Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
namefix-215.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.33 Mб
Скачать
  1. Translate the text in writing.

Bulk Oil, Chemical or Gas Carriers

Fires on board these vessels are generally started by or associated with explosions. Conventional fire-fighting methods may be of little use other than providing a delaying action in order to carry out a successful abandoning of the vessel.

This is by no means a defeatist attitude. The main concern must be for the safety of life, and, to this end, if the use of hoses can provide valuable time to launch survival craft, then they have performed the most essential of functions. When used with spray nozzles, they can cool large areas of plate and perhaps stop the fire from spreading to accommodation areas. Foam appliances may also be used to prevent burning oil from reaching the accommodation decks.

With oil, chemical or liquefied gas cargoes, the development of toxic vapours is a distinct possibility. It is essential, therefore, that emergency action parties wear breathing apparatus and protective clothing. Where oil is known to be burning, the generation of dense black smoke will make fire-fighting extremely hazardous, and considerable thought must be given to the amount of oil, type of oil, surrounding cargoes, and access to the seat of the fire, before committing fire-fighters.

Efficient communications must be established, as with all fire stations, but walkie-talkies radios should be used with extreme caution in areas of explosive vapours unless they are of a safe type. Established communications between fire-fighters and the bridge could well assist the localizing and containment of the fire; the Master may turn the vessel stern to the wind, with the idea of reducing the draught within the vessel or even blowing the fire overside. The ship’s head may need changing at a later stage in order to provide a lee for launching survival craft. These manoeuvres depend, of course, on the availability of main engine power and unimpaired steering gear.

2. Translate the sentences in writing.

  1. В машинном отделении замечено задымление.

  1. После того как пострадавшему оказали первую помощь, его отправили в госпиталь.

  2. Получив необходимый инструктаж, курсанты были допущены к участию в швартовке.

  3. Какие системы пожаротушения используются, чтобы вытеснять воздух из помещения?

  4. Вахтенный помощник доложил старпому, что получил сигнал бедствия с голландского судна.

  5. Поиск по методу расширяющихся квадратов, продолженный по указанию координатора надводного поиска, пока не принес результатов.

  6. Если бы план помещений был изучен заранее, то пожар был бы потушен ранее.

  7. Вам не следовало использовать аварийные ракеты и дымовые сигналы, т.к. поблизости не было ни судов, ни самолетов.

  8. Во время спасания человека за бортом вахтенному на мостике нужно будет перевести машину в режим маневренного хода.

  9. Кто возьмет на себя ответственность за судно, если капитан не сможет выполнять свои обязанности?

3. Translate the letter.

Компании “Сага холидейз”,

Судовладельцам 15 июля 2010 г.

Уважаемые господа!

Кас: Несчастного случая во время швартовки

Сообщаем Вам, что 12 июля наше судно отшвартовывалось от своего обычного причала. Во время отдачи швартовов, кормовой конец был ошибочно выбран вместо того, чтобы быть вытравленным. Конец лопнул, часть его отскочила и сильно ударила по ногам офицера, ответственного за швартовку на корме. Обе его ноги оказались сломанными, а у работника швартовной команды на берегу были вывихнуты плечо и локоть.

Во время швартовых операций ответственный офицер вынужден был находиться в столь опасном месте на кормовой палубе, чтобы передавать команды береговым работникам и поддерживать визуальный контакт с членами команды судна, работающими на швартовных лебедках.

Судовой полипропиленовый кормовой конец был соединен с береговым концом, изготовленным из высокопрочного полиэтилена (High Modulus Polyethylene - HMPE). Эти концы имели разную эластичность, кроме того, последующие испытания показали, что прочность на разрыв (breaking strength) судового конца снизилась, из-за его изношенности, с 60 до около 35 тонн.

Кормовая электрическая швартовная лебедка, заявленная расчетная нагрузка которой была 12,7 тонн, вряд ли могла разорвать канат. Однако, испытания показали, что в начале процесса натягивания каната тянущая мощность лебедки может достигать 35 тонн. К сожалению, ни в инструкциях производителя, ни на самой лебедке, не было указаний на эту разницу в мощности лебедки.

Искренне Ваш,

Капитан т/х “Сага Серенада”

ВАРИАНТ 3.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]