
- •1). Принцип естественности в обучении:
- •1). Необходимость раннего старта, важность «сензитивного» периода.
- •2). Учитель не упрощает свою речь в общении с учениками
- •3). Важность естественной интонации речи – порочность дидактического тона.
- •4). Важность беглой речи учителя.
- •2). Принцип полного погружения: Обучение идет без опоры на родной язык.
- •3). Принцип повторения пути освоения родного языка.
- •4). Принцип посильного вызова.
- •5). Принцип «количество всегда переходит в качество».
- •Глава 2. Развитие основных умений - говорение.
- •Часть 1). Возрастные особенности дошкольников. Мотивация в учебе.
- •Часть 2). Наполнение урока – виды деятельности.
- •Часть 3). Этапы развития речи. Английская и русская речь на уроке.
- •Часть 4). Как хранить заинтересованность детей на высоком уровне?
- •Часть 5). Обучение дошкольников с точки зрения грамматики, лексики, фонетики.
- •Глава 3. Развитие у дошкольников основных умений – слушание.
- •Глава 4. Развитие у дошкольников основных умений – чтение.
- •Часть 1). Прием «Колорифмика» - работа со стихотворениями.
- •Часть 2). Прием «Полет над строкой» - работа с прозой.
- •3). Чтение по учебнику, чтение сказок на уроке и дополнительное чтение.
- •Глава 5. Развитие у дошкольников основных умений – письмо.
- •Часть 1). Особенности обучения письму дошкольников.
- •Часть 2). Домашние задания у дошкольников.
Обучение дошкольников по методике О.Л.Соболевой
Глава 1 Основные принципы методики Соболевой.
1). Принцип естественности в обучении:
1). Необходимость раннего старта, важность «сензитивного» периода.
2). Учитель не упрощает свою речь в общении с учениками
3). Важность естественной интонации речи – порочность дидактического тона.
4). Важность беглой речи учителя
2). Принцип полного погружения: Обучение идет без опоры на родной язык. Способы беспереводной семантизации. Перевод на понятия.
3). Принцип повторения пути освоения родного языка.
4). Принцип посильного вызова.
5). Принцип «количество всегда переходит в качество».
Глава 2 Развитие основных умений - говорение.
Этап устного опережения у дошкольников
Часть 1). Возрастные особенности дошкольников. Мотивация к учебе.
Часть 2). Наполнение урока – виды деятельности:
Пальчиковые игры
Песни
Игры
Рисование и разукрашивание
Часть 3). Этапы развития речи. Английская и русская речь на уроке.
Часть 4). Как хранить заинтересованность детей на высоком уровне?
Часть5). Обучение дошкольников с точки зрения грамматики, лексики, фонетики.
Глава 3. Развитие основных умений – слушание.
Глава 4. Развитие основных умений – чтение.
Часть 1). Колорифмика.
Часть 2). Полет над строкой.
Часть 3). Чтение по учебнику, чтение сказок на уроке и дополнительное чтение.
Глава 5. Развитие основных умений – письмо.
Часть 1).Особенности обучения письму дошкольников.
Часть 2). Домашние задания у дошкольников.
Глава 1. Основные принципы методики Соболевой.
1). Принцип естественности в обучении:
1). Необходимость раннего старта, важность «сензитивного» периода.
2). Учитель не упрощает свою речь в общении с учениками
Если для маленького ребенка в изучении родного языка главным «его носителем» является мама и родные, то для маленького ученика ключевой фигурой на уроке является учитель. Давайте сравним речевое поведение близких маленького ребенка и сделаем выводы, как должен общаться и вести себя учитель на уроке и чего он не должен делать ни в коем случае.
Мама с самого начала воспринимает своего ребенка, как полноценного участника общения. Она не упрощает свои фразы только потому, что перед ней маленькое хрупкое существо. Мама говорит все, что ей приходит в голову, обращаясь даже к новорожденному ребенку. Конечно, она не говорит о высоких материях, но она постоянно говорит обо всем, что касается жизни малыша, его быта и окружения. Сначала ребенок почти ничего не понимает, по мере взросления на протяжении первого года, он начинает различать слова, показывать пальчиком на обсуждаемые вещи, мимикой лица выражать свое мнение, а со временем и произносить звуки, части слов и даже кусочки фраз.
Близкие малыша не переживают, что употребляют деепричастные обороты, сложные грамматические конструкции, цитируют незнакомые стишки, обращаясь к крохе. Ребенок впитывает в себя всю новую информацию, не всегда сразу понимая все, но прилагая к этому усилия. Это и помогает ему со временем развиваться и становиться умнее. Что могло бы произойти с ребенком, если бы родители разговаривали бы с ним наипростейшими фразами, оберегая его маленький мозг от перегрузок? Рано или поздно такого ребенка постигла бы печальная участь умственной отсталости. Это, к сожалению, и происходит с детками в детских домах и неблагополучных семьях, когда им не хватает не только любви и ласки для эмоционального развития, но и возможности слышать речь и развиваться интеллектуально. Они мало слышат богатой речи, обращенной лично к ним, что обедняет их в умственном и речевом плане. Все их общение с родными или воспитателями в течение дня сводится к нескольким фразам, что совершенно недостаточно для развития речи ребенка.
Какой вывод мы можем сделать из этого относительно обучения иностранному языку?
Если мы хотим максимально приблизить его к естественному, учитель НЕ ДОЛЖЕН упрощать свою речь, обращаясь к малышам даже на первых уроках. Сначала у детишек может быть такая же реакция, как и у новорожденных – они просто не совсем все понимают. Но у опытного преподавателя в арсенале есть огромный выбор средств, как сделать даже первые уроки привлекательными и помочь малышу сделать свои выводы, о чем ведется речь и что от него ожидается в данной ситуации. Благодаря природным способностям дети очень быстро адаптируются, и через некоторый промежуток времени чувствуют себя свободно на занятиях. Они очень быстро впитывают новые знания и активно их используют. На уроке учитель в стиле общения должен быть больше похож на родную маму, чем на немногословную нянечку из детдома.
Учитель не должен думать, что может употреблять только самые простые фразы и только в настоящем времени, потому что сложные грамматические конструкции трудны для детского восприятия. О.Л. Соболева называет такой подход «кражей от интеллекта». Потому что дети готовы воспринимать и принимать очень многое, но зачастую мы, учителя, следуя своим ложным, но весьма распространенным концепциям, не додаем им. В результате мы сами обедняем наших учеников.
Мама с младенцем в юном возрасте не обсуждает проблемы квантовой физики, поэтому и общение учителя с ребятами сводится к весьма понятным вещам. Когда дети постоянно слышат одни и те же слова в разных комбинациях и в разных контекстах (и в разных грамматических формах – не только в настоящем времени!), они быстро начинают различать и понимать, о чем ведется речь. Если учитель говорит с улыбкой “Let`s sit down” or “Please, take your seats” и при этом сам усаживается, какой вывод делает ребенок в данной ситуации? Он однозначно соединяет действие и прозвучавшую фразу “sit down” в своем сознании. При этом ему не нужно никакого перевода.
Хочется особенно подчеркнуть, что урок для детей должен быть «кусочком» привычной жизни ребенка, только на английском! Чем обычно занимается дошкольник дома и чувствует от этого радость? Поет детские песенки, читает стишки, играет в разные игры, рисует, двигается под музыку. Этим мы и займемся с ребенком, только в условиях классной комнаты. Не секрет, что все, что дети делают на повышенном эмоциональном фоне, глубоко врезается в их память. Поэтому мы постараемся сделать все, чтобы ребенок чувствовал себя комфортно и получил радость от занятия. Тогда все, что он услышал и услышит на уроках, прочно запечалится в его памяти на всю жизнь!
Одно из самых серьезных заблуждений большинства учителей, а также родителей заключается в вере в то, что если дети маленькие, то у них и способности очень маленькие. Наоборот! Как раз именно дети обладают огромными способностями к освоению языка. И длится это в течение так называемого «сензитивного» периода в жизни ребенка.
Сензитивный период - (от лат. sensus – чувство, ощущение) период особой чувствительности ребенка к определенным влияниям окружающей действительности. Именно этот период является наиболее благоприятным для определенного вида деятельности, именно в этот период человек может достичь наилучших результатов.
Отечественные психологи не раз подчёркивали значение сензитивного периода в развитии детей. Так, Л.С. Выготский писал: «В этот период определенные влияния оказывают чувствительное воздействие на весь ход развития, вызывая в нем… глубокие изменения. В другие периоды те же самые условия могут оказаться нейтральными» …
А. В. Запорожец писал: «В каждом возрасте ребенок оказывается особо чувствительным, сенсибильным к определенного рода воздействиям, в связи с чем у него на данной генетической ступени, при наличии соответствующих социально-педагогических условий наиболее интенсивно развиваются определенные психические процессы и качества...». «Каждый возрастной период обладает своей возрастной чувствительностью, «сензитивностью», в связи с чем обучение некоторым знаниям и умениям в младших возрастах оказывается иногда более эффективным, чем в старших». Если выразить эти мысли простым языком, то когда этот особый («сензитивный») период у ребенка заканчивается, он не достигает таких высоких результатов, как в его течение. Длится этот благоприятный для изучения иностранных языков период в среднем до 8-10 лет (разные психологи называют разный возраст). Конечно, ребенок не успевает овладеть языком к этому времени в совершенстве, но если был сделан своевременный старт и ребенок почувствовал «музыку» языка и усвоил его структуру, в дальнейшем у него есть все шансы усовершенствовать свои знания и свободно говорить на языке. Когда человек начинает обучение позже, он тоже может достичь неплохих результатов, но тратит на это намного больше энергии и времени! Дети продвигаются в изучении языка почти не прилагая никаких усилий, «играючи», взрослым студентам приходится зубрить и «дриллить» знания. И все равно они редко достигают тех же вершин, что и дети, начавшие обучение в «сензитивный» период.
Наиболее подробно и полно «сензитивные» периоды описаны у итальянского педагога Марии Мантессори. Она писала, что никогда более ребенку не удается так быстро, полноценно и радостно научиться чему-либо (в том числе и иностранному языку), как в соответствующий «сензитивный» период.
Кстати, Мария Монтессори настаивала на двух интересных выводах:
Первый связан с категорическим запретом на "сюсюканье" взрослого с ребенком, на придумывание родителями для общения специального упрощенного "детского" языка. Наоборот, в этом возрасте, когда ребенок наиболее чувствителен к нормам языка, речь взрослого должна быть грамотной, ясной и четкой. Как никогда более ребенок нуждается в том, чтобы ему как можно больше рассказывали историй, содержащих все богатство и разнообразие слов и грамматических конструкций родного языка; историй, являющихся образцами хорошего стиля и различных по жанру. Второй вывод связан с принципиальной возможностью дальнейшего речевого развития ребенка в двуязычной среде, когда он имеет возможность осваивать сразу два языка (а мы бы сказали, что и три и четыре). При этом можно быть уверенным, что внутренней путаницы с языками не произойдет (сразу хочется сделать важное дополнение – если обучение идет по беспереводной методике)
Что касается первого вывода, он полностью подтверждает положение о том, что речь учителя на уроке должна быть полноценной и не сводиться к простому набору организационных фраз типа: “Clap your hands” и “Be quiet!”. Ведь все, что произносит учитель на уроке, становится ценной основой знаний ребенка – сначала в пассивной форме, а со временем и в активной. Если все, что ребенок слышал из урока в урок, был простой набор команд, счет до 10 и несколько цветов, таков и будет его результат «на выходе».
И, наоборот, если учитель, подражая любящей маме, будет «щебетать», обсуждая с детьми все, что ей приходит в голову и насущно в данный момент (как ребенок себя чувствует, в каком красивом платье пришла девочка, сколько стульчиков нужно поставить к столу, чтобы всем хватило и так далее, тем для общения так много!) – даже за один час занятия ребенок почерпнет много ценного для себя. Еще раз хочется напомнить об удивительных способностях детей младшего возраста впитывать в себя новую информацию, как губка. Они и не замечают, как вкачивают в себя гигабайты языковой информации, а со временем начинают использовать ее в нужной ситуации для выражения своих мыслей.
Подтверждением этого являются двуязычные дети, проживающие в стране, где их родной язык не является государственным. Чаще всего они с легкостью говорят на неродном языке. А ведь они обычные дети – просто они изучили язык в среде полного погружения. Если они могут, почему это недоступно нашим ученикам? Конечно, наши ученики приходят к нам на занятия всего два или три раза в неделю, и мы проводим с ними час их жизни. Поэтому достижение высокого результата несколько растянуто во времени по сравнению с детьми, которые переехав в другую страну, сразу пользуются преимуществами «языкового душа». Иностранная речь сопровождает их везде – на улице, в песочнице, в садике, в школе, поэтому чужой язык быстро становится родным.
Соболева О.Л. пишет: «Потому то чужой язык и не ставится родным, что мы преподаем его как не родной!» Вывод один, мы должны преподавать иностранный язык, максимально повторяя путь овладения родным, создавая среду полного погружения. Тогда иностранный язык станет родным и любимым!
Что касается второго вывода Марии Мантесорри, мы еще будем говорить о том, почему нельзя переводить на родной язык и как это мешает процессу овладения языком.
В завершение этой части хочется еще раз подчеркнуть главную мысль – по методике О. Л. Соболевой учитель на уроке ни в коем случае не упрощает свою речь: ни в лексическом, ни в грамматическом плане.