Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тропы как изобразительно-выразительные средства...docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
64.68 Кб
Скачать

2.2.Сложные тропы

Группу сложных тропов образуют метафора, метонимия, а также ирония и сарказм с их составляющими, которые нам и предстоит проанализировать.

Метафора (от греч. «перенесение») - скрытое сравнение, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или контрасту. Это образное выражение, в котором признаки одного предмета или действия переносятся на другие. Например, «Пчела из кельи восковой Летит за данью полевой» (А. Пушкин). Итак, метафора является, словно, скрытым сравнением. В художественном языке метафора - явление образного мышления, так как возбуждает и обогащает воображение, предоставляет восприятию эмоциональную окраску. Не зря ими пользовались и их изучали древнегреческие и римские философы и ораторы - Аристотель, Сократ, Цицерон и др. Различают следующие основные типы метафоры: общеязыковую (окказиональную) и художественную (узуальную). Общеязыковая метафора – источник появления новых наименований в языке (ножка стула, носик чайника, ручка сумки). Идея сравнения, живой выразительный образ, лежащий в основе такого метафорического переноса, постепенно стирается (языковую метафору называют также стершейся), экспрессивная окраска высказывания теряется. Живая художественная метафора, напротив, становится центром художественного текста: Анна бросила ему этот мяч кокетства…(Л.Н. Толстой). Метафоры чрезвычайно разнообразны: среди них выделяют олицетворение, аллегорию, символ, оксюморон. [3.с.16] Индивидуально-авторские - создаются художниками слова и отличаются оригинальностью (горят электричеством луны) (В.Брюсов)

Олицетворение (персонификация, прозопопея) Особый вид метафоры, в котором свойства человека переносятся на неодушевлённые предметы, отвлечённые понятия «море смеялось» (М. Горький).

Аллегория или иносказание (греч. allegorіa,) - развернутое уподобление, составные части которого складываются в систему намеков, т.е. обозначение- конкретных явлений через признаки этих явлений. Так, богиня правосудия Фемида изображалась с весами и завязанными глазами. Весами мерились человеческие грехи, завязанные глаза аллегорически указывали на беспристрастность и объективность богини-судьи. Отсюда пошли такие выражения, как весы правосудия, слепое правосудие.

Аллегорические образы преимущественно является воплощением абстрактных понятий, которые всегда можно раскрыть аналитически, они наиболее ярки в литературных баснях и сатирических произведениях. На них строятся притчи, апологи, параболы, которые издавна используются в мифах, религиозных текстах и произведениях (боги Геркулес - аллегория силы, богиня Фемида - аллегория справедливости, агнец - аллегория невинности), полемических произведениях, школьной религиозной драме.

Однако, не следует смешивать аллегорию с символом, так как он многозначителен, а аллегория однозначно выражает суть явления или предмета. Примером символа может служить в стихотворение Ш. Бодлера «Альбатрос» птица, которая выражает страдания поэта. Развились символы из устного народного творчества на основе параллелизма: красная калина - девушка; сокол - парень и т.д.

Оксюморон или оксиморон - это разновидность метафоры. Оборот речи, в котором новое выразительное значение возникает вследствие сочетаний противоположных по смыслу слов. Например, «Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг» (М. Лермонтов). Нередко строится на контрастных эпитетах, например, «Кого позвать мне? С кем мне поделиться Той грустной радостью, что я остался жив?» (С. Есенин).

Метонимия - Перенос свойств предмета или названия на другой на основании их смежности. Например, такое выражение, как «весь театр аплодировал», содержит в себе метонимию, выраженную словом «театр». Это слово употреблено здесь не в прямом, а в переносном смысле, поскольку, говоря так, мы имеем в виду не то, что аплодировал театр, а зрители, которые в нем находились. При этом понятие «театр» и «зрители» находятся в тесной взаимосвязи, выступая как близкие по самой своей природе, реально, а не условно, как это имеет место в метафоре. Метонимия часто отождествляется с метафорой, или рассматривается как ее разновидность. Однако, их все же следует отличать. При этом может использоваться метонимия места, времени, пространства и принадлежности. [4.с.16]

В качестве разновидностей самой метонимии выступают синекдоха, перифраз, гипербола и литота.

Синекдоха - разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: «Чёрные фраки носились врозь и кучами там и сям»

Синекдоха употребляется в трех случаях:

- выражение однородной совокупности соответствующим словом в единственном числе (например, «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М.Лермонтов);

- замена целого частью (Пуще всего береги <...> копейку». (Н.Гоголь);

- замена родительного понятия видовым и наоборот (например, «Мы все глядим в Наполеоны». (А.Пушкин).

Перифраз (греч. «описание, пересказ») - это такое образное выражение, в котором название предмета или явления заменяет описанием его признаков. (военный парад-демонстрация нашей несокрушимой мощи, юность – заря новой жизни).

Гипербола (греч. «преувеличение») - образное выражение, которое представляет художественное преувеличение размера, силы, значения предмета, явления. Гипербола часто сочетается с другими стилистическими приёмами, придавая им соответствующую окраску: гиперболические сравнения, метафоры и т. д. («волны вставали горами», «буйство глаз и половодье чувств»). Изображаемый характер или ситуация также могут быть гиперболическими. Гипербола свойственна и риторическому, ораторскому стилю, как средство патетического подъёма, равно как и романтическому стилю, где пафос соприкасается с иронией. Из русских авторов к гиперболе особенно склонен  Гоголь, из поэтов — Маяковский. Примером гиперболы служат многие крылатые фразы: «сто лет не виделись», «быстрый как молния» и пр.

 Литота(Мейозис)в отличие от гиперболы , наоборот предусматривает художественное уменьшение признаков «В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах… а сам с ноготок!»(А. Некрасов). Литотой (иначе: антенантиозис или антенантиоз) также называется стилистическая фигура нарочитого смягчения выражения путём замены слова или выражения, содержащего утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак. То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например: «умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю», «холодный» — «не тёплый», «низкий» — «невысокий», «известный» — «небезызвестный», «опасный» — «небезопасный», «хорошо» — «неплохо». В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма.

В основе гиперболы и литоты всегда лежит элемент определенной абсурдности, резкого противопоставления здравому смыслу.

Ирония как троп - это образное выражение, в котором слово или группа слов приобретают значение противоположное основному. Употребление слов в отрицательном смысле, прямо противоположном буквальному. Например: «Ну ты храбрец!», «Умён-умён…» Здесь положительные высказывания имеют отрицательный подтекст. Ироническая или саркастическая интонация обнаруживает себя в контексте, более или менее близком соседстве с другими высказываниями автора, общий тон которых дает возможность уловить в каждом отдельном случая не выявленную прямо ироническую интонацию.

Сарка́зм (от греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать плоть») — один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.

Сарказм — это насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную окраску и указывает на недостаток человека, предмета или явления, то есть того, в отношении чего происходит. Как и сатира, сарказм заключает в себе борьбу с враждебными явлениями действительности через осмеяние их. Беспощадность, резкость изобличения — отличительная особенность сарказма. В отличие от иронии, в сарказме находит свое выражение высшая степень негодования, ненависть. Сарказм никогда не является характерным приёмом юмориста, который, выявляя смешное в действительности, изображает её всегда с известной долей симпатии и сочувствия.

Комический элемент в саркастическом изобличении может быть весьма ничтожен. В сарказме негодование высказывается вполне открыто. С таким сарказмом говорит, например, Лермонтов о своём поколении: «богаты мы, едва из колыбели, ошибками отцов и поздним их умом…», и заключает свою «Думу» едким сравнением отношения к нему будущих поколений с «насмешкой горькою обманутого сына над промотавшимся отцом».

Благодаря своей непосредственной ударности, сарказм является формой изобличения, в одинаковой степени присущей публицистике, полемике, ораторской речи, художественной литературе. Именно поэтому сарказм особенно широко используется в условиях острой политической борьбы. Развитая политическая жизнь Греции и Рима породила высокие образцы сарказма у Демосфена, Цицерона и Ювенала.

Глубоким сарказмом было проникнуто творчество борцов молодой буржуазии против феодализма. Рабле, гуманист, боровшийся против скованности сознания теологией и схоластической наукой, стрелы сарказма направляет против схоластических учёных, производя от слова «Сорбонна» насмешливые «сорбонята», «сорбониды» и т. д. Вольтер широко использовал приём сарказма для изобличения Римско-католической церкви и её служителей в своих памфлетах и в особенности в «Орлеанской девственнице». В памфлетах Вольтера сарказм в адрес церкви поднимался до патетики негодования в часто повторяемой концовке: «Ecrasez l’infâme» (Раздавите гадину). Чрезвычайным разнообразием отличаются сарказмы Свифта в его изобличении различных сторон общественной жизни современной ему Англии.

Примеры сарказмов, которые стали афоризмами:

  • Капиталисты готовы продать нам верёвку, на которой мы их повесим (Владимир Ленин)

  • Если больной очень хочет жить, врачи бессильны (Фаина Раневская)

  • Безбожно врал сам основатель «Правды» (Георгий Александров)

  • Бесконечны лишь Вселенная и глупость человеческая. Хотя насчет первой у меня имеются сомнения (Альберт Эйнштейн)[5.с.16]

Иногда антифразис (противопоставление) например, «этот Крез» (относительно бедняка). Реже случаются выражения, которые имеют форму так называемого астеизма, т.е. одобрение в виде осуждения. Например, у А. Чехова: «Собачонка ничего себя... Сердится, шельма... цуцык этакий...». [6.с.16]

Дисфеми́зм (греч. δυσφήμη — «неблагоречие») — грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: сдохнуть вместо умеретьморда вместо лицо.

Дисфемизмы могут укореняться в языке как нейтральные названия, ср., например, фр. tête, итал. testa 'голова' < лат. testa 'горшок' при нейтральном caput.

Термин «дисфемизм» иногда используют как синоним к слову «какофемизм». Однако их использование не стоит сводить к грубости и бескультурию. Дисфемизмы широко используются в традиционных культурах (восточноазиатская и др.) с целью избежать сглаза: по отношению к собственным детям, женщинам, ценным предметам. Зачастую дисфемизмы скрадывают границу между суеверием и вежливым самоуничижением. [7.с.16]

Каламбу́р (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию.[8.с.16]

В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычнокомический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов.[9.c.16] Является частным случаем игры слов (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами). Близким по смыслу понятием является понятие парономазии.

Использование каламбура в речи.

Благодаря множеству одинаково звучащих слов различного значения, французский язык особенно богат каламбурами. Так, например, о супруге Наполеона I французы острили: «C’est dommage qu’elle a un nez rond (un Néron)» (Жаль, что у нее круглый нос или жаль, что у нее Нерон), о Наполеоне III «Il a perdu Sedan» (ses dents) (Он сдал в бою Седан или Он потерял зубы). Во время революции, когда Пий VII наследовал Папе Пию VI, ходил каламбур: «la religion va de Pie en Pie» (pis en pis) («Религия переходит от Пия к Пию или религия становится все хуже и хуже»). Большой славой во Франции, как удачный каламбурист (calembourier), пользовался маркиз де Биевр.[10.c.16]

Использование каламбура в литературе.

В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении, как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах, молитвах, сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с «Никто» в «Одиссее»). Другой пример — символическая игра словом в trobar clus средневековых трубадуров и поэтов dolce stil nuovo, в философской и мистической лирике средневековых восточных поэтов (прежде всего в арабской и персидской поэзии).

Как комический приём, каламбур особенно свойственен формам гротеска и юмора, но часто встречается и в формах грубо-комического, в особенности, когда раскрываемое в каламбуре второе значение слов нарушает требования эвфемизма.[11.c.16]

Па́фос (греч. πάθος — страдание, страсть, возбуждение, воодушевление) — риторическая категория, соответствующая стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью над чем-либо.

Категория впервые была полно разработана Аристотелем, который наряду с пафосом выделял такие элементы риторики, как этос и логос. В трактовке Аристотеля, пафос представляет собой приём, при котором эстетика повествования передаётся через трагедию героя, его страдание и ответные эмоции зрителей. Используя пафос, автор или оратор должен вызвать у аудитории нужные чувства, при этом, не открывая до конца собственные.[12.с.16]

Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения «более жёсткие методы допроса» вместо слова «пытки» и т. п.

Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и матерных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат — просторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.

Для процесса эвфемизации характерно следующее: оценка говорящим предмета речи как такого, прямое обозначение которого может быть квалифицировано (в данной среде или конкретным человеком) как грубость, резкость, неприличие и так далее; подбор говорящим таких обозначений, которые не только смягчают способ выражения, но и затуманивают суть явления. Особенно это видно на примере медицинских эвфемизмов, например, новообразование вместо опухоль, педикулез вместо вшивость.  Зависимость употребления эвфемизма от контекста и от условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль речи, тем вероятнее использование эвфемизмов, и наоборот. 

Цели эвфемизации речи: во-первых, стремление избежать коммуникативный дискомфорт (слабослышащий вместо глухой, незрячий вместо слепой, неправда вместо ложь) ; во-вторых, завуалирование сути понятия, которое характерно для языка тоталитарного общества (компетентные органы, доброжелатель (вместо стукач) ; в-третьих, попытка скрыть от окружающих то, что говорящий хочет сообщить только конкретному адресату.  Основные темы эвфемизации: некоторые физиологические процессы и состояния; отношения между полами; болезни и смерть.  Языковые средства, используемые для эвфемизации: существительные с общим смыслом, указательные и неопределенные местоимения, заимствования, аббревиатуры и другие. 

В основе явления эвфемизма лежат:

  • глубоко архаичные пережитки языковых табу (запретов произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, богов, болезней или мертвецов, поскольку акт называния, по дологическому мышлению первобытного человека, может вызвать само явление) — таковы эвфемизмы типа: «нечистый» вместо «чёрт», «покойный», «почивший» вместо «мертвец»; в некоторых случаях подобный эвфемизм полностью замещает в языке табуированное слово («медведь» вместо «бер»);

  • факторы социальной диалектологии.[13.с.16]

Диалектология — наука, раздел лингвистики, предметом изучения которого является диалект как некоторое целое.[14.с.16]

Заключение

После написания данной реферативной работы мы убедились в том, что тропы являются важными выразительными средствами русского языка. Говоря о выразительности, мы в первую очередь, подразумеваем эмоциональную окрашенность, разнообразие речи. При этом тропы достигают этого разнообразия при помощи не синтаксических, а семантических акцентов.

Наиболее ярко роль тропов раскрывается в поэзии, где они не только украшают текст и усиливают его психологическое влияние на читателя, но и могут составлять композиционную основу произведения. Однако, не чужды выразительные средства языка и прозе, что подтверждается многими примерами классической литературы.

Для современного русского языка значение тропов также остается высоким.

Библиографическое описание

1.Фигуры // Литературная энциклопедия: В 11 т. М., 1929—1939; Панов М. И. Тропы // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / под ред. Т. А. Ладыженской, А. К. Михальской. М.: Флинта; Наука, 1998.

2.Панов М. И. Тропы // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / под ред. Т. А. Ладыженской, А. К. Михальской. М.: Флинта; Наука, 1998.

3. Введение в литературоведение. - М.: Академия, 2010. - 720 с.

4. Минералов И.Ю. Теория художественной словесности. - М.: Владос, 1999. - 360 с.

5. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сарказм

6 .Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык. Т. 1. М, Наука, 2009. - 828 с.

7. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дисфемизм

8. В. З. Санников. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. — № 3. — 1995. — С. 59.

9.  А. Г. Каламбур // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 5. — М.: Изд-во Ком. Акад., 1931. — Стб. 52—53.

10.  Каламбур // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

11. Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — СПб., 1903. Переиздание: Всемирное остроумие. Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — Дубна: ИЦ «Феникс», 1995. — 384 с.

12. https://ru.wikipedia.org/wiki/Пафос

13.https://ru.wikipedia.org/wiki/Эвфемизм

14. https://ru.wikipedia.org/wiki/Диалектология