Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая работа -Демьянов.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
139.78 Кб
Скачать

Выявление основных источников возникновения омонимии в японском языке

Классификация омонимов с точки зрения совпадения или не совпадения их на письме.

В связи с иероглифической письменностью большинство омонимов японского зыка к классу омофонов, т.е. имеет разную письменную форму. Это Такие словоформы, как, например, КО:ТИН “устное заявление” и КО:ТИН “заработная плата”; НЭУТИ “стрельба лежа” и НЭУТИ “стоимость”; ОСУ “толкать” и ОСУ “рекомендовать”.

К собственно омонимам, т.е. словоформам, совпадающим и по звучанию, и по написанию, будут относиться, например, КИ “машина” и КИ “шанс”, ГАКУ “картина (в рама)” и ГАКУ “сумма, количество”; ХАРАУ “оплачивать” и ХАРАУ “чистить”.

К классу омографов относятся, например, такие словоформы, иероглифическая запись которых совпадает: ФУН “минута”, БУН “часть, доля”; ТИКЭЙ “рельеф”, ДЗИГЁ “земляные работы”; ЯКУ “перевод”, ВАКЭ “смысл”; ХОН “книга”, МОТО “основа”.

Вывод:

Омонимы японского языка могут иметь как одинаковое, так и разное написание, как совпадающее, так и различное звучание, считается необходимым рассматривать три группы омонимов. 1)Омофоны (словоформы, совпадающие по звучанию, но имеющие разное написание). 2) Собственно омонимы (словоформы, совпадающие и по звучанию и по написанию). 3) Омографы (словоформы, совпадающие по написанию, но имеющие разное звучание)

Классификация омонимов в соответствии с делением японской лексики

Канго-канго.

Большинство омонимов японского языка представляют именно этот тип отношений. К омонимам такого рода принадлежат, например словоформы КО:ГАКУ “технические науки” и КО:ГАКУ “оптика”; КАНСИН “восхищение”, КАНСИН ”заинтересованность”, КАНСИН “расположение”, КАНСИН “удовлетворение”

Ваго-ваго.

Омонимичные глаголы ваго: УМЭРУ “хоронить”, УМЭРУ “наливать”; ХАНАСУ “отделять”, ХАНАСУ ”рассказывать”: АКЕРУ “светать”, АКЕРУ ”открывать”. Омонимичные существительные ваго: КАВА “кожа”, КАВА ”река”, КАВА “сторона”: ЦУЮ “роса”, ЦУЮ ”сезон дождей”, ЦУЮ ”сок”: СИМА “остров”, СИМА ”полосы”. Омонимов – прилагательных ваго значительно меньше: КАТАЙ “твёрдый”, КАТАЙ ”трудный”: АЦУЙ “толстый”, АЦУЙ ”жаркий”, АЦУЙ ”горячий”, АЦУЙ ”серьёзный”.

Канго-ваго.

Звучание словоформы КАМИ: Канго“добавление”, Ваго”верх, божество, волосы”. САКУ: Канго“произведение, план, политика”, Ваго”цвести, рвать, раскалывать”. КАКУ: Канго“угол, черта иероглифа”, Ваго”писать, недоставать”

Омонимы типа канго-ваго редко сталкиваются в речи, поскольку они, во-первых, имеют слишком далекие друг от друга сферы употребления и, во-вторых, часто принадлежат к различным частям речи.

Гайрайго-гайрайго

Омонимия гайрайго-гайрайго может быть представлены, например, следующими группами омонимов. Их значительно меньше, чем омонимов рассмотренных первых трёх типов. Э:РУ (yell) “возглас одобрения”, Э:РУ (ale) “эль”, Э:РУ (Eire) “ирландский”; O:РУ (all) “всё, все”, О:РУ (oar) “весло”; БАНДО (band) “пояс”, БАНДО (bund) “набережная”; БАСУ (bus) “автобус”, БАСУ (bass) “бас”, БАСУ (bath) “ванна”.

Гайрайго-канго, гайрайго-ваго, канго-ваго-гайрайго.

В отношении омонимии с заимствованными из европейских языков словами могут вступать также и слова китайского происхождения, и собственно японские слова. Такого рода омонимов в японском языке сравнительно мало, однако они есть, и хотя они, как правило, не вызывают никаких трудностей с точки зрения восприятия их в речи, я считаю что их также стоит рассматривать в системе омонимики

Гайрайго-Канго.

Звучание словоформыКО:ТО: Гайрайго“(coat)пальто, (court) корт, (guart) кварта”, Канго“планы на будущее, портовый город”. ТАЙ: Гайрайго“(tie) галстук, (tie) ничья”, Канго“тело, противоположный, состояние, отряд”. КО:ДО: Гайрайго“(code)код, (cord) провод”, Канго“высота, сила света, твердость”. СЕНСУ: Гайрайго“(sense) понимание”, Канго“веер”.

Гайрайго-ваго.

ЗвучаниесловоформыМАИРУ: Гайрайго “(mile)миля”, Ваго“приходить”. КУРАСУ:Гайрайго”(class) класс”, Ваго“жить”. ХОТЭРУ: Гайрайго “(hotel) гостиница”, Ваго“краснеть, гореть (о лице)”. НЭРУ: Гайрайго “(flannel) фланель”, Ваго“ложиться спать, закаливать (сталь), месить, замешивать на огне”. АНА: Гайрайго “(announcer) диктор”, Ваго ”отверстие”.

Канго-ваго-гайрайго.

Звучание словоформы ТАЙ: Канго“тело, положение”, Ваго”морской окунь”, Гайрайго”(tie) галстук, ничья”. ЯКУ: Канго“роль, сокращение”, Ваго “жечь”, Гайрайго ”(yak) як”.

Вывод:

Омонимы, являясь частью лексики, должны быть объединены в классы в соответствии с общепринятой в японоведении классификацией всей японской лексики на три слоя: канго (слова китайского происхождения), ваго (собственно японские слова), гайрайго (заимствования из других языков). При классификации омонимов японского языка должны быть учтены все семь возможных типов отношений. Канго-канго, ваго-ваго, канго-ваго, гайрайго-гайрайго, гайрайго-канго, гайрайго-ваго, и кано-ваго-гайрайго. Не вызывает сомнения, что омонимов первого типа в японском языке большинство. Канго и японскими лингвистами рассматривается как основной источник омонимии, но, поскольку в омонимичные отношения вступают словоформы любого из трёх типов, эти отношения должны быть отражены в классификации.

Классификация омонимов на основе генетических признаков

Этимологические омонимы.

Примеров этимологических омонимов в японском языке можно привести очень много. Подавляющее их большинство – канго, совпавшие по звучанию на современном этапе развития языка: КАГАКУ “химия”, КАГАКУ ”наука”; СИРИЦУ “городской”, СИРИЦУ “частный”;СО:РЁ: “плата за пересылку”, СО:РЁ: “общий вес”, СО:РЁ: “старший сын”. ТО:ГИ “обсуждение”, ТО:ГИ “соревнование”. СИНРИН “лес”, СИНРИН “присутствие”.

К этимологическим омонимам относятся и омонимические словоформы, принадлежащие к другим слоям лексики: ФУКУ “одежда”, ФУКУ “дуть”; ИРУ “быть нужным”, ИРУ “находиться”, ИРУ “жарить”; КИРУ “надевать”, КИРУ “резать”.

Семантические омонимы.

В 1976 году впервые в Японии вышел специальный этимологический словарь японского языка, составленный Яманака Дзёта“Кокугогогэндзитэн” (Этимологический словарь родного языка). По данным этого словаря единством происхождения обладают следующие одинаково звучащие словоформы, ставшие ныне самостоятельными, отдельными словами: АУ “встречаться”, АУ “совпадать”; УРА “бухта”, УРА “изнанка”; ОКА “холм”, ОКА “суша”; ОСУ “давать”, ОСУ “судить о чем-либо’; КАЭРУ “возвращаться домой”, КАЭРУ “вылупляться из яйца”, КАЭРУ “менять”; КАКУ “сгребать”, КАКУ “писать”; КАНАУ “осуществляться”, КАНАУ “подходить”; САГА “доброе предзнаменование”, САГА “натура,характер”; САКИ “острие”, САКИ “мыс”, САКИ “первенство”.

Вывод:

Генетическим признаком классификации омонимов называется признак, который отражает становление отношения омонимии между двумя лексическими единицами. Приведенный выше параметр классификации касается происхождения каждого из омонимов в отдельности – каждый из них, независимо от того, каким путем возникла омонимия, может принадлежать к любому классу японского лексики; канго, ваго, гайрайго.В японском языке различаются этимологические омонимы, т.е. омонимы, восходящие к разным источникам, но совпадающие в результате фонетических изменений, и семантические омонимы, которые восходят исторически к одному источнику.

Классификация омонимов с точки зрения совпадения всех словоформ двух лексем или только части их словоформ

К полным омонимам относятся, во-первых, омонимы, являющиеся неизменяемыми ( субстантивы, наречия) и, во-вторых, такие лексемы, которые совпадают во всей парадигме. Приведем примеры полных омонимов. ФУТИ “незнание”, ФУТИ “неизлечимость”, ФУТИ “расстановка”;БОТИБОТИ “крапинки”, БОТИБОТИ “потихоньку”; ГАРАГАРА “напрямик”, ГАРГАРА “гром, грохот”; ЭНДАН “трибуна”, ЭНДАН “дымовой снаряд”, ЭНДАН “предложение” (о браке), ЭНДАН “разрывная пуля”.

Помимо неизменяемых лексем, представленных единственной словоформой, как в вышеприведенных примерах, в японском языке есть полные омонимы, являющиеся лексемами, совпадающими во всей парадигме. Например: Омонимическая лексема АЦУЙ и совпадающие словоформы АЦУЙ, АЦУЙ ДЭСУ, АЦУКАТТА, АЦУКАТТА ДЭСУ, АЦУКУ НАЙ, АЦУКУ АРИМАСЭН, АЦУКУ НАКАТТА, АЦУКЭРЭБА, АЦУКУНАКЭРЕБА и т.д.

Частичные омонимы в японском языке являются результатом частичного совпадения словоформ двух и более лексем. Здесь могут быть различные случаи. К частичной омонимии относятся глаголы, имеющие только частичное совпадение словоформ из-за принадлежности глаголов к разным спряжениям. Так называемые словарные формы таких глаголов совпадают. Например:

Частичные омонимы-глаголы, относящиеся к разным типам спряжения: СИМЭРУ “занимать” (2спр.), СИМЭРУ “отсыревать” (1спр.); Совпадающие словоформы: CИМЭРУ – простая форма наст.-буд,врем. СИМЭРЭБА – форма условного наклонения + некоторые аналитические формы с компонентом СИМЭРУ, например: СИМЭРУ ДАРО: (предположит.накл.) и т.п. НЭРУ “ложиться спать” (2спр.), НЭРУ “упражняться” (1спр.); Совпадающие словоформы НЭРУ, НЭРЭБА.

Частичными омонимами могут быть и такие глаголы, имеющие некоторые общие словоформы, у которых словарные формы не совпадают. Например:

Частичные омонимы-глаголы (словарная форма): ИУ “говорить”, ИКУ “идти”; Совпадающие словоформы ИТТА – форма прошедшего времени, ИТТЭ – деепричастие предшествования+ некоторые аналитические формы с названными омонимическими компонентами.

К частичной омонимии относятся также случаи совпадения в некоторых словоформах глаголов и существительных, глаголов и прилагательных, глаголов и наречий, существительных и прилагательных. Например:

Лексемы, являющиеся частичными омонимами: АУ “встречать”, АУ “подходить”, АЙТАЙ “лично, непосредственно”; Cовпадающие словоформы: АЙТАЙ – словоформы глаголов в желательном наклонения совпадают со словоформой неизменяемого слова АИТАЙ.ИКУ “идти”, ИКО: “изменение”; ИКО: - неизменяемое существительное совпадает с формой предположительного наклонения глагола ИКУ.

Поскольку основную массу омонимов составляют канго, обычно являющихся существительными ( хотя среди канго есть и именные прилагательные), то можно утверждать, что подавляющие большинство омонимов японского языка – полные омонимы, так как существительные неизменяемы. Справедливыми представляются выводы, сделанные А.Я. Шайкевичем о соотношении полных и частичных омонимов в языке: “Чем более разнообразны формы словоизменения в пределах одной и той же части речи данного языка, тем чаще будут встречаться частичные омонимы. Наоборот, унификация способов словоизменения способствует увеличению числа полных омонимов”. Действительно, среди японских глаголов, имеющих достаточно богатые формы словоизменения, частичных омонимов больше, чем, например, среди существительных.

Вывод:

Этот параметр классификации отличается от других тем, что в соответствии с ним объединяются в классы не словоформы, а лексемы в зависимости от полного или частичного совпадения их словоформ. Несмотря на то, что словоизменение в японском языке не так богато, как в европейских языках, принцип совпадения всех словоформ данной лексемы со всеми словоформами другой лексемы может быть применен при классификации омонимов японского языка. По названному параметру различаются два типа омонимов: полные и частичные. Полные омонимы – это омонимические лексемы. Частичные омонимы – это лексемы, совпадающие только в части своих словоформ.

Классификация омонимов на основе различия лексического и грамматического значений

Лексическими омонимами считаются такие, которые отличаются только лексическими значениями, грамматические же их значения совпадают. Лексические омонимы – словоформы, принадлежащие к одному морфологическому разряду, такие как, например, КОККА “государство”, КОККА “государственный гимн” и КОККА “национальный цветок”; ВАКИ “бок” и ВАКИ “отдельное, иное”.

К лексической омонимии относятся не только случаи полной омонимии но и случаи частичной омонимии, когда совпадают лишь отдельные словоформы разных лексем. Например: ИТТА и ИТТА – формы прошедшего времени от глаголов ИКУ “идти” и ИУ “говорить”.

К грамматическим омонимам могут быть отнесены, например, формы глаголов на –РЭРУ/-РАРЭРУ, выступающие в значениях страдательности и вежливости. Это совершенно различные значения в современном японском языке, что можно подтвердить, например, различием их синтаксических связей в предложении. Например: ЯМАНАКА-САН-ГА ДАСАРЭРУ ГОГЭН ДЗИТЭН-О КУБИ-О НАГАКУСИТЭ МАТТЭ ОРИМАСУ. “ Мы с нетерпением ожидаем выхода в свет этимологического словаря, который выпустит г-н Яманака”.

В классе лексико-грамматических омонимов можно выделить несколько подклассов. Одним из них является подкласс, включающий совпадающие словоформы глагола и существительного. Например: ЮКИ ( от глагола ЮКУ “идти”) и ЮКИ “снег”. УТИ ( от глагола УЦУ “бить”) и УТИ “дом”. СУМИ ( от глагола СУМУ “жить”) и СУМИ “угол”.

К лексико – грамматической омонимии относится также совпадение словоформ глагола и прилагательного, прилагательного и существительно. Пример: КОЙ – форма повелительного наклонения глагола КУРУ “приходить” и КОЙ “густой” ОМОИ – вторая основа глагола ОМОУ “думать” и ОМОИ “тяжелый”.

Лексико – грамматическими омонимами должны считаться совпадающие по звучанию знаменательные и служебные лексические единицы, поскольку последние лишены лексического значения и , таким образом, не совпадают со знаменательными словоформами ни в лексическом, ни в грамматическом значении. Пример: Ё “ночь”, Ё - восклицательная частица; СИРО “замок”, СИРО “белое”, СИРО - служебное слово “хотя бы, даже”; ХОДО “шаг, поступь”, ХОДО – служебное слово со значением меры степени.

Среди лексико – грамматических омонимов, можно выделить в особый подкласс словоформы, соотносящиеся по конверсии, поскольку они имеют разную категориальную принадлежность и разное лексическое значение. Например: ВАТАСИ – вторая основа глагола ВАТАСУ “переходить через что-либо”,ВАТАСИ “переправа”. АЮМИ - вторая основа глагола АЮМУ “ходить пешком”, АЮМИ “шаг”.

Вывод:

Лексическими омонимами считаются такие, которые отличаются только лексическими значения, грамматические же их значения совпадают. Грамматическими омонимами считаются омонимичные словоформы одной и той же лексемы, т.е. словоформы, совпадающие по звучанию и отличающиеся только грамматическим значением. Лексические значения грамматических омонимов полностью совпадают.Лексико-грамматическими омонимами считаются такие словоформы, которые при одинаковом звучании различаются и лексическими и грамматическими значениями.