Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методические рекомендации.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
641.02 Кб
Скачать

Варианты модульного теста №1

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 1

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Назовите основные типы лексических (словарных) соответствий.

  2. Перечислите сравнительные достоинства и недостатки приема транскрипции. В каких случаях переводчику следует давать пояснения и примечания, отсутствующие в тексте оригинала?

  3. Назовите виды лексических трансформаций.

  4. Какими изменениями формы сопровождается применение антонимического перевода?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 2

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Какова роль контекста при переводе? Какие типы контекста вам известны?

  2. Назовите основные способы перевода безэквивалентной лексики – то есть слов, не имеющих соответствий в русском языке?

  3. Что такое контекстуальная замена?

  4. В чем смысл приема целостного переосмысления? Назовите его основные этапы и область использования.

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 3

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Назовите этапы процесса перевода слов. Как соотносится система значений многозначных слов в ИЯ и ПЯ?

  2. Дайте определение каждому из универсальных видов перевода безэквивалентной лексики.

  3. В чем сущность приема конкретизации понятия при переводе?

  4. Как обычно переводятся союзы until и unless?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 4

Ответьте письменно на следующие вопросы

  1. Назовите основные требования адекватности перевода.

  1. В каких случаях и почему возможен дословный перевод?

  1. Дайте определение антонимическому переводу.

  2. Что такое смысловое развитие?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 5

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Назовите типы основных грамматических соответствий между ИЯ и ПЯ.

  2. В чем сущность использования приема транскрипции при переводе? Что такое калькирование английского слова при переводе?

  3. В чем отличие фразеологического эквивалента ПЯ и эквивалента отдельного слова ПЯ?

  4. В чем заключается смысл приема компенсации; сфера его применения?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 6

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Перечислите сравнительные достоинства и недостатки описательного перевода. В каких случаях переводчику следует давать пояснения и примечания, отсутствующие в тексте оригинала?

  2. Какой из универсальных приемов перевода является наиболее популярным и продуктивным в настоящее время?

  3. Какое влияние на выбор варианта перевода фразеологизма оказывает национальная окраска образа?

  4. Какова классификация фразеологизмов с точки зрения степени их национальной специфичности?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 7

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Почему мы говорим, что есть непереводимые слова, но непереводимых текстов нет?

  2. Назовите основные способы перевода фразеологических единиц.

  3. Дайте определение одному из способов создания контекстуальных замен – генерализации понятий.

  4. Перечислите требования адекватности перевода.

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 8

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. На чем основано применение грамматических соответствий при переводе? Какие грамматические соответствия вы знаете?

  2. Назовите основные трудности перевода образных фразеологических единиц.

  3. Почему описательный перевод называют «палочкой-выручалочкой»?

  4. Что такое план содержания и план выражения? При использовании какого приема перевода они совпадают в ИЯ и ПЯ?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 9

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Как еще называют объем понятий и лексико-грамматические категории при сопоставлении структур ИЯ и ПЯ?

  2. Каковы основные достоинства и недостатки транскрипции и описательного перевода?

  3. Что такое калькирование при переводе?

  4. Каковы недостатки дословного перевода образных фразеологизмов?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 10

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Дайте определение трансформационному переводу. Какие переводческие трансформации к нему относятся?

  2. Как соотносится система значений слов в словарной статье ИЯ и ПЯ? Приведите примеры.

  3. Назовите трудности перевода фразеологических единиц.

  4. Что такое словарная статья, из чего она состоит?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 11

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Назовите основные требования адекватности перевода.

  2. В каком случае применяется продление ряда вариантных соответствий?

  3. Назовите виды лексических трансформаций согласно классификации Л.С. Бархударова.

  4. В чем заключаются недостатки описательного перевода образной фразеологии и всегда ли можно избежать применения описательного перевода?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 12

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Существуют ли лексические способы «оправдать» калькированный или дословный перевод, даже если он звучит непривычно для адресата ПЯ? Какова цель переводчика при использовании этих приемов перевода?

  2. Что такое лексические, или словарные соответствия?

  3. Каковы причины применения антонимического перевода?

  4. Какими тремя элементами характеризуется фразеологическое единство? В каком случае можно утверждать, что при его переводе был использован фразеологический эквивалент?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 13

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Почему, называя одно из требований адекватности перевода, мы говорим о сохранении значения или смысла текста ИЯ в ПЯ?

  2. Дайте определение приему целостного переосмысления? При переводе каких единиц он чаще всего применяется?

  3. Чем отличается перевод фразеологических единиц от перевода свободных словосочетаний?

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КУРС ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

4 семестр

Модульный тест №1

Вариант 14

Ответьте письменно на следующие вопросы:

  1. Что такое прием транслитерации и насколько он продуктивен в настоящее время?

  2. Почему прием компенсации считается одним из самых важных для переводчика?

  3. В каком случае мы можем опустить лексические единицы при переводе? В каком случае мы должны их добавить?

  4. Какие способы перевода фразеологических единиц называются фразеологическими, а какие – нефразеологическими? В каких случаях при переводе образных фразеологизмов применяется контекстуальная замена?