- •Пояснительная записка
- •3 Курс свф
- •V семестр Basic vocabulary.
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing
- •3. Translate the extracts from the pilot-book:
- •4. Translate the letter:
- •Translate the text in writing
- •2. Translate the sentences in writing
- •Вариант 3
- •2. Translate the sentences in writing
- •VI семестр Basic vocabulary.
- •Вариант 1
- •IV курс задание I (VII семестр)
- •Vocabulary:
- •1. Оформление прихода/ отхода судна (Clearing the ship in and out)
- •2. Предотвращение загрязнения с судов (Prevention of Pollution from Ships)
- •3. Борьба с пожарами на борту судна (Fire-fighting on Board Ship)
- •4. Организация поиска и спасания (Organization of Search and Rescue)
- •5. Техника безопасности на борту судна (Personal Safety on Board)
- •6. Первая помощь, тело человека, симптомы и медицинское оборудование (First Aid, Human Body, Diseases and Medical Equipment)
- •Translate the text in writing.
- •Translate the sentences in writing.
- •Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter.
- •1. Translate the text in writing.
- •Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter.
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter.
- •IV курс задание II (VIII семестр)
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •Требования к зкзамену за IV курс:
- •Translate the text in writing
- •Read the text and answer the questions in writing
- •Translate the sentences
- •Translate the letter.
- •1 Translate the text in writing
- •Read the text and answer the questions in writing
- •3Translate the sentences
- •4.Translate the letter
- •Translate the text in writing
- •3 Translate the sentences in writing
- •1.Translate the text in writing
- •2.Read the text and answer the questions in writing
- •3 Translate the sentences in writing
- •4 Translate the letter
1. Translate the text in writing.
Free Surface Effect
Vehicle decks usually extend throughout the length and breadth of passenger Ro-Ro vessels, without restriction. Such design makes them vulnerable to the effects of free surface in the event of flooding taking place. In such an event the ship could rapidly lose all stability and capsize.
Regulations changed in 1990 to cause increased stability standards for Passenger Ships, and more recently built Ro-Ro Passenger Vessels in Northern Europe are now required to meet higher standards of stability criteria – with 50 centimeters of water on the deck and some form of subdivision may well be required. IMO recommends that the main Ro-Ro deck is divided longitudinally into three compartments by two watertight bulkheads.
Precautionary measures include automatic draught gauges at the stem and the stern with remote readouts. These are expected to guard against flooding of the vehicle deck when the vessel is in port. Also, a loading computer must be accessible to the ships’ officers in port to allow the rapid calculation of stability before the ship sails. Heavy Ro-Ro cargo units must be weighed ashore and such information passed to the ships’ officers. Such units would normally be chained to the deck once loaded. Enclosed cargo spaces, above the bulkhead deck, are further required to have increased drainage requirements.
The overall purpose of such regulation changes is to ensure that such vessels leave port with sufficient stability to operate safely in adverse weather conditions or withstand the possible effects of collision and the loss of watertight integrity of the hull.
2. Translate the sentences in writing.
1. Что сейчас делает второй помощник? – Он инструктирует бригадиров.
2. Если бы бочки были уложены на дно трюма, протечка не повредила бы груз.
3. Почему Вам пришлось ждать прилива?
4. Вам не следовало размещать несовместимые грузы так близко друг к другу.
5. Их судно перевозит лес из Финляндии в Грецию.
Если судно попадет в шторм, повреждения груза могут быть отнесены за счет морской стихии.
Зафрахтованное судно будет готово к погрузке 10 августа.
Агент возражает против внесения в коносамент оговорок, указывающих состояние груза.
Работая в две смены, грузчики загрузили трюм за 2 дня.
Агент сказал, что план укладки нужно изменить.
3. Translate the letter:
Уважаемые господа!
Грузоотправители известили меня о том, что в партии груза, полученной нами по коносаменту № 31, выявлена недостача 14 мест. В связи с вышеизложенным, считаю необходимым сообщить Вам, что количество выгруженных мест полностью соответствовало документам и никакой недостачи во время разгрузки не было. Прошу Вас принять меры по розыску недостающих мест в Ваших складах, а также проверить соответствующие документы Вашей стивидорной компании. Прилагаю при сем копии коносаментов и тальманских расписок.
Искренне Ваш,
Капитан …
ВАРИАНТ 4.
