- •Содержание
- •Введение
- •Общий вопрос Омонимии: Проблема полисемии как источника омонимии
- •Подход японских учёных к пониманию явления омонимии
- •Классификация омонимии
- •О трудностях восприятия омонимов и способах избегания омонимии
- •Выявление основных источников возникновения омонимии в японском языке
- •Заключение
- •Библиография
Заключение
Основным источником омонимии в японском языке следует считать китайские лексические заимствования (канго), составляющие значительную часть современной японской лексики. Если говорить точнее, то источником омонимов явились, в основном, заимствованные китайские корни, из которых образовались канго. А.Н. Соколов пишет в связи с этим: “Образование слов на базе одинаково звучащих китайских корневых элементов вызвало развитие омофонии в японском языке” и далее: “Распространение омонимов среди китайских корней приняло невиданные размеры. Причину этого надо искать в самом китайском языке, богатом омонимами, а также в том, что на японской почве в результате фонетических изменений многие неомонимы стали омонимами. Из корней-омонимов происходят корнесложные слова-омонимы”.
Мики Сейкити (См., Корчагина Т.И.) считая канго основным источником омонимии пишет: ”Среди канго много омонимов. Дело в том, что в китайском языке четко разграничиваются четыре тона, дающие возможность различать омонимы на слух. Однако в японском языке, заимствовавшем китайские слова, нет такого строгого разграничения тонов, он воспринял только форму иероглифов и их звучание.”
Необходимо отметить очень интересный факт. Этот факт – существование иероглифов, которые являются главной из причин жизнеспособности омонимов-канго. Большинство омонимов-канго – это слова, совпадающие в звуковой форме, но имеющие различное иероглифическое написание. Сфера употребления большинства канго – не устная, а письменная речь, а так как на письме, как правило, не возникает никаких двусмысленностей благодаря иероглифам, столкновение омонимов не происходит, не происходит и никаких процессов, обеспечивающих компенсацию омонимов, т.е. омонимы-канго продолжают существовать. Таким образом сами иероглифы должны считаться косвенным источником омонимии в японском языке, источником сохранения омонимов-канго. Именно иероглифическая письменность часто является источником омонимии и в письменном варианте японского языка, где одним и тем же иероглифом могут быть записаны два разных слова, звучащих по-разному.
Говоря об иноязычных заимствованиях как источнике омонимии, нельзя не указать и на гайрайго (заимствование из европейских языков). Необходимо отметить, что гайрайго в связи с явлением омонимии имеют двойственную природу. Являясь одним из источников омонимии, они одновременно представляют собой средство борьбы с омонимией канго в японском языке.
Другим фактором, вызвавшим появления огромного количества омонимов является простая структура японского слога, для которого не характерно сочетание согласный+ гласный+согласный. Это привело к тому, что многие заимствованные китайские корни, различавшиеся фонетически, были постепенно превращены в более простые по фонетическому составу группы и число омонимичных корней в японском языке увеличилось.
Также к остальным факторам, можно отнести семантические процессы, ведущие к распаду полисемантических лексем на омонимы, слово- и корнесложение, сокращение слов и конверсия.
Выявленные источники омонимии делятся на две категории: 1) Прямые источники, или факторы, непосредственно вызывающие появление омонимов ( заимствованные китайские корни, заимствования из европейских языков, фонетические и семантические процессы, происхождение в языке, конверсия). 2) Косвенные источники, или факторы, способствующие омонимии (китайские иероглифы, фонетическая организация японского языка, слово- и корнесложение, сокращения).
Для многих источников омонимии очевидна их связь с другими источниками появления омонимов.
