второе значение слов нарушает требования эвфемизма.[11.c.16]
Па́фос (греч. πάθος — страдание, страсть, возбуждение, воодушевление) — риторическая категория, соответствующая стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью над чем-либо.
Категория впервые была полно разработана Аристотелем, который наряду с пафосом выделял такие элементы риторики, как этос и логос. В трактовке Аристотеля, пафос представляет собой приём, при котором эстетика повествования передаётся через трагедию героя, его страдание и ответные эмоции зрителей. Используя пафос, автор или оратор должен вызвать у аудитории нужные чувства, при этом, не открывая до конца собственные.[12.с.16]
Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения «более жёсткие методы допроса» вместо слова «пытки» и т. п.
Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и матерных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат — просторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.
Для процесса эвфемизации характерно следующее: оценка говорящим предмета речи как такого, прямое обозначение которого может быть квалифицировано (в данной среде или конкретным человеком) как грубость, резкость, неприличие и так далее; подбор говорящим таких обозначений, которые не только смягчают способ выражения, но и затуманивают суть явления. Особенно это видно на примере медицинских эвфемизмов, например, новообразование вместо опухоль, педикулез вместо вшивость. Зависимость употребления эвфемизма от контекста и от условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль речи, тем вероятнее использование эвфемизмов, и наоборот.
Цели эвфемизации речи: во-первых, стремление избежать коммуникативный дискомфорт (слабослышащий вместо глухой, незрячий вместо слепой, неправда вместо ложь) ; во-вторых, завуалирование сути понятия, которое характерно для языка тоталитарного общества (компетентные органы, доброжелатель (вместо стукач) ; в-третьих, попытка скрыть от окружающих то, что говорящий хочет сообщить только конкретному адресату. Основные темы эвфемизации: некоторые физиологические процессы и состояния; отношения между полами; болезни и смерть. Языковые средства, используемые для эвфемизации: существительные с общим смыслом, указательные и неопределенные местоимения, заимствования, аббревиатуры и другие.
В основе явления эвфемизма лежат:
глубоко архаичные пережитки языковых табу (запретов произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, богов, болезней или мертвецов, поскольку акт называния, по дологическому мышлению первобытного человека, может вызвать само явление) — таковы эвфемизмы типа: «нечистый» вместо «чёрт», «покойный», «почивший» вместо «мертвец»; в некоторых случаях подобный эвфемизм полностью замещает в языке табуированное слово («медведь» вместо «бер»);
факторы социальной диалектологии.[13.с.16]
Диалектология — наука, раздел лингвистики, предметом изучения которого является диалект как некоторое целое.[14.с.16]
Заключение
После написания данной реферативной работы мы убедились в том, что тропы являются важными выразительными средствами русского языка. Говоря о выразительности, мы в первую очередь, подразумеваем эмоциональную окрашенность, разнообразие речи. При этом тропы достигают этого разнообразия при помощи не синтаксических, а семантических акцентов.
Наиболее ярко роль тропов раскрывается в поэзии, где они не только украшают текст и усиливают его психологическое влияние на читателя, но и могут составлять композиционную основу произведения. Однако, не чужды выразительные средства языка и прозе, что подтверждается многими примерами классической литературы.
Для современного русского языка значение тропов также остается высоким.
Библиографическое описание
1.Фигуры // Литературная энциклопедия: В 11 т. М., 1929—1939; Панов М. И. Тропы // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / под ред. Т. А. Ладыженской, А. К. Михальской. М.: Флинта; Наука, 1998.
2.Панов М. И. Тропы // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / под ред. Т. А. Ладыженской, А. К. Михальской. М.: Флинта; Наука, 1998.
3. Введение в литературоведение. - М.: Академия, 2010. - 720 с.
4. Минералов И.Ю. Теория художественной словесности. - М.: Владос, 1999. - 360 с.
5. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сарказм
6 .Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык. Т. 1. М, Наука, 2009. - 828 с.
7. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дисфемизм
8. В. З. Санников. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. — № 3. — 1995. — С. 59.
9. А. Г. Каламбур // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 5. — М.: Изд-во Ком. Акад., 1931. — Стб. 52—53.
10. Каламбур // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
11. Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — СПб., 1903. Переиздание: Всемирное остроумие. Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — Дубна: ИЦ «Феникс», 1995. — 384 с.
12. https://ru.wikipedia.org/wiki/Пафос
13.https://ru.wikipedia.org/wiki/Эвфемизм
14. https://ru.wikipedia.org/wiki/Диалектология
