Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sbitneva.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
304.39 Кб
Скачать

2.9. Работа редактора над аппаратом книги

Аппаратом книги (от лат. Apparatus – снаряжение, сооружение) принято называть материалы, которые дополняют основной текст, а также позволяют читателю легче и проще воспринимать содержащуюся в книге информацию. К аппарату книги относятся: предисловие (послесловие); прикнижная аннотация; примечания и комментарии; указатели; внутрикнижная и прикнижная библиография; приложения; оглавление (содержание); выходные сведения.

В научно-популярном или массовом издании присутствует минимум элементов аппарата, в научном или художественном академическом издании их максимум.

Предисловие и прикнижная аннотация это своеобразные вводные тексты, предваряющие изложение основного материала.

Послесловие – материал, аналогичный предисловию, который располагается в конце текста.

Известно, что предисловия могут быть помещены в изданиях также под названием «От автора», «От редактора», «От редакции», «От издательства», «От переводчика». Таким образом, предисловие может быть написано не только автором, но и другими людьми, в той или иной мере причастными к изданию книги, что, конечно, влияет на его содержание и форму. Например, для предисловия «От издательства» характерно обоснование необходимости выпустить произведение в свет, особенно если автора уже нет в живых. Предисловие «От редактора» чаще всего поясняет отбор материала, его расположение. Переводчик может ознакомить читателя с принципами перевода и т. д. Любое предисловие должно освещать определенный постоянный круг вопросов – основные задачи работы, ее отличительные особенности и главные разделы, характер построения и изложения материала, круг использованных источников, читательский адрес. В предисловии к коллективным сочинениям авторы сообщают читателю, кому из них принадлежит та или иная часть книги.

Редактирование предисловия, если оно написано не редактором, проводится обычно в конце работы над рукописью. И здесь задача редактора заключается в том, чтобы определить, насколько этот текст связан с основным материалом и другими элементами аппарата, а также в исправлении недочетов, которые могут быть допущены в предисловии автором.

Очень важно сопоставить предисловие с другими элементами аппарата и устранить повторение одних и тех же сведений и фактов, например в предисловии и прикнижной аннотации.

Редактор должен представлять себе, что предисловие открывает книгу, знакомит читателя с ней, и поэтому важно, чтобы оно своим содержанием и формой привлекало внимание читателя, вызывало интерес к книге.

Своеобразной разновидностью предисловия является вступительная статья. Это обязательный элемент аппарата в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей.

Во вступительной статье, как правило, сообщаются биографические сведения об авторе, характеристика исторической обстановки, в которой автор жил, эволюция его взглядов, творческие принципы, оценка отдельных произведений[160 - См.: Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. С. 316.].

Как правило, вступительная статья представляет собой оригинальную работу, которую может подготовить только высококвалифицированный специалист.

Что же касается послесловий, то по своим задачам они близко примыкают к вступительным статьям. Они помогают читателям, уже знакомым с содержанием книги, лучше уяснить прочитанное. Послесловия обычно распространены в переводных изданиях, в основном в изданиях зарубежной художественной литературы Книговеды и редакторы считают, что послесловие, хотя и выполняет задачи, сходные с предисловием, все же содержит разъяснения, менее обязательные, чем в предисловии.

Важную информационную задачу выполняет прикнижная аннотация (от лат. слова Annotatio – замечание), дающая краткие сведения о произведении и помещаемая на обороте титульного листа. Для читателя прикнижная информация – первая информация о книге, ее авторе, тематике. Для книготорговли это реклама издания. Для работников библиотек прикнижная информация – важное средство научно-информационного обслуживания.

Прикнижная аннотация дает краткую характеристику содержания книги, ее тематической направленности. При составлении и редактировании аннотаций редактор всегда учитывает характер издания. В аннотации к художественному или научному изданию уместно дать краткие сведения об авторе; в научно-популярной книге полезно отметить разделы, представляющие наибольший интерес для читателя; в переизданиях различных произведений необходимо указать, чем отличается новое издание от предыдущего.

В какой-то мере аналогом прикнижной аннотации являются такие виды аппарата, как резюме и синопсис.

Резюме (от франц. Resumor – излагать вкратце) представляет собой краткое перечисление основных положений и выводов, составляющих содержание статьи, доклада. В статьях, помещаемых в научных журналах или сборниках, резюме дают на иностранных языках, преимущественно на английском.

Синопсисом (от греч. Sinopsis – обозрение) называют авторское резюме научной статьи, публикуемое одновременно со статьей. Синопсис, в котором кратко излагают содержание и выводы статьи с указанием того нового, что в ней есть, представляет по содержанию нечто среднее между аннотацией и рефератом. Резюме и синопсис обычно помещают в конце статьи.

Комментарии (от лат. Commentarius – заметки, толкование) и примечания – сложные элементы аппарата книги.

Комментариями принято называть разного рода пояснения, необходимые для правильного понимания произведения.

Примечания чаще всего представляют собой разъяснения или уточнения, относящиеся к отдельным местам книги. Если комментарии обычно помещают в конце книги, то примечания даются в сносках на той полосе, где находится слово, требующее разъяснения.

Современные текстологи различают следующие виды комментария: текстологический, историко-литературный, реальный и словарный.

Текстологический комментарий представляет собой сведения по истории подготовки текста к печати.

Задача историко-литературного комментария состоит в том, чтобы раскрыть смысл, главную идею произведения, представить как бы в самой сжатой форме его судьб в историческом и биографическом аспектах. В комментарии этого типа должна быть отражена история создания произведения, оценка его критикой, как современной автору, так и последующей.

Основная задача реального комментария – дать пояснения к историческим именам, фактам, событиям, упомянутым в произведении. Такой комментарий всегда исходит из текста, толкует его.

В массовых изданиях важную роль играет словарный комментарий, его задача – объяснение слов и оборотов, которые могут быть неправильно поняты (например, архаизмы, неологизмы, диалектизмы, малоупотребительные слова иностранного происхождения).

Работая над комментариями и примечаниями, редактор прежде всего должен представлять себе, насколько осведомлен читатель, чтобы ответить на вопрос, что нуждается в пояснении, а что пояснения не требует. Редактору необходимо при этом учитывать, что иногда комментатор стремится пояснять чуть ли не каждое имя, предмет и пр. А иной раз, наоборот, оставляет без разъяснения многие понятия, которые требуют такого пояснения. Естественно, при обработке текста оба недостатка необходимо устранять.

При редактировании примечаний важно обращать внимание не только на приведенное определение, разъяснение, но и на относящийся к ним текст. Если различные части книги редактируют разные специалисты, редактор сопоставляет их примечания, чтобы избежать противоречий и других несуразностей. При этом редактор в самом начале работы должен решить, какие источники он выберет для проверки редактируемого материала.

Редактирование комментариев и примечаний предполагает также уточнение системы ссылок, применяемых для данных видов аппарата. Затекстовые ссылки уместны в научных изданиях, где комментарий всегда значителен по объему. В учебных изданиях, в книгах, рассчитанных на менее подготовленного читателя удобны подстрочные ссылки. Иногда применяют затекстовые и подстрочные ссылки одновременно[161 - См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. С. 318–320.].

Важнейшим элементом аппарата книги являются указатели – своеобразные путеводители, позволяющие отыскивать сведения, которые не выявлены классификацией материала в самом произведении. Указатели значительно повышают научную и справочную ценность изданий.

В зависимости от характера справочного материала различают указатели предметные, именные, а также различные указатели, содержание которых определяется задачами того или иного вида литературы.

Указатели различают и по методу построения. Основные их типы алфавитные и систематические, глухие и аннотированные.

Глухим называют указатель, в котором вслед за именем, предметом указывают страницы книги, где этот предмет или имя упоминаются. Например: Аденауэр, Конрад (1874–1967) 217, 222, 224, 225, 229.

В аннотированном указателе к именам и предметам даются пояснения. Например: Поллион Гай Азиний (I в. до н. э.) – основатель первой публичной библиотеки в Риме 249.

Таким образом, именные указатели – это те, рубрики которых представляют собой, как правило, имена собственные.

У предметных указателей рубрики представляют собой имена нарицательные (например, понятия, названия машин, механизмов, приборов, животных, растений, веществ, явлений, законов, категорий и т. д.).

Редактирование указателей предполагает выполнение ряда задач. В числе главнейших из них: оценка вида и типа указателя, проверка соблюдения принципа отбора слов; уточнение алфавитного порядка расположения рубрик; проверка правильности указания страниц, на которые ссылаются, а также последовательности расположения страничных ссылок под каждым названием.

В обязанности редактора также входит уточнение алфавитного порядка в расположении рубрик. Алфавитизация бывает двух планов: буква за буквой и слово за словом. В отечественных изданиях принято использовать второй способ, т. е. расстановки слов сначала по словам, а затем – по буквам.

Указатель может считаться правильно составленным, если страницы, на которые ссылаются, обозначены точно. Поэтому трудоемкая работа по проверке соответствия каждой ссылки определенному месту в тексте должна быть выполнена особенно тщательно. Занимаясь данной работой, редактор не только констатирует факт формального соответствия ссылки указанию на имя или предмет в книге, но и на ее соответствие контексту.

При редактировании аппарата издания необходимо обратить внимание и на правильное оформление оглавления (содержания). Оно выполняет в книге важную роль, представляя собой систему заголовков всех значительных частей книги с указанием страниц, где они помещены.

Читатель, который впервые знакомится с произведением печати, должен получить из оглавления (содержания) общее представление о структуре книги, а также, что происходит часто, и о проблематике.

На первый взгляд, термины оглавления и содержания синонимичны, однако они не равнозначны.

Оглавление уместно в работе, посвященной одной теме, написанной по единому плану и разбитой на главы или другие равнозначные им части. Оглавление всегда является принадлежностью отдельного издания произведения художественной литературы, даже если его разделы не озаглавлены, а лишь имеют нумерацию. Например, роман А. Степанова «Порт-Артур» имеет следующее оглавление:

Часть первая

Глава первая…………………………………………………………..5

Глава вторая………………………………………………………….37

Глава третья………………………………………………………….59

Глава четвертая………………………………………………………89

и т. д.

«Содержание» применяют в следующих случаях:

– в собраниях сочинений, сборниках произведений одного автора (здесь содержание является как бы указателем сочинений, помещенных в издании, но оно отличается от него тем, что в обычном указателе произведения располагаются в алфавитном порядке, а в данном случае – в той последовательности, в какой они идут в книге);

– в сборниках статей, написанных несколькими лицами (описание статьи в этом случае, как правило, начинается с фамилии автора).

– для обозначения перечня статей, помещенных в журналах, бюллетенях, различных продолжающихся изданиях.

Содержанием также называют рубрики в книге, имеющей сложную структуру, когда озаглавлены не только части, главы, но и более мелкие разделы. Задача редактора состоит в том, чтобы проанализировать данный элемент аппарата книги и решить, как правильнее его назвать. Редактор должен определить и место оглавления (содержания) в издании. Часто его помещают в конце. Однако в книгах большого объема, имеющих указатели, оглавление (содержание) лучше поместить вначале. По мнению Н.М. Сикорского, так читателю будет удобнее[162 - См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. С. 326–328.].

Библиография представляет собой важный элемент аппарата книги, поскольку повышает уровень издания, его информативность.

Библиографический аппарат книги неоднороден, так как может быть представлен внутритекстовыми, подстрочными или затекстовыми ссылками, а также списками литературы разного характера и назначения. Различают внутрикнижную и прикнижную библиографию.

Внутрикнижная библиография это списки цитируемых и упоминаемых произведений печати, в основном использованной литературы.

Прикнижная библиография – это перечни литературы, которые специально составляются для читателя и представляют собой как бы самостоятельные библиографические указатели, но изданные не отдельно, а в связи с данной книгой. Эти списки могут носить рекомендательный или просто информационный характер.

Работа редактора над библиографическим аппаратом прежде всего связана с анализом и оценкой состава библиографии и каждой ее части.

При работе над библиографическими ссылками редактор вместе с автором должен решить, какие из них обязательны, а без каких можно обойтись.

Прикнижная библиография рекомендательного характера есть не только информация о наличии литературы по конкретному вопросу, но и в значительной мере дополнение содержания книги. При работе над этим элементом аппарата редактор исходит из того, что отбираемые произведения должны не только соответствовать содержанию книги, но и расширять его.

Другой задачей редактора является определить применение внутритекстовых, подстрочных и затекстовых ссылок. Следует помнить, что внутритекстовые ссылки уместны в случаях, когда основное назначение справки указать автора и название произведения; в популярных книгах, когда читателя не следует отвлекать от общения с произведением; в изданиях, где важна экономия места. Однако в некоторых случаях внутритекстовые справки как бы разрывают изложение текста, а это отрицательно сказывается на восприятии материала.

Подстрочные ссылки внизу страницы чаще всего встречаются в издательской практике. Такие ссылки упрощают текст. Однако иногда они занимают много места и приводят к лишнему расходу бумаги, а это нежелательно ни для издательства, ни для типографии.

Если автор использует большое количество источников, тогда уместны ссылки затекстовые. Справки, вынесенные в конец издания, должны характеризовать основную литературу вопроса; ссылки случайные, прямого отношения к теме не имеющие, лучше давать в качестве подстрочных.

Выходные сведения – это совокупность данных, характеризующих издание и предназначенных для информации читателей.

Согласно ГОСТ 7.4-95 во всех видах издательской продукции выходные сведения должны содержать:

– сведения о лицах, участвующих в создании произведений печати (автор, составитель, переводчик, редактор, художник и т. д.);

– заглавие (название);

– подзаголовочные данные;

– номера томов (выпусков) в многотомных, серийных и продолжающихся изданиях;

– выходные данные;

– надзаголовочные данные;

– выпускные данные;

– авторский знак и классификационные индексы УДК, ББК, издательскую аннотацию, Международный стандартный номер книги (ISBN).

Указанный ГОСТ выдвигает ряд общих требований к выходным сведениям:

«1. Располагать элементы выходных сведений только на тех местах, которые установлены для них стандартом.

2. Приводить дублируемые в разных местах книги элементы в единообразной форме (без расхождений), кроме тех случаев, когда различие установлено стандартом (полная форма имени или имени и отчества в предвыпускных данных, в отличие от формы на титульном листе, которая определяется автором, а также инверсия – перенос полного имени или имени и отчества за фамилию – в предвыпускных данных, в отличие от прямого порядка на титульном листе).

3. Не допускать расхождений в содержании и форме выходных сведений, общих для томов, выпусков, частей книги в каждом из них.

4. Указывать выходные сведения на языке (языках) издания, а на книгах, изданных не на русском языке, еще и в переводе и транслитерации на русский язык перед предвыпускными данными на языке издания»[163 - Энциклопедия книжного дела. М.: Юрист, 1998. С. 81–82.].

Выходные сведения должны выполнять две основные задачи: во-первых, как и другие элементы аппарата, облегчать пользование книгой; во-вторых, способствовать решению ряда вопросов информационной службы. Редактор в своей работе постоянно учитывает эти обстоятельства.

Так, при подготовке текста для титульного листа, обложки (переплета), корешка следует прежде всего думать о четкости заглавия книги, которое является одним из основных выходных сведений. Редактор должен также проследить, чтобы во время сокращения текста заглавия для корешка не было допущено искажения смысла. Редактор вместе с работниками производственного отдела несет также ответственность за правильное оформление всех выходных сведений, поэтому при подготовке оригинала, а также при подписании сверстанных листов в печать он должен внимательно проверять соответствие каждой части этого элемента аппарата книги ГОСТу.

Вопрос о приложениях труднее всего регламентируется, так как его решение прежде всего зависит от содержания книги.

Обычно в приложении даются:

1) вспомогательные материалы, имеющие непосредственное отношение к теме сочинения, например, подлинные документы, на которых в той или иной мере основывается текст; таблицы и другой дополнительный материал, взятый из других изданий, если его неудобно помещать в тексте; переписка автора или других лиц, касающаяся темы;

2) материалы второстепенного значения, прилагаемые для наиболее полного освещения темы;

3) в собраниях сочинений – неопубликованные тексты; редакционные варианты; критические отзывы и рецензии из периодической печати и т. д.;

4) в географических работах приложением может быть, например, дневник путешествия;

5) в исследовательских трудах – протокольные записи проведенных экспериментов, данные наблюдений и т. д.;

6) в монографиях, посвященных деятельности ученого или писателя, – его подлинные сочинения (как правило, небольшие по объему) и письма;

7) вспомогательные материалы, например, даты жизни и деятельности, списки работ автора, таблицы для перевода одних мер в другие, даты различных эпох, словари, если они не составлены самим автором[164 - Лихтенштейн Е.С., Сикорский Н.М., Урнов М.В. Теория и практика редактирования. М.: Высш. шк., 1961. С. 362.].

Работая над приложением, редактор должен представлять, что только эти материалы заслуживают выделения в особую рубрику под названием «Приложения». Различные элементы научного аппарата: комментарии, указатели, карты таблицы, если они составлены самим автором, а также иллюстрации рассматриваться в качестве приложения не должны.

В заключение следует заметить, что хотя в подготовке различных частей аппарата принимают участие разные лица, тем не менее, роль редактора и в этой работе является ведущей. Особенность работы редактора над аппаратом книги состоит и в том, что функции составительские и редакторские здесь во многих случаях совпадают.

Упражнения по курсу «Литературное редактирование»

Практические задания к теме «Виды правки»

Упражнение 1.Проведите правку-сокращение. Отредактируйте текст, сократив его наполовину.

ЗАБОТЬТЕСЬ О ДЕТЯХ

Каждого из нас волнует поведение детей на улицах. Ведь есть среди них такие, что нарушают общественный порядок, не соблюдают самые элементарные правила движения. В результате – увечье, а иногда и гибель.

Все мы знаем, как много счастья приносит ребенок в семье. Как нас радует его первый лепет, первые шаги и первый день в школе. Но как печалит болезнь ребенка! Ни с чем не сравнимую боль испытывают мать и отец, когда ребенок попадает под колесо автомашины и получает увечье, а то и гибнет. Так почему же мы так мало делаем для того, чтобы ребенок правильно и хорошо вел себя на улице. Почему не приучаем его сознательно относиться к дисциплине уличного движения?

Основные причины детского травматизма – это внезапное появление ребят на дороге перед близко идущим транспортом, их игра на проезжей части, переход в неустановленном месте. В прошлом году 18 процентов всех дорожно-транспортных происшествий в области было связано именно с детьми на улицах. Особенно много случаев травматизма было в Костроме, Пышугском, Костромском и других районах.

Несчастные случаи больше всего происходят оттого, что ребята не привыкли, а то и не хотят правильно пользоваться транспортом, прицепляются к заднему борту кузова автомашины.

Ученик шестого класса Пышутской школы Саша Кокулин играл с мячом на улице и попал под машину. Бегая по мостовой, ребятишки толкнули Сашу Осетрова, первоклассника местной школы под проходящую машину, и Саша погиб. Леня Подевалкин побежал через дорогу, лавируя между машинами, в результате был сбит одной из них. Этот список можно бы продолжить.

Чтобы сберечь детям жизнь и здоровье, взрослые должны постоянно разъяснять им, как нужно вести себя на улице, приучая сознательно относиться к дисциплине уличного движения. К сожалению, иногда бывает, что некоторые родители не заботятся о безопасности своих детей. Можно привести такой пример. Однажды гр. Бушуева заговорилась со знакомой, оставив двухлетнюю дочурку на Советской улице без присмотра. Девочка выбежала на дорогу и была сбита. Печальный случай должен был бы научить родителей Бушуевых следить за ребенком, однако урок не пошел им впрок. Совсем недавно Римма Бушуева опять попала под машину, когда мать разговаривала со знакомой. На этот раз девочка получила тяжелые телесные повреждения.

Сейчас особое внимание нужно обратить на то, чтобы ребята, выходя гулять с лыжами, санками, коньками, ни в коем случае не катались на мостовой. Увлекаясь спортом, они забывают обо всем и часто подвергают себя большой опасности. Много, очень много несчастных случаев с детьми можно было предотвратить вовремя сделанным замечанием. К сожалению, этих замечаний взрослые делают ребятам редко. Можно смело сказать, что каждый очевидец несчастного случая с ребенком является косвенным виновником этого из-за своего равнодушия.

Если мы хотим, чтобы наши дети росли крепкими, здоровыми, давайте все вместе, общими усилиями родителей, школы, милиции, всей нашей общественности оберегать их от несчастных случаев на ее улицах, научим их строго соблюдать правила движения, быть всегда и везде дисциплинированными.

Упражнение 2.Отредактируйте текст. Проведите правку-обработку рукописи.

РАБОТА В РАДОСТЬ

Всю жизнь я мечтала работать в сфере услуг, быть продавцом. Но так уж случилось, что встать за прилавок мне не пришлось, а перебрав многие сельские специальности, я наконец-то нашла себя в службе быта. Стала приемщицей комплексного приемного пункта. За незнакомое дело взялась осторожно, с оглядкой. До меня здесь сменилось много приемщиц. Помню, два месяца сидела без дела и я, ждала, когда заказчики ко мне придут. Хотела так же, как и мои предшественницы, уйти с этой работы. В конце концов поняла, что самой нужно идти к людям, работать рядом с ними, разъяснять пользу, которая приносит сфера услуг.

И дело пошло. Хожу по дворам, встречаюсь с сельчанами на улице, в магазине, советую сдавать в ремонт и пошив полушубки, куртки, обувь, разъясняю выгоду. На наглядных примерах, сшитых и реставрированных вещах, обновленных трикотажных изделиях, советую, как лучше сделать этот или иной заказ.

Пролетел год. Теперь у меня в комплексно-приемном пункте всегда толпится народ, многолюдно. Раз в неделю приезжает машина. Привозит и забирает заказы. Часто у нас на селе работают закройщица, парикмахер, фотограф, мастер по ремонту радиотелеаппаратуры.

Все работникам службы быта надо уметь найти подход к человеку, знать запросы населения, доброжелательно относиться к нему.

Как известно, работа с людьми и для людей – дело нелегкое. Конечный итог нашего труда складывается от добросовестного отношения каждого члена коллектива районного производственного бытообслуживания.

Я виду, что мастера, приезжающие для обслуживания населения, стараются от всей души. Многие заказчики уходят от нас удовлетворенные, довольные. Но порой наше общее стремление оказать каждому сельскому жителю больше бытовых услуг сводится к нежелательному результату. Часто готовые вещи из ателье не отвечают требованиям заказчиков.

Кто в этом виноват, сказать сложно. Но мне виден конечный результат работы, поэтому приходится выслушивать замечания, которые относятся к швеям и другой службе быта.

Принимаются и выдаются заказы, работают радиотелемастера, фотографы, парикмахеры в помещении КПП. В просторных комнатах очень сыро. С потолка капает вода, зеленая плесень покрыла стены. Не раз обращалась я за помощью к председателю колхоза Д.А. Адамову и заведующему Карбызинским производственным участком П.И. Петрову. Они остаются глухи и немы к моим просьбам.

Несмотря ни на что, я за два месяца текущего года выполнила план на 133 процента.

Упражнение 3.Укажите ошибки в языке и стиле текста письма в редакцию районной газеты. Проведите правку-переделку.

Здравстуй, дорогая редакция!

Мне 14 лет, но в жизни у меня получается не так, как надо бы. Живу я ненормально – двойной жизнью. В одном месте меня любят, уважают, а в другом – ненавидят, оскорбляют. С детства я привыкла к тому, что на мне срывают свое зло люди. Меня били очень редко (но больно), зато умели портить нервы и настроение, но что мог сделать ребенок, если на его день рождения (7 лет) было «наплевать». Я никому не верю. Вроде много всего накопилось, а рассказать некому, да и незачем. Один человек сказал, что поймет, но не понял самой элементарной вещи. Это тупо. Я ссорюсь с теми, кого люблю или дружу. Иногда мою ссору не воспринимают всерьез, шутят, а потом им становится обидно. Сама знаю, что надо ведь помириться, ведь нравится мне этот человек, да не могу.

Я знаю, что в одном месте меня всегджа встретят хорошо, но в то же время знаю, что в другом месте надо мной посмеются или что-нибудь скажут. Ведь сказать-то многое можно, но что и как – вот в чем вопрос. А скажут так, что больно. Но им то не понять того, как плохо человеку от глупых, совершенно ничтожных слов. Обычно дружат плохо, а почему? Подружилась с девочкой. Она оказалось плохо учится. (Я учусь нормально). Сказали: «С кем поведешься, от того и наберешься». Но почему так? Ведь мой товарищ может набраться-то и от меня. Ведь дружат по-человески, а не по оценкам. Дружат от души. Как же так? Почему такое неравенство? У меня вся семья – пример того, как надо жить, а также и семья моей мамы. Не один человек не ушел из жизни их семьи, только за то, что верил в жизнь и был первым.

На вопрос в анкете: «Каким по-вашему должен быть современный человек?» – отвечают: «Красивым, умным и т. д.» Но почему красивым? Человеку может не дана красота. Я не уродина. Говорили, что я красивая, но что же делать моему товарищу? Ведь ей говорят просто: «Уродина». Никогда еще не повернулся мой язык сказать это слово кеому-то, даже врагу, даже самому мелкому и пагубному существу.

Я знаю, моя жизнь для вас ничто. Написала и легче на душе стало. Извините, если что не так. Я уж за ошибками не смотрела.

Ира Петрова

(фамилию не пишите, если что, конечно).

Настоящая моя фамилия Петровская

Практические задания к теме «Логические основы редактирования текста. Устранение смысловых ошибок»

Упражнение 1.Исправьте логические ошибки и определите их характер.

1. Всем понятно, какую радость приносит домой веточка расцветшего гиацинта. Кажется, что в доме поселился волшебник, который устраивает праздник. Такой доброй волшебницей может стать женщина, если запасется вазончиком до 12 сантиметров.

2. Спортсмены и зрители тепло поздравили олимпийского чемпиона С. с 25-летием. Он ответил прыжком на 16 метров 90 сантиметров.

3. Молодая жена, сейчас уже покойница, не поняла душевных порывов мужа.

4. Несмотря на свой преклонный возраст, Тэмген до сих пор считался самым удачливым и самым мудрым охотником на всем берегу, и в начале прошлого года его единодушно избрали в председатели Совета.

5. Он сидел за пультом управления тепловоза и, сжимая веки, зорко смотрел вперед.

6. В любви, как и во всяком другом деле, должно быть прежде всего чувство ответственности. Быть человеком воспитанным в этом отношении это значит ощущать свою ответственность. Человек – это звучит гордо!

7. Все особенно понравился дуэт баянистов Беляева, Тихонова, Николаевского.

8. Областное трансагентство нынче организовало ежедневные туристические поездки в Москву на субботу и воскресенье.

9. Турбаза «Снежная» начинает свою работу в октябре. В протекающей здесь рядом речке можно ловить гольцов. Любителям грибов и ягод здесь тоже раздолье.

10. У рабочих не было оружия. На тридцать человек имелось два маузера, три бульдога «Смит-Вессон» и две винтовки.

11. В соревновании нет побежденных, ибо выигрывают все. Но тем не менее, один коллектив выходит победителем, а другой, естественно, побежденным.

12. Прошу снять с меня взыскание, так как оно сыграло воспитательную роль, тем более, что оно было наложено незаконно.

13. Праздник удался на славу. Если вы были там с семьей, то хорошо отдохнули, если нет, приходите в следующий раз.

Упражнение 2.Определите причины логических ошибок в следующих отрывках из газетных публикаций, присланных читателями в «Журналист» для рубрик «Не вырубишь топором» и «Калейдоскоп ляпов».

1. Вокруг ни души, кроме монтеров и зверья («Комсомолец Забайкалья»).

2. Среди западногерманских ученых, посвятивших себя изучению кавказских языков, следует отметить французского профессора Жоржа Дюмезиля («Советская Абхазия»).

3. Кругом, кроме трупов, ни живой души («Новая жизнь», пос. Кизнер, Удмуртия).

4. Пока мы разговаривали с водителями, к заводским воротам подкатило еще шесть самосвалов. В их кабинах мирно дремали шоферы («Московская правда»).

5. Через несколько минут Пронин оделся и, поднял воротник и, засунув руки в карманы, сел на велосипед («Молодой сибиряк»).

6. В большом ассортименте… брюки шерстяные из хлопчато-бумажной ткани («Ржевская правда»).

7. Для того, чтобы стать бульдозеристом, вам необходимо с отрывом от производства поступить на работу («Вечерний Ташкент»).

8. Легче всего бросить курить при перемене обстановки или режима работы, например, во время отпуска[165 - Лазаревич Э.А., Абрамович A.B. Практикум по литературному редактированию. М.: Изд-во МГУ, 1986. С. 130, 131.].

Упражнение 3.Исправьте логические ошибки и объясните, чем они вызваны.

КОЛЛЕКЦИЯ НОВЫХ ПЛАТЬЕВ

Недавно художественный совет объединения «Ленпромодежда» рассмотрел новую коллекцию образцов одежды, разработанную художниками и модельерами Дома моделей и швейных фирм города.

В коллекции – блузы из яркого набивного нейлона и однотонного шелка, летние платья из нарядных тканей московских и рижских фабрик, костюмы. К массовому производству утверждено около 150 образцов женского легкого платья и детской верхней одежды. Брючные костюмы из светло-серой шерсти «Анапа», один из которых выполнен в матросском стиле, получили Государственный знак качества. Несколько фасонов сшиты из крепдешина. Удачны и костюмы из шелка. Получили Государственный знак качества и вечерние платья из черной шерсти, украшенные вышивкой и отделанные блестящей тесьмой. Готовы для утверждения модели женских и мужских пальто.

Уже с января началось создание новой одежды на следующий год, а пока проходит обсуждение и одобрение упомянутой выше коллекции мужских и женских пальто на текущий год. Скоро эта коллекция появится в наших магазинах.

Упражнение 4.Проанализируйте причины смысловых ошибок и исправьте их.

1. При переливании газа из цистерны в бачок т. Гусейнова последний разорвался на куски.

2. Свидетель, почему вы назвали подсудимого проходимцем и что вам известно о его проходимости?

3. Открыт совхоз по расческе шерсти от населения.

4. Сейчас судьи вынесут очки.

5. Судьям будет трудно вынести победителя.

6. Вот уже третью встречу команда проводит без голов.

7. Автомашину искали органы милиции, но поиски оказались тщательными, автомашину не нашли.

8. Спасательные круги, лодки и матросы выбились из сил.

9. Героиня рассказа Наташа в меру своих сил не хочет работать.

10. Дорогая редакция! Исправьте мои ошибки и добавьте сами.

11. Женщина внимательно осмотрела покупку и усомнилась в сортности мяса. Сомнения казались обоснованными – ее обсчитали на 2 рубля.

12. Большое воспитательное значение имеют и щиты, которые мы установили возле каждой теплицы.

13. Он вовсе не собирался ходить перед начальством на задних лапках. У него были крепкие мозолистые руки.

14. В свое время известный испанский драматург Лопе де Вега заметил, что пятьюдесятью процентами красоты женщины обязаны портнихам. Можно добавить, что остальные пятьдесят принадлежат парикмахеру.

15. В этом сезоне можно встретить на улицах пальто с крупными пуговицами объемной формы и разнообразной разработкой внутренней части.

16. Эксперты дали письмо одному известному графологу, и он точно определил, что писал письмо мужчина лет 40 от роду, возможно обиженный директором.

17. Зубной врач находится по больничному листу.

18. К вам обращается пенсионерка с большим стажем.

Практические задания по теме «Виды изложения»

Упражнение 1.Определите вид изложения. Проанализируйте характер изложения материала в части 1 главы 1 романа А. Степанова «Порт-Артур».

Ясный морозный день клонился к вечеру. Солнце освещало косыми предвечерними лучами Порт-Артур и окружавшие его мрачные, серые скалистые горы. С моря дул слабый ветерок, сметая еще сохранившийся кое-где снег.

В порту и в городе необычайное для будничного дня оживление.

Все чиновное русское население Квантуна 26 января 1904 года съехалось в Порт-Артур. Сегодня моряки дают традиционный бал в честь именинницы – жены командующего Тихоокеанской эскадрой Марии Ивановны Старк. Всем хотелось хотя бы одним глазком взглянуть на празднично одетую публику, на блестящих моряков, принарядившихся штатских; сам наместник царя на Дальнем Востоке – адмирал Алексеев – должен был со своим блистательным штабом посетить бал.

Уже с десяти часов вечера к зданию морского собрания стали съезжаться и сходиться многочисленные гости. Первыми появилась молодежь – мичманы и лейтенанты со своими дамами.

За лейтенантами прибыли капитаны всех рангов в сплошь залитых золотом мундирах, с тяжелыми густыми эполетами на плечах. Они и их жены составили почетную свиту около адмиральской четы, встречавшей гостей.

Зал быстро наполнялся. Оркестр заиграл полонез, и флаг-офицер адмирала Старка лейтенант Дукельский, высокий красивый шатен, предложил кавалерам приглашать дам. За полонезом последовал вальс, и бал развернулся.

Адмиральша наблюдала за танцующими, перебрасываясь замечаниями с окружающими. Но вот дежурный по собранию доложил адмиралу о прибытии самого наместника. Старк с женой поспешили в вестибюль.

Алексеев, еще не старый человек, с открытым приветливым лицом, в придворном мундире, подошел к ручке адмиральши и торжественно вошел с ней в зал.

Музыка смолкла, и все замерли в поклоне перед его высокопревосходительством. Алексеев громко поздоровался с музыкантами, сделал общий поклон собравшимся и попросил продолжать танцы. Пары вновь завертелись.

Наместник был озабочен. Ему назойливо вспоминались полученные еще два дня назад и скрытые им от всех телеграммы о разрыве дипломатических отношений с Японией и сегодняшнее донесение гражданского губернатора Квантунской области о поспешном выезде японцев из Квантуна. Но особенно неотвязно вертелся в голове Алексеева его собственный вчерашний приказ о «несвоевременности постановки противоминных сетей ограждения на судах стоящей на внешнем рейде эскадры».

Несмотря на успокоительную телеграмму министра иностранных дел Ламсдорфа, категорически отрицавшего возможность начала войны, смутное опасение все же портило настроение Алексеева. Наместник ежеминутно ожидал распоряжения из Петербурга или известий с отправленных на разведку к берегам Кореи крейсера «Варяг» и канонерки «Кореец». Но время шло, а известий не было, и даже состоящий при Алексееве представитель министерства иностранных дел Плансон был, против обыкновения, спокоен и мирно беседовал с командиром броненосцев.

Упражнение 2.Определите вид текста. Охарактеризуйте способ изложения материала.

РЕКА ПОТУДАНЬ

Трава опять отросла по набитым грунтовым дорогам гражданской войны, потому что война прекратилась. В мире, по губерниям снова стало тихо и малолюдно: некоторые люди умерли в боях, многие лечились от ран и отдыхали у родных, забывая в тяжелых снах тяжелую работу войны, а кое-кто из демобилизованных еще не успел вернуться домой и шел теперь в старой шинели, с походной сумкой, в мягком шлеме или овечьей шапке, шел по густой, незнакомой траве, которую раньше не было времени видеть, а может быть, она просто была затоптана походами и не росла тогда. Они шли с обмершим, удивленным сердцем, снова узнавая поля и деревни, расположенные в окрестности по их дороге; душа их уже переменилась в мучении войны, в болезнях и в счастье победы, – они шли теперь жить точно впервые, смутно помня себя, какими они были три-четыре года назад, потому что они превратились в других людей – они выросли от возраста и поумнели, они стали терпеливей и почувствовали внутри себя великую всемирную надежду, которая сейчас стала идеей их пока еще небольшой жизни, не имевшей ясной цели и назначения до гражданской войны.

Поздним летом возвращались домой последние демобилизованные красноармейцы. Они задержались по трудовым армиям, где занимались разным незнакомым ремеслом и тосковали, и лишь теперь им велели идти домой к своей и общей жизни.

(А. Платонов. Избранное.

М., 1966. С. 394–395)

Упражнение 3.Проанализируйте изложение текста. Определите его вид.

…Если раньше некоторые руководители горняцких профсоюзов работали на неосвобожденных постах, то сейчас они ушли на штатные должности директоров по социальным вопросам. То есть у них лично все в порядке, они пристроились и теперь пытаются убедить шахтеров в том что, дескать, с закрытием шахт есть возможность получить деньги. Но какие это деньги? Их шахтерам хватит на два месяца, а что они будут делать потом? Об этом и думать будем делать потом, да? А мы, администрация, предлагаем думать сегодня! Уверяю вас, что нашу позицию одобряют большинство горожан и шахтеры тоже, но им труднее выступать открыто в нашу поддержку, потому что они сильно зависят от администрации компании.

Тут, видимо, надо отметить, что руководство компании «Интауголь» в той или иной степени представляют интересы компании «Северсталь», куда рассчитывают пристроиться. Как известно, «Северсталь» приобрела компанию «Воркутауголь», и руководство республики хотело бы, чтобы «Северсталь» купила еще и «Интауголь» в той или иной степени, чтобы у обеих компаний был единый собственник и инвестор, да только это будет продажа носков в придачу к апельсинам. В Воркуте добываются коксующиеся угли, они нужны «Северстали», а у нас угли энергетические, которые ей не нужны. «Северсталь» готова взять полторы шахты (как берут изюм из булки) при условии перевода туда всех активов компании «Интауголь».

Получается так, что те, кто поддерживает интересы «Северстали», опекают крупный капитал в ущерб соблюдения их гражданских прав. У нас сейчас в стране появилось много деятеле технократического толка, для которых слово «люди» – это пустой звук, а для нас – нет, вот по этому водоразделу и проходят наши разногласия.

Упражнение 4.Проанализируйте, как составлены приведенные ниже определения, найдите неточности и отредактируйте тексты.

АНОНИМНОЕ ИЗДАНИЕ (от греч. Anonymos – безымянный) – издание, выпущенное в свет без имени автора, без обозначения изд-ва, места, года издания.

АНТИКВА (от лат. Antiquus – древний) – наборный шрифт латинской алфавитной системы, ведущий свое начало от книжного гуманистического письма Ренессанса, развившегося на конструктивной основе др. – рим. капитального шрифта.

БУКЛЕТ (от франц. Bouclette – колечко) – издание особой формы, отпечатанное на одном листе, сложенном в разрезанную тетрадь ширмообразно или иным образом.

ГЛАГОЛИЦА – одна из двух древнейших славянских азбук.

ГРАНАТ ИЗДАТЕЛЬСТВО, частное изд-во, основанное в Москве группой научных работников во главе с братьями Александром Наумовичем Гранат.

ИСТРИН ВИКТОР АЛЕКСАНДРОВИЧ – советский книговед, доктор филологических наук по специальности «книговедение».

ТЕКСТ (от лат. Textus – ткань, соединение слов) – произведение письменности, литературы, фольклора, написанное, напечатанное или бытующее в устной форме.

ЛИННЕЙ Карл – шведский естествоиспытатель, сформулировал основы систематики растений, создание которой составляет его главную заслугу.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ (или дефиниция) – логический прием, позволяющий отличать, отыскивать, строить какой-либо объект, формулировать значение вновь вводимого или уточнять значение уже существующего в науке термина.

ПАРОДИЯ – сатирическое произведение в прозе или стихах, комически имитирующее и высмеивающее какие-либо характерные черты других литературных произведений.

ЭПИГРАММА – короткое стихотворение, заканчивающееся острой, колкой шуткой против кого-нибудь или чего-нибудь.

СИ-БИ-СИ – правительственная радиокорпорация Канады.

РУБИКОН – стена, служившая границей между Цизальпийской Галлией и Италией.

Практические задания к теме «Работа над композицией рукописи»

Упражнение 1.Проанализируйте последовательность изложения и деления заметки на абзацы. Отредактируйте текст.

ДАРЫ ЗООПАРКУ

Дирекция Рижского зоопарка благодарна морякам за их заботу о пополнении своей богатой коллекции представителей мира животных нашей планеты.

Необычного «пассажира» доставила недавно в Ригу плавбаза «Роберт Эйхе» с далекого промысла.

В тралы рижских рыбаков, работающих в этом районе, попал редкий живой трофей – морская черепаха весом в шестьдесят килограммов.

Черепаха, благодаря заботам экипажа, хорошо перенесла долгое плавание. Моряки подарили ее Рижскому зоопарку. Поселилась черепаха в помещении, где живут крокодилы и чувствует себя вполне удовлетворительно. Кормят ее морской рыбой. Руководитель научной работой зоопарка Г. Каспарсон рассказывает, что черепаха, переданная моряками «Роберта Эйхе», относится к виду морских черепах «Каретта». Возраст ее 70–80 лет.

Сейчас в зоопарке находится еще один дар моряков, переданный недавно экипажем латвийского банановоза «Кура» – редкий экземпляр питона.

Упражнение 2.Отредактируйте текст. Исправьте ошибки в композиции. Обратите внимание на выделение абзацев.

«ЖИВЫЕ ЦВЕТЫ ПАМЯТИ»

Был жаркий августовский день 1941 года. Но Сестрорецкие парки и пляжи опустели, а по вечерам в городе гасли огни – фашистские самолеты бомбили Ленинград и его окрестности.

В одну такую ночь в городском комитете партии шло экстренное заседание, на котором был сформирован партизанский отряд. Первым в него записался председатель Сестрорецкого совета Осовиахима старший лейтенант Григорий Петрович Григорьев. Через несколько дней в лес ушло около трех десятков рабочих Сестрорецкого завода имени Воскова. Вскоре партизанский отряд уже давал о себе знать.

Летели под откосы воинские эшелоны врага, нарушалась связь гитлеровцев, рвавшихся к Ленинграду.

С созданием II Волховской партизанской бригады Г.П. Григорьев был назначен командиром партизанского отряда, о котором все давно знали в бригаде.

К концу 1943 года в отряде было уже 610 бойцов. Самым значительным для партизанского отряда стал бой 2 марта 1943 года. Одному из партизанских батальонов было приказано выйти из тыла противника, перейти линию фронта и через топкие незамерзающие Тесовские болота выйти в расположение войск Красной Армии. Сам командир был ранен, но сумел вынести такого же раненого, как и он сам, бойца. За этот подвиг Г.П. Григорьеву вручили орден Красного Знамени. 23 февраля 1943 года партизаны под руководством Григорьева прорвались к Московскому шоссе и взорвали два больших моста.

Так они по-своему отметили День Красной Армии.

Партизанское движение в Ленинградской области ширилось. Люди уходили в леса. К началу декабря 1943 года партизанский отряд разросся до таких размеров, что было решено преобразовать его в полк. Командиром полка назначили Г.П. Григорьева. Районом его действия стали Новгород – Батецкая – Оредеж. С первых дней полк усилил удары по врагу. Ни одного дня не сидели партизаны без работы. Большим праздником стало для полка Г.П. Григорьева 18 декабря 1943 года, когда ему вручили знамя Ленинградского областного и городского Советов депутатов трудящихся «За спасение населения от угона в фашистское рабство». Гитлеровцы стремились уничтожить полк. Но он был неуловим.

Партизаны не давали врагу ни часа передышки и освобождали от врагов Ленинградскую область. Участвовали партизаны Григорьева и в прорыве и полном снятии блокады Ленинграда. 12 декабря 1943 года полк покидал свой лагерь. Он должен был пересечь железную дорогу восточнее станции Батецкой, уничтожив по пути сильные опорные пункты противника. Но по пятам за партизанами шли эсесовцы. Полк завязал яростный бой. Мелкими группами переходили бойцы через полотно железной дороги, ежеминутно поднимаясь в атаку.

С дерзкой атакой партизан не в силах были справиться даже танки. Смело шли партизаны. Их вел в бой Г.П. Григорьев. В одной из атак он был смертельно ранен.

Гибель Г.П. Григорьева тяжело переживали все. Мстя за своего командира, партизаны, не только выполнили приказ и вышли из окружения, но так зажали фашистский бронепоезд, что фашисты сами взорвали его. Движение на линии Батецкая – Оредеж было полностью парализовано.

2 апреля 1944 года Григорию Петровичу Григорьеву было посмертно присвоено звание Героя Советского Союза. Имя Григорьева до сих пор помнят советские люди на Калининщине, Псковщине Новгородчине и в Сестрорецке. Деревня Большие Кусони, где он похоронен, переименована в деревню Григорьево. И зимой, и летом несут люди живые цветы к подножию установленного там обелиска.

Практические задания к теме «Выбор заголовка»

Упражнение 1.Проанализируйте заголовки с точки зрения соответствия содержанию, ясности, краткости, выразительности.

1. Книжкин доктор (о работе переплетчика книг).

2. Поликлиника для кукол (о ремонте детских игрушек).

3. Хулиганы на гастролях (о дебоше артистов Росконцерта в Красноярском крае).

4. Авторучка или скальпель (о перегрузке врачей канцелярской работой).

5. Две дюжины мыслей (о программном наказе избирателей кандидатам в депутаты Госдумы).

6. Наезд на мэра (о конфликте между республиканскими властями Коми и мэром г. Инты).

7. Вечный сезон Баниониса (о 80-летнем юбилее известного киноартиста).

8. Лежачий бунт (об акции протеста крестьян одного из колхозов Оренбуржья).

9. Братья солнца (о том, как в первое воскресенье апреля в России уже в 20-й раз отмечается День геолога).

10. Рабыня без ауры (о процветании бездуховности в нынешней Европе).

11. А вы встречали ныне Андрея Соколова? (о юбилейной дате со дня выхода на экраны фильма С. Бондарчука «Судьба человека»).

12. Кто владеет космосом, тот владеет миром (подборка материалов, посвященных Дню космонавтики).

13. «Груз 200» из Ирака (о расширяющейся национально-освободительной борьбе иракского народа против вторжения США).

14. Варвары XXI века (о вероломном вторжении армий США и их союзников на территорию Ирака).

15. «Белый дом на Луне» (об инициативе Д. Буша начать полеты на Луну и со временем создать там постоянную базу).

16. Ни дня без строчки (о юбилейной дате одного известного российского поэта).

17. Децибелами – по ушам! (о жалобах в милицию жителей московского многоквартирного жилого дома на ночные «тусовки» молодежи).

Упражнение 2.Проанализируйте следующие заголовки текстов. Предложите свои варианты заголовков.

1. Удивительный мир кино (критическая статья о нехватке сценариев).

2. Этот безумный, безумный, безумный мир (о криминогенной ситуации в городе).

3. Тише едешь – дальше будешь (о недостатках в работе городского транспорта).

4. Пестициды: зло или благо? (о применении ядохимикатов в сельском хозяйстве).

5. Как мы нашли полтора года? (о досрочном завершении строительства новой производственной линии).

6. Свежи были розы (о работе кружка любителей природы).

7. Рукотворные бриллианты (о создании искусственных камней фианитов).

8. Еременко – сын Еременко (об актерской династии).

9. Алла, ты еще не устала? (критические заметки еще об одной актерской «династии»).

10. Вчера форвард, сегодня – аутсайдер (о поражении сборной России по хоккею на чемпионате мира).

11. Гвардии лесоруб (очерк о бригадире комплексной бригады, бывшем пограничнике).

12. Последний звонок (репортаж о последнем дне занятий в одной из московских школ).

13. Пулково – Шереметьево – далее везде (об открытии нового международной авиатрассы).

14. Хождение за три звука (об испытаниях сверхзвуковых самолетов).

15. Победить боль (о новейших обезболивающих препаратах).

Упражнение 3.Отредактируйте текст. Предложите заголовок.

Успех пришел к А. Малинину сразу, в одночасье. Произошло это два года тому назад. На заключительном концерте фестиваля в Юрмале и именно в тот момент, когда он подошел к микрофону с гитарой в руках. То, что происходило до этого и казалось самым важным – Малинин замечательно исполнил песню «Коррида» и стал первым лауреатом конкурса – не вызвало такого успеха, как исполненный им на «бис» романс «Напрасные слова…» (стихи Л. Рубальской, музыка Д. Тухманова). Что касается «Корриды», нечто подобное предполагалось – лауреат и должен выступить с песней в современных ритмах, отлично оркестрированной, со значительным содержанием, и все это так и было – артистично и зрелищно… Браво! Но дальше нас ждало неожиданное… Малинин «отставил» чуть надоевший за дни фестиваля оркестр, подошел к микрофону с гитарой, и, словно обращаясь к зрительному залу, не к массе зрителей у телевизоров, а отдельно к каждому из нас, запел романс, и что-то ностальгическое откликнулось в душе на его пение… Тоска по романсу, загнанная вглубь современными ритмами вдруг проснулась, и мы почувствовали ее.

Почему романсы далеко не каждый может спеть так, чтобы тронуть слушателя?! Почему оперные певцы за редким исключением поют их так правильно и так скучно?! Для романса необходимо не столь вокальное мастерство, сколь нечто большее – необходимо иметь душу, способную глубоко переживать, страдать и уметь выразить в песне эти страдания. Это первое условие исполнения романса, есть и второе, но пока о первом. Исполнение Малинина соответствовало этому условию сполна. Более того, он попал в самую точку, в самый удачный момент. Это было время, когда мы начали осознавать нашу оторванность от собственной культуры и истории, их корней и истоков, когда возникало стремление восстановить порванную связь времен, обрести национальную целостность. Словом, с этого момента Александру Малинину и были отданы зрительская признательность и любовь, отданы почти авансом, так как, кроме этих двух вещей, мы о нем ничего не знали…

Газетные публикации, радио– и телеинтервью с Малининым удовлетворили наше любопытство. Саша родился и вырос в г. Свердловске, учился там в школе, посещал студию эстрадного искусства. Родители никакого отношения к музыкальным профессиям не имели, а он запел чуть ли не от рождения.

«Как родился, так и запел…», – говорит о себе Саша. Он выступал уже в детских садах, потом в школе на утренниках и вечерах, после школы пел в Уральском хоре, а призванный в армию, пел в ансамбле Уральского военного округа. Десять лет тому назад он переехал в Москву и некоторое время работал в группе Стаса Намина… Пожалуй, еще никто из победителей конкурса в Юрмале не привлекал такого внимания. Все популярные передачи радио и телевидения приглашали его выступить у себя. И все больше нравился его красивый голос и страстность, сила чувств. Мы истосковались и поэтому нам чаще преподносили другое. Именно отсутствие силы и глубины чувств, слабость и инфантильность компенсировались чисто внешней экспрессией, суетой движений, пританцовыванием, воплями – все это порождало серию певцов истеричных, но холодных. А здесь такое привлекательное мужское начало и репертуар соответствующий. Вспомните, как хорошо он поет романтичную гусарскую песню «Я уеду, уеду».

На эстраде сейчас преобладает повальное стремление к зрелищности – клубится цветной туман, его пересекают яркие снопы прожекторов, бьют фонтаны, сверкают костюмы… Не могло не коснуться это увлечение и Саши. Прошлым летом в одной из телевизионных программ он с увлечением говорил, что мечтает создать для себя настоящую зрелищную программу, в которой будут лошади, гусары и тому подобное. Я подумала: если он введет туда слонов, японских гейш и восточных танцовщиц, то, пожалуй, сам сможет и уйти, – зрелища хватит и без него.

Французы говорят, что художника определяет его окружение. Мне кажется, об этом Саше следовало бы задуматься всерьез.

При исполнении романсов ему, случается, не хватает второго из условий, о которых я говорила в начале статьи. Это – исполнительская культура, что проявляется в малейших оттенках интонации, нюансах, выражающих неповторимый и богатый мир самого певца. Для меня именно этого не хватает, когда он поет, к примеру, «Ямщик, не гони лошадей» или «Любовь и разлука» (И. Шварц, Б. Окуджава). Есть у меня замечания и к сольному концерту Малинина, к его программе, где рядом с хорошими песнями соседствуют довольно слабые, снижающие впечатления от первых. Где могут соседствовать песни, схожие по мелодичности, интонационности, ритмическому построению, отчего кажется, что он все поет и поет одну песню. Исполнил и несколько песен на стихи Ларисы Рубальской со своей музыкой. Думаю, это то, по поводу чего мы обычно восклицаем «очень мило!» и что можно петь своим друзьям, вряд ли стоит ориентироваться на взыскательного зрителя. Думаю, не помешало бы Саше поработать с хорошим балетмейстером, более профессионально поставить движение, танец.

Как-то у Мирей Матье спросили, почему она столько лет работает со своим продюсером Старком, который так строг с ней. На это Мирей ответила: «Мне необходим человек, который может мне сказать: «Мирей! Это плохо!»» Я желаю Саше такого человека.

На концерте несколько песен Малинин спел со своей группой «Профессор», и этот коллектив оставил о себе хорошее впечатление.

Последней на концерте была песня о Высоцком на стихи Николая Зиновьева. Сколько щемящей красоты, сколько непролитых слез было в голосе Саши, каким глубоким страданием был он наполнен и как сдержанно, артистично смог выразить его. Он по-настоящему талантливый человек, которому самой природой многое дано, но и к нему можно отнести слова известного латышского поэта О. Вацетиса:

«Сначала поднимись на свою вершину, а уж потом куда глаза глядят».

Практические задания к теме «Работа над фактическим материалом»

Упражнение 1.Найдите и определите вид фактического материала. Проанализируйте его употребление.

ФИГУРНОЕ ПЛАВАНИЕ

До сих пор ведутся дебаты: что это спорт или искусство? Те, кто считает этот вид искусством, зовет его по-разному: фигурное, художественное плавание, балет на воде, водные танцы… В спорте прочно утвердилось название «синхронное плавание» – от слаженности действий пловчих, составляющих композиции. Кстати, этот термин утвердился в 1934 году, когда в Чикаго на одной из международных выставок впервые выступили группы женщин, показав на воде невиданные до сих пор композиции. Действия их были настолько точны, слаженны, синхронны, что с этого времени название утвердилось. Официально фигурное плавание все-таки считают спортом: в европейских странах, в Америке, Японии проводятся соревнования, устраиваются ежегодные фестивали. В 1973 году оно привлекло внимание и на первом чемпионате мира по водным видам спорта в Белграде.

Фигурное плавание – один из древнейших видов спорта с богатой историей. Еще в Римской империи в знаменитых термах патриции не только решали государственные проблемы, вели философские споры, но и наслаждались зрелищем танцев на воде, сопровождаемых игрой на арфах. Особенно широко во многих странах мира стало распространяться фигурное плавание в XVIII–XIX веках.

В Ленинграде фигурным плаванием занимается Мария Андреевна Юревич, выпускница Института физкультуры имени Лесгафта.

Несколько лет назад пришла она в бассейн СКА, где ее хорошо знали еще с студенческой поры. Молодая энтузиастка сумела убедить начальника бассейна Семена Алексеевича Морейдо, и он сразу стал ее единомышленником. Нашлось время, свободная вода, и в бассейне появились первые ученицы Марии Андреевны. Занятия начинаются на «суше» с выполнения балетных «па».

Трудностей за эти годы работы на общественных началах было немало. Имеются они и теперь. Но Мария Андреевна не унывает. Ее первые ученицы на соревнованиях в Москве заняли второе место. Успешно выступили на новогоднем празднике в бассейне и девочки второго потока. Они исполнили «Вальс со свечами».

В Ленинграде есть все условия для успешного развития этого красивого вида спорта: хорошие бассейны, сильные хореографы, энтузиасты, мечтающие о том времени, когда на спектакли «балета на воде» нельзя будет достать билетов.

Мария Андреевна Юревич и ее ученицы уверены, что синхронное плавание займет и у нас в Ленинграде достойное место среди других видов спорта. Тем более, что оно не просто красиво, но и имеет громадное оздоровительное значение. Особенно, если группа из полуофициальной станет вполне законной, и о ней будет заботиться Федерация плавания[166 - Терехова B.C. Литературное редактирование. С. 82–84.].

Упражнение 2.Отредактируйте текст, расширив характеристику творчества Т. Майн Рида.

ТОМАС МАЙН РИД

К числу славных создателей романа приключений и путешествий вместе с Даниэлем Дефо, Фенимором Купером и Жюлем Верном принадлежит и Томас Майн Рид, любивший называть себя капитаном Майн Ридом. Он родился в Ирландии, в семье священника. Отец прочил ему духовную карьеру вопреки его взглядам и интересам. Испортив отношения с отцом, будущий писатель в 1840 году уехал в Америку, куда массами выселялись его соотечественники – ирландцы, гонимые голодом и притеснением англичан, хозяйничавших в Ирландии на правах колонизаторов.

Попав в Новый Орлеан – богатый город плантаторского юга, юноша прошел суровую школу повседневной борьбы за существование. Он пытался стать торговцем, но быстро прогорел, служил на плантации, где мог воочию увидеть страшную жизнь черных невольников; был актером, школьным учителем. К этим годам относятся его далекие путешествия по великим рекам, пустыням и плоскогорьям Южных штатов и Мексики.

Эта богатая впечатлениями жизнь дала Майн Риду неисчерпаемый материал в виде наблюдений и заметок, которые он впоследствии использовал в своих книгах.

С 1843 года, поселившись в Филадельфии, Майн Рид становится журналистом, а через три года его уже пригласили работать в одной из крупнейших газет Нью-Йорка. Когда началась война с Мексикой, Майн Рид с группой друзей отправился в Европу, чтобы принять участие в революции 1848 года. Этим событиям посвящен его роман «Жена-дитя», выдержавший в течение века 5 изданий.

С 1850 года писатель поселился в Англии, где начал свою жизнь профессионального писателя. Его знаменитые романы «Белый вождь», «Квартероника», «Всадник без головы» привлекают романтикой подвига во имя высокой идеи.

Упражнение 3.Отредактируйте текст, внимательно проверив фактический материал.

УСАДЬБА АРХАНГЕЛЬСКОЕ

Усадьба Архангельское – один из привлекательнейших московских музеев – основана в XVIII в.

В 60 гг. XVII столетия у крутого берега Москвы-реки на средства боярина Н. Одоевского была выстроена небольшая церковь. Можно предположить, что ее зодчим был крепостной Павел Потехин. В XVIII в. усадьба перешла к Голицыным, а в 1810 г. к Н.Б. Юсупову. Дворец первоначально был выстроен в стиле раннего классицизма.

Дворец был заложен по проекту талантливого французского архитектора де Герна. Дом со двора имеет четырехколонный портик, а со стороны парка – полукруглый выступ с парными колониями. Парадный двор с боков обрамляют колоннады галерей. Все здесь величественно и монументально. После Отечественной войны перестроен в стиле высокого классицизма. Перед домом размещены террасы, спускающиеся вниз и обильно украшенные скульптурами, статуями и бюстами.

Их размещение, как размещения лестниц, рассчитано на движение, при котором открываются все новые и новые виды на дворец и на аллеи, обсаженные подстриженными липами. Большой интерес представляют садовые памятники («Каприз», «Руинные ворота» и др.).

Царственное великолепие встречает вошедшего во дворец. Даже небольшие комнаты или гостиные превращены в законченные парадные помещения, обставленные редчайшей мебелью. Статуи, полотна Ван-Дейка, Ф. Буше, Тьеполо и других составляют сокровище картинной галереи.

Специальный фарфоровый завод, организованный Юсуповым, изготовлял для Архангельского красивый по росписи и формам фарфор, в ковровых мастерских ткались ковры, в саду сажались редкие растения и цветы. Получила широкую известность библиотека Архангельского, благодаря редким изданиям и количеству книг (50 000 томов).

Парк Архангельского утерял часть своих садовых павильонов. Но некоторые из них дошли до нашего времени (подобие небольшого храма со статуей Екатерины II, выполненной Д. Рашетом).

Среди садовых сооружений наибольший интерес представляет здание театра, построенное в 1817 году архитектором Е. Тюриным. Если снаружи оно не только скромно, но излишне лаконично, то внутри вновь во всем своем великолепии выступают классические формы архитектуры с их арками, пилонами, колоннами и карнизами. Для этого театра известный художник-декоратор итальянец Г. Гонзаго писал прославленные декорации, создававшие необычайную легкость сводчатых помещений, тяжелых арок, пространственности внутренних помещений.

Хорошо известно, что для Архангельского составляли проекты и работали здесь такие архитекторы, как Бове, Тюрин, Мельников, Жуков, но нельзя забывать, что исполнителями выступали крепостные зодчие. Душою всех работ был Стрижаков. С ним работали Иван Ботунов, Бредихин, Рабутовский, а позднее Шестаков. При всей уникальности художественных приемов, примененных в Архангельском, это поместье концентрирует в себе то лучшее, что было создано в русском усадебном искусстве XVIII–XIX вв.

Упражнение 4.Отредактируйте статью, обратив внимание на устранение разнобоя при написании наименования.

О ДОЛГОЛЕТИИ

Различные представители животного и пернатого царства имеют самые различные сроки жизни. Слон на свободе живет 150–200 лет; лошадь – 40 л., бык – 15–20 л., крыса живет 35–30 м-цев, а крот – 40–50 лет; мышь живет 3–3,5 г.; летучая мышь -30-35 лет; собака и волк живут 10–15 лет; кошка в среднем 9-10 лет, а тигр – 20–30 лет; птицы – орлы, лебеди, вороны, попугаи живет до 100 лет; домашний гусь может жить 80-100 лет; сокол может прожить 150–170 лет. В 1732 году был пойман сокол с надписью на ошейнике «Его величества короля Англии Иакова 1610 год», только с ошейником сокол прожил 122 г., но срок жизни дрозда всего 8-10 лет; скворца – 12–14 лет; соловья – 12–18 лет, а жаворонка – 25–30 лет.

Ученые заметили, что в среднем продолжительность жизни животных в пять-семь раз больше продолжительности их роста. Собака растет два года, живет 10–15 лет, лошадь растет 5 лет, живет 30–40 лет и т. д.

Однако это правило не является всеобщим. Так, например, баран растет 5 лет, а живет 10–15 лет. Продолжительность жизни не может быть вычислена только по какому-нибудь одному показателю (скорости роста, способности к воспроизведению потомства и т. д.), ибо она есть результат многих изменяющихся условий.

Она результат непрерывного взаимодействия организма с внешней средой. Но многочисленные примеры указывают, что в ряде случаев жизнь человека может длиться до 100 и более лет, т. е. в 5–7 раз превышает период роста (20–25 лет)[167 - Лазаревич Э.А., Абрамович A.B. Практикум по литературному редактированию. – М.: Изд-во МГУ, 1986. – С. 220–221.].

Список рекомендуемой литературы

К главе 1

1. Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Редактирование. Общий курс. М.: Изд-во МГУП, 1999.

2. Барыкин В.Е. И.С. Тургенев-редактор // Книга. Исследования и материалы. М., 1969. С. 44–68.

3. Западав A.B. От рукописи к печатной странице. О мастерстве редактора. М.: Сов. писатель, 1978.

4. История русской журналистики XVIII–XIX вв. М.: Высш. шк., 1963.

5. Короленко В.Г. О литературе. М., 1957.

6. Лазаревич Э.А. С веком наравне: Популяризация науки в России. Книга. Газета. Журнал. М., 1984.

7. Летов Б.Д. В.Г. Короленко-редактор. Л., 1961.

8. Максимова В.А. Горький-редактор (1918–1936). М., 1965.

9. Михельсон В.В. Симонов-редактор // Книга. Исследования и материалы. Сб. 55. М., 1987. С. 190–192.

10. Накорякова K.M. Редакторское мастерство в России XVI–XIX вв.: Опыт и проблемы. М., 1993.

11. Позойский С.И. Лев Толстой – журналист и редактор. Тула, 1964.

12. Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. М.: Высш. шк., 1971. С. 86–145.

13. Редакторы книги об опыте своей работы. Вып. 1–2. М., 1958–1960.

14. Чуковский К.И. Мастерство Некрасова. М., 1955.

15. Ямчук К.Т. Редактирование в издательском деле в России. М., 1998.

К главе 2

1. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Литературное редактирование. – 2-е изд. испр. и доп. М., 1961.

2. Блисковский З.Д. Муки заголовка. М., 1972.

3. Лазаревич Э.А. Литературное редактирование: Программа курса / Под ред. Проф. A.B. Западова. М., 1977.

4. Лазаревич Э.А., Абрамович A.B. Практикум по литературному редактированию. М.: Изд-во МГУ, 1986.

5. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980.

6. Накорякова K.M. Литературное редактирование материалов массовой информации. М.: Изд-во МГУ.

7. Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. М., 1980.

8. Терехова B.C. Литературное редактирование. Л., 1975.

notes

Примечания

1

См.: Накорякова K.M. Редакторское мастерство в России XVI–XIX вв. Опыт и проблемы / Под ред. проф. A.B. Западова. М., 1973. С. 15–16.

2

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 18.

3

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 21–23.

4

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Редактирование. Общий курс. М.: Изд-во МГУП, 1999. С. 24–25.

5

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 28.

6

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 32.

7

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 36.

8

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 39–40.

9

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 39–40.

10

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 39–40.

11

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 51.

12

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 52.

13

См.: Татаринова Л.Е. История русской литературы и журналистики XVIII века. М.: Изд-во МГУ, 1975. С. 21.

14

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 59.

15

Там же.

16

См.: История русской журналистики XVIII–XIX вв. М.: Изд-во МГУ, 1963. С. 20.

17

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 60.

18

Там же.

19

Пушкин A.C. Поли. собр. соч. Т. 11. С. 33.

20

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 64.

21

См.: ТатариноваЛ.Е. Указ. соч. С. 101–102.

22

См.: Малыхин Н.Г. Очерки по истории книгоиздательского дела в СССР. М.: Книга, 1965. С. 107.

23

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 74.

24

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 77.

25

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 77.

26

См… например: Макагоненко Т.П. Николай Новиков и русское просвещение XVIII в. М.; Л.: ГИХЛ, 1951; Сатирические журналы H.H. Новикова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951.

27

См..: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 85.

28

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 89.

29

Там же. С. 96.

30

См.: Смирнов-Сокольский Н.П. Русские литературные альманахи и сборники. М., 1965. С. 3.

31

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 107.

32

Зимцерла – богиня весны в славянской мифологии.

33

См.: История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 140.

34

См.: История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 142.

35

Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: В 13 т. М.; Л., 1953–1955. Т. 9. С. 683.

36

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 118.

37

История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 160.

38

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 121.

39

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 121.

40

Там же. С. 120–122.

41

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 90.

42

История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 171.

43

См.: История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 172.

44

Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 95–96.

45

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 131.

46

Западное A.B. От рукописи к печатной странице. Читая Пушкина. М., 1978. С. 86.

47

Западное A.B. Указ. соч. С. 108.

48

Западное A.B. Указ. соч. С. 65.

49

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 136–138.

50

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 99.

51

Лазаревич Э.А. С веком наравне. М., 1984. С. 70–71.

52

История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 226.

53

Белинский В.Г. Поли. собр. соч. Т. XI. М.: Изд-во АН СССР, 1956. С. 361.

54

Белинский В.Г. Поли. собр. соч. Т. 2. М.: Изд-во АН СССР, 1956. С. 46.

55

Белинский В.Г. Поли. собр. соч. Т. XI. С. 319.

56

Белинский В.Г. Поли. собр. соч. Т. 2. С. 270.

57

Очерки по истории журналистики и критики. Л., 1950. С. 576.

58

Очерки по истории журналистики и критики. Л., 1950. С. 576.

59

Белинский В.Г. Поли. собр. соч. Т. 2. С. 50.

60

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., ЯмчукК.Т. Указ. соч. С. 111.

61

Белинский В.Г. Поли. собр. соч. Т. 8. С. 384.

62

Белинский В.Г. Поли. собр. соч. Т. 8. С. 374.

63

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 146–147.

64

Чуковский К.И. Мастерство Некрасова. М.: Художественная литература, 1971. С. 303.

65

История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 281.

66

История русской журналистики XVIII–XIX вв. С. 283.

67

Некрасов H.A. Поли. собр. соч. и писем. Т. 2. М., 1948. С. 513.

68

Малыхин Н.Г. Очерки по истории книгоиздательского дела в СССР. М., 1965. С. 220.

69

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 149–150.

70

См.: Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. М., 1971. С. 105.

71

См.: Сикорский Н.М. Указ соч. С. 105.

72

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 151–152.

73

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 151–152.

74

Салтыков-Щедрин М.Е. Поли. собр. соч. М.: ГИХЛ, 1939. С. 178–179.

75

Чернышевский Н.Г. Поли. собр. соч.: В 15 т. М., 1950. Т. 15. С. 513.

76

Там же. С. 452.

77

Чернышевский Н.Г. Поли. собр. соч. Т. 15. С. 452.

78

Лазаревич Э.А. С веком наравне. М., 1984. С. 152.

79

Лазаревич Э.А. С веком наравне. М., 1984. С. 157.

80

Лазаревич Э.А. С веком наравне. М., 1984. С. 158.

81

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 91–92.

82

Дерман А.Б. Писатели из народа и ВТ. Короленко. Харьков, 1924. С. 8.

83

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 98–99.

84

См.: Летов Б.Д. Короленко-редактор. Л., 1961. С. 51.

85

Короленко В.Г. О литературе. М., 1957. С. 516.

86

См.: Летов Б.Д. Указ. соч. С. 64–66.

87

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 111–113.

88

Чехов АЛ. Поли. собр. соч. и писем: В 20 т. Т. 18. М., 1948. С. 221.

89

Чехов А.П. Поли. собр. соч. и писем: В 20 т. Т. 14. С. 110; Т. 16. С. 62, 99; Т. 17. С. 168.

90

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 163.

91

Ямчук К.Т. Редактирование в издательском деле России в XX веке. М., 1998. С. 6.

92

Лазаревич Э.А. С веком наравне. М., 1984. С. 227.

93

Там же. С. 230.

94

Ямчук К.Т. Редактирование в издательском деле России в XX веке. М., 1998. С. 15.

95

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 117–178.

96

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 191.

97

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., ЯмчукК.Т. Указ. соч. С. 198.

98

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 122.

99

Максимова В.А. Горький-редактор (1918–1936). М., 1965. С. 10–11.

100

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 124.

101

См.: Пельт В.Д. М. Горький-журналист (1928–1936). М., 1968. С. 263.

102

См.: СикорскийН.М. Указ. соч. М., 1971. С. 126.

103

См.: Максимова В.А. Как Горький редактировал рукописи. М., 1955. С. 21.

104

См.: СикорскийН.М. Указ. соч. М., 1971. С. 127.

105

Там же. С. 128.

106

Горький М. Собр. соч.: В 30 т. М., 1953. Т. 30. С. 61.

107

Горький М. Собр. соч.: В 30 т. М., 1953. Т. 30. С. 75.

108

Там же. С. 212.

109

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 217.

110

БлокА. Собр. соч. Т. VII. М.: Худ. литература, 1963. С. 319–322.

111

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 219.

112

Там же. С. 220.

113

См.: СикорскийН.М. Указ. соч. М., 1971. С. 139.

114

Там же.

115

Там же.

116

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 141.

117

Там же. С. 142.

118

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 142.

119

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 216.

120

Лазаревич Э.А. Указ. соч. С. 302.

121

Там же. С. 310.

122

Лазаревич Э.А. С веком наравне. С. 311.

123

Лазаревич Э.А. С веком наравне. С. 311.

124

См: Михельсон В.В. Симонов-редактор // Книга. Исследования и материалы. Сб. 55 М., 1987. С. 190–192.

125

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 236.

126

См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 241.

127

Лекции по теории редактирования / Под ред. Н.М. Сикорского. Вып. 2. М., 1957. С. 102.

128

Накорякова K.M. Литературное редактирование материалов массовой информации. М.: Изд-во МГУ, 1994. С. 10.

129

Былинский К.И. Основы и техника литературной правки. М., 1945. С. 94.

130

Накорякова K.M. Указ. соч. С. 14.

131

Накорякова K.M. Литературное редактирование материалов массовой информации. М.: Изд-во МГУ, 1994. С. 17.

132

Накорякова K.M. Указ. соч. С. 36, 37.

133

Цит. по: Терехова B.C. Литературное редактирование: Учеб. пособие для студентов-журналистов заочного отделения. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. С. 30.

134

Накорякова K.M. Указ. соч. С. 42, 43.

135

См.: Лазаревич Э.А., Абрамович A.B. Практикум по литературному редактированию. М.: Изд-во МГУ, 1986. С. 124.

136

Терехова B.C. Литературное редактирование. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. С. 33.

137

Терехова В. С. Указ. соч. С. 35.

138

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 56–58.

139

Накорякова K.M. Указ. соч. С. 58.

140

Терехова B.C. Указ. соч. С. 40.

141

Терехова В. С. Указ. соч. С. 62.

142

Чехов А.П. Собр. соч.: В 12 т. Т. 7. М., 1956. С. 511.

143

Там же. С. 508.

144

Блисковский З.Д. Муки заголовка. 2-е изд. М.: Книга, 1971.

145

См.: Девель А. Проблемы заглавия // Редакторы книги об опыте своей работы. Вып. 2. М., 1960. С. 193.

146

См.: Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. С. 249.

147

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. С. 250.

148

Цит. по: Накорякова K.M. Литературное редактирование материалов массовой информации. С. 73.

149

Толстой Л.Н. Собр. соч. Т. 14. М., 1953. С. С. 56.

150

Эренбург И. Соч.: В 5 т. Т. 5. М.: Гослитиздат, 1954. С. 542.

151

Накорякова K.M. Литературное редактирование материалов массовой информации. С. 78.

152

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 80.

153

Накорякова K.M. Указ. соч. С. 147.

154

Терехова В.С. Указ. соч. С. 48.

155

См.: Терехова B.C. Указ. соч. С. 48–50.

156

Мильчин А.Э. Методика и техника редактирования текста. М.: Книга, 1972. С. 52–153.

157

Мильчин А.Э. Указ. соч. С. 152, 153.

158

См.: Накорякова K.M. Указ. соч. С. 156, 157.

159

См.: Терехова B.C. Указ. соч. С. 54–56.

160

См.: Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. С. 316.

161

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. С. 318–320.

162

См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. С. 326–328.

163

Энциклопедия книжного дела. М.: Юрист, 1998. С. 81–82.

164

Лихтенштейн Е.С., Сикорский Н.М., Урнов М.В. Теория и практика редактирования. М.: Высш. шк., 1961. С. 362.

165

Лазаревич Э.А., Абрамович A.B. Практикум по литературному редактированию. М.: Изд-во МГУ, 1986. С. 130, 131.

166

Терехова B.C. Литературное редактирование. С. 82–84.

167

Лазаревич Э.А., Абрамович A.B. Практикум по литературному редактированию. – М.: Изд-во МГУ, 1986. – С. 220–221.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]