
- •Языковая личность
- •1 Уровень ял
- •2 Уровень ял
- •3 Уровень ял
- •«Социолингвистика как направление современной лингвистики»
- •Коммуникативные стратегии
- •Концептосфера
- •Концепт
- •Психолингвистика
- •Лингвопрагматика
- •Герменевтика
- •Этнолингвистика
- •Лингвокультурология
- •2) Мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке.
- •6) Метафоры и образы.
- •8) Речевое поведение.
- •9) Речевой этикет.
- •1.Понятие когнитивной лингвистики, когниции, когнитологии.
- •3.Задачи, объект и предмет исследования.
- •Время как лингвокультурологическая категория.
- •Лингвострановедение: предмет, задачи, методы.
- •Языковое сознание
- •Инвективная лексика
- •Лингвосемиотика
- •Проблемы и методы психолингвистических исследований
- •Дискурс как высшая единица языка. Дискурс современного человека.
- •Когнитивные модели дискурса
- •Междисциплинарность когнитивной лингвистики
- •Использование компьютерной метафоры
- •Исследовательский метод – вычислительный эксперимент
- •2.Типы концептов:
Лингвострановедение: предмет, задачи, методы.
Лингвостранове́дение (от лат. lingua — язык + страноведение) научное направление, с одной стороны, включающее в себя обучение языку, а с другой, дающее определённые сведения о стране изучаемого языка.
Основоположники такого научного направления как лингвострановедение являются Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров.
Предмет лингвострановедения: специально отобранный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка.
Объектом лингвострановедения, по мнению Щукина Анатолия Николаевича является язык как носитель культуры;
По мнению же Томахина Геннадия Дмитриевича (доктора филологических наук) - фоновые знания, которыми располагают члены определенной языковой и этнической общности. Средоточием этих знаний об окружающей действительности являются языковые единицы.
Цель лингвострановедения обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации через адекватное восприятие речи собеседника и понимание оригинальных текстов.
Ведущей задачей лингвострановедения является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа – носителя языка: реалий, коннотативной лексики, фоновой лексики.
Реалии (обозначения предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой).
Лакуна (от лат. lacuna – углубление, впадина) – отсутствие в одном из языков наименования того или иного понятия.
Лакуны условно подразделяются на мотивированные и немотивированные. Мотивированные лакуны связаны с отсутствием самой реалии у того или иного народа. Мотивированные лакуны выявляются в сфере, так называемой безэквивалентной лексики. Они обычно даются при переводе с пояснениями.
Рассмотрим пример немотивированной лакуны. Они не поддаются объяснению через отсутствие реалии: соответствующие реалии есть, но народ в силу культурно-исторических причин их как бы на заметил, не сформулировал понятий об этих реалиях, оставил их неназванными. Например: в русском языке: мать мужа – свекровь, мать жены – тёща, в английском языке нет дифференциации: mother-in-law; соответственно: тесть, свекор, father-in-law.
Коннотативная лексика (слова, совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим ассоциациям).
Например, и в картине мира русских и в картине мира англичан существует понятие – «стеганная ватная куртка или безрукавка». Однакоанглийское слово tank, используемое для обозначения этого понятия несколько отличается от русского фуфайка на уровне оценочного ореола. Хотя и в том, и в другом языке данные лексические единицы называют одно понятие, в русском языке в отличие от английского слово фуфайка вряд ли вызовет в сознании носителя языка ассоциации с чем-то модным, одеваемым «на выход». Таким образом, в разных языках у слов, эквивалентных на уровне понятия, коннотативное значение может полностью отличаться, что свидетельствует о его национально-культурной обусловленности
Фоновая лексика (обозначения предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов).
Один из ярких примеров фоновой лексики – русское слово «забастовка» и его итальянский эквивалент «sciopero». Лексические понятия, ядра этих слов совпадают, а вот лексические фоны расходятся. Оба слова обозначают коллективное организованное прекращение работы на предприятии или в организации с целью добиться от работодателя или правительства выполнения каких-либо требований. Однако в русском сознании «забастовка» ассоциируется, прежде всего, с шахтерами, также с врачами и учителями, которые от безысходности и отчаяния, в качестве крайней меры пытаются таким способом привлечь внимание властей. Забастовки достаточно редки и не носят глобального характера, возможно, поэтому часто и не приносят желаемого результата. В Италии же забастовка, как правило, охватывает всю страну и, кроме того, проводится по определенным правилам, о сроках сообщается заранее, и граждане, которых коснулись изменения привычного распорядка дня (отмена поездов, например), могут найти альтернативные варианты решения проблемы. Хотя забастовки бывают и стихийными, и в этом случае у многих они вызывают радость.
Основными методами лингвострановедения являются "лингвистическая азбука" и "метод коллажирования". Итак, "лингвистическая азбука" знакомит учащихся с базовыми понятиями языкознания, которые станут основой для обучения на последующих этапах лингвистического цикла. И конечно, одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить учащихся с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. В настоящее время этот прием используется не только в школах, но и частными преподавателями благодаря своей эффективности. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы. Коллаж составляется следующим образом: учитель поочередно прикрепляет к листу бумаги или магнитной доске яркие, разноцветные фигуры, на которых на иностранном и русском языке написаны слова-понятия. При необходимости (в работе с младшими школьниками или дошкольниками) под фигурами можно прикрепить соответствующие рисунки. Сначала прикрепляется материал, связанный с ключевым ядром, затем по мере удаления от ключевого слова материал добавляется. Эти методы способствуют всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.