
- •Глава 1
- •1.1. Зарождение редактирования в Древней Руси
- •1.2. Редактирование первых русских печатных книг
- •1.3. Редакторская подготовка книг в XVII веке
- •1.4. Дальнейшая разработка основ редактирования в XVIII веке
- •1.6. Развитие принципов редакторского искусства в середине XIX века
- •1.7. Особенности редакторского мастерства в.Г. Белинского, h.A. Некрасова, а.И. Герцена
- •1.8. Редакторское дело в России во второй половине XIX века
- •1.9. Редакторская деятельность м.Е. Салтыкова-Щедрина, н.Г. Чернышевского, д.И. Писарева, в.Г. Короленко, а.П. Чехова
- •1.10. Редактирование в издательском деле России в начале XX века (1900–1917 годы)
- •1.11. Литературное редактирование в советский период
- •1.12. Редакторский труд в деятельности a.M. Горького
- •1.13. Редакционно-издательская деятельность советских писателей
- •1.14. Редакторская деятельность с.И. Вавилова, а.Е. Ферсмана, в.А. Обручева
- •1.15. Развитие принципов художественного редактирования в послевоенный период
- •Глава 2
- •2.1. Общее понятие о редакторском анализе и критериях редакторской оценки
- •2.3. Методика редакторского анализа и виды правки
- •2.4. Логические основы редактирования текста
- •2.5. Работа редактора над композицией рукописи
- •2.6. Выбор заголовка литературного произведения
- •2.7. Способы изложения и виды текста
- •2.8. Работа редактора над фактическим материалом
- •2.9. Работа редактора над аппаратом книги
2.6. Выбор заголовка литературного произведения
Литературная форма заголовка имеет двойственный характер. С одной стороны, заголовок самостоятелен, с другой – представляет собой элемент структуры произведения. Заглавие художественного произведения может выражать его идею: «Мертвые души» Н.В. Гоголя, «Отцы и дети» И.С. Тургенева, «Воскресение» Л.Н. Толстого. Произведение может быть названо именем главного героя, в образе которого раскрывается основная идея произведения: «Рудин» И.С. Тургенева, «Васса Железнова» A.M. Горького, «Дядя Ваня» А.П. Чехова. Возможны заглавия символического характера: «Дворянское гнездо» И.С. Тургенева, «Хождение по мукам» А.Н. Толстого. Возможны и другие принципы выбора заголовка.
Очень интересна работа А.П. Чехова по выбору названий для своих рассказов. Так, по поводу рассказа «Попрыгунья» Чехов писал редактору журнала «Север» В.А. Тихонову: «Рассказ я пришлю, но сказать, как он будет называться, я не могу. Назвать его теперь так же трудно, как определить цвет курицы, которая вылупится из яйца, которое еще не снесено». Написанный рассказ Чехов вначале озаглавил «Обыватели», затем «Великий человек». После чтения корректуры, куда писатель внес небольшие изменения, он написал В.А. Тихонову: «Право, не знаю, как быть с заглавием моего рассказа! “Великий человек” мне совсем не нравится. Надо назвать как-нибудь иначе – это непременно. Назовите так – “Попрыгунья”. Итак, значит “Попрыгунья”»[141 - Терехова В. С. Указ. соч. С. 62.].
Изменено было также название рассказа «Радость»: после исправлений А.П. Чехов включил этот рассказ во второй том собрания сочинений под названием «После театра».
Много авторских раздумий вызвало заглавие «Рассказ неизвестного человека». Чехов одно за другим отвергает названия: «Рассказ моего пациента» – не годится, безусловно: пахнет больницей. «Лакей» – тоже не годится: не отвечает содержанию и грубо. Что же придумать? 1. В Петербурге. 2. Рассказ знакомого. Первое – скучно, а второе – как будто длинно. Можно просто «Рассказ знакомого». Но дальше: 3. В восьмидесятые годы. Это претенциозно. 4. Без заглавия. 5. Повесть без названия. 6. «Рассказ неизвестного человека». Последнее, кажется, подходит. Хотите? Если хотите, то ладно», – пишет он В.М. Лаврову, редактору-издателю журнала «Русская мысль»[142 - Чехов А.П. Собр. соч.: В 12 т. Т. 7. М., 1956. С. 511.].
Роль редактора в работе над заглавием значительна, но в то же время чрезвычайно деликатна и сложна. Обычно заглавие своему произведению дает автор. И он волен изменить или сохранить его в прежнем виде. Так, А.П. Чехов один из своих рассказов назвал первоначально «Жена», а затем изменил на название «В деревне», которое, по его словам, было «общее, хотя и скучнее». Редактор журнала «Северный вестник» М.Н. Альбов оставил первое название «Жена». «Оно было пикантнее, а это, по нынешним временам, не лишнее», – писал он Чехову. И тот в конечном счете согласился с мнением редактора[143 - Там же. С. 508.].
Редактор должен подсказать автору более точную и простую формулировку, проследить, чтобы заглавие по возможности точнее передавало содержание произведения, было ярким и оригинальным.
О работе над заголовками различных произведений написано немало статей и книг, в которых с разных сторон рассматриваются самые разные критерии выбора заголовков. Одна из таких работ носит красноречивое название «Муки заголовка»[144 - Блисковский З.Д. Муки заголовка. 2-е изд. М.: Книга, 1971.].
Возвращаясь к поискам А.П. Чехова заголовков для своих рассказов, приведенным выше, стоит вдуматься, по каким причинам Чехов отбрасывает один вариант за другим в поисках того, что нужно. Это и «не отвечает содержанию», и «грубо», и «скучно», и «длинно», т. е. многословно, и, наконец, «пахнет больницей», т. е. очень специфически.
Таким образом, даже из этих примеров можно хотя бы в общих чертах сформулировать требования, которым должны отвечать названия литературных произведений. Прежде всего, заглавие должно соответствовать содержанию, идее произведения. Заголовок должен быть точным, ясным, простым, кратким, наконец, оригинальным.
Именно такие требования выдвигали классики русской литературы и публицистики к заглавиям литературных произведений. «Видна птица по полету» – говорит русская пословица, «а книга по заглавию» – прибавим мы от себя», – писал В.Г. Белинский в рецензии на книгу «Исторические анекдоты персидских государей». Размышляя о названии альманаха, Белинский хотел придумать что-нибудь «попроще и получше», И.С. Тургенев считал, что «самые простые названия – самые лучшие», а A.C. Пушкин, касаясь названия книги H.A. Дуровой, заметил: ««Записки амазонки» как-то слишком изысканно, манерно, напоминает немецкие романы. «Записки H.A. Дуровой» просто, искренне, благородно»[145 - См.: Девель А. Проблемы заглавия // Редакторы книги об опыте своей работы. Вып. 2. М., 1960. С. 193.].
А теперь о некоторых специфических требованиях к заголовкам произведений, не относящихся к области художественной литературы. Важные информационные функции заголовок выполняет и в других видах изданий – в учебнике, справочной книге, научно-техническом издании. Заголовок здесь должен отвечать ряду специфических условий современной научно-информационной деятельности.
По мнению Н.М. Сикорского[146 - См.: Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. С. 249.], во-первых, заглавие должно состоять из ключевых (значимых) слов; число неключевых слов, необходимых для того, чтобы придать заголовку законченный вид, следует ограничить возможным минимумом. Во-вторых, ключевые слова в заглавии надо подобрать так, чтобы они однозначно выражали содержание понятий. В заголовках не стоит использовать многозначные слова, которые неизбежно влекут за собой различные толкования смысла. В-третьих, очень важно, чтобы слова, которые входят в названия, были ясны не только не только в контексте, а и сами по себе. Следовательно, делает вывод ученый, в заголовках не место для новых терминов, а также слов узкопрофессионального и местного значения. Наконец, заглавие не должно содержать в себе слишком много (пусть и значимых) слов.
Необходимо отметить, что в заглавиях не должно быть сложных синтаксических конструкций, включающих, в частности, причастные и деепричастные обороты, придаточные предложения, вводные слова. Такие конструкции, как бы отдаляют одно от другого ключевые слова и таким образом ослабляют их смысловую связь.
Особого подхода требуют заглавия сборников – изданий, содержащих ряд произведений одного или нескольких авторов, подобранных с определенной тематической или читательской установкой. Иногда всей книге дается название одного из произведений, вошедших в нее. В данном случае необходимо, чтобы выбранное сочинение было особенно значимым и как бы объединяло в тематическом плане все материалы сборника.
Интересный пример приводит Н.М. Сикорский[147 - См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. С. 250.]. Речь идет о сборнике литературоведческих статей, о котором рассказывается в издании «Редактор и книга» (выпуск третий). В академическое издательство поступила рукопись под названием «Из истории русского реализма XIX века». Редактор обратил название на необычную широту названия. Приведенные в заголовке слова могут быть отнесены не только к русской литературе, но и к любому виду русского искусства той поры – живописи, скульптуре, театру, музыке и т. п. Они также могут быть восприняты как обозначение синтетического исследования, охватывающего все виды искусства в самом широком смысле слова. По предложению редактора книга получила название «Проблемы реализма русской литературы XIX века». И хотя новое название не может считаться вполне удачным (по-прежнему очень широкое, да и слово «проблема» здесь не содержит смысловой нагрузки), оно все же лучше, в большей мере отвечает содержанию издания, справедливо замечает исследователь.
Редакторский анализ заглавия книги и ее рубрик – сложная задача, связанная с разбором всей рукописи и отдельных ее частей. К этому вопросу редактор обращается несколько раз в ходе работы над текстом. Окончательное суждение о заглавиях в книге редактор выносит тогда, когда он завершает редакторский анализ.
Наиболее часто встречающиеся ошибки: заголовок рукописи шире или уже ее содержания, допускает двоякое толкование, криклив, содержит лишние или неизвестные читателю слова, невыразителен, стандартен.
Весьма распространенный недостаток многих названий произведений, шаблон, трафарет, штамп. Часто можно встретить повторение одних и тех же заголовков в различных произведениях. Наиболее распространенные «штампованные» слова для заголовков произведений художественной литературы – «Верность…», «Встреча…», «Испытание…» в сочетании с самыми разными словами и выражениями: «Испытание верностью», «Испытанная дружба», «Испытание на прочность», «Испытанный характер» и прочие «творческие находки», которые порой способны просто-напросто оттолкнуть читателя от публикации. Конечно, не редактор, а автор придумывает название произведения, но, повторим: роль редактора в усовершенствовании заглавия произведения весьма значительна.
Выбор заголовка, особенно в газете, при большом потоке материала, часто схожего по тематике, – вопрос чрезвычайно сложный. Здесь на помощь всегда должны прийти и мастерство редактора, и его определенный художественный вкус. «Заглавие не реклама, а само произведение… Выдавать авторский замысел заглавием с самого начала тоже нельзя. От страницы к странице заглавие должно развиваться вместе с сюжетом. Простые слова заглавия под конец чтения должны наполняться смыслом, становиться мудрыми, и если это произойдет, их простота скажется сильнее и значительнее самого броского заголовка. И полюбятся они больше», – эти размышления А.Т. Твардовского как нельзя лучше иллюстрируют смысл сложного, кропотливого, но творческого литературного дела – поиска заголовка[148 - Цит. по: Накорякова K.M. Литературное редактирование материалов массовой информации. С. 73.].