
- •Пояснительная записка
- •3 Курс свф
- •V семестр Basic vocabulary.
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing
- •3. Translate the extracts from the pilot-book:
- •4. Translate the letter:
- •Translate the text in writing
- •2. Translate the sentences in writing
- •Вариант 3
- •2. Translate the sentences in writing
- •VI семестр Basic vocabulary.
- •Вариант 1
- •IV курс задание I (VII семестр)
- •Vocabulary:
- •1. Оформление прихода/ отхода судна (Clearing the ship in and out)
- •2. Предотвращение загрязнения с судов (Prevention of Pollution from Ships)
- •3. Борьба с пожарами на борту судна (Fire-fighting on Board Ship)
- •4. Организация поиска и спасания (Organization of Search and Rescue)
- •5. Техника безопасности на борту судна (Personal Safety on Board)
- •6. Первая помощь, тело человека, симптомы и медицинское оборудование (First Aid, Human Body, Diseases and Medical Equipment)
- •Translate the text in writing.
- •Translate the sentences in writing.
- •Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter.
- •1. Translate the text in writing.
- •Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter.
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter.
- •IV курс задание II (VIII семестр)
- •Vocabulary:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •1. Translate the text in writing.
- •2. Translate the sentences in writing.
- •3. Translate the letter:
- •Требования к зкзамену за IV курс:
- •Translate the text in writing
- •Read the text and answer the questions in writing
- •Translate the sentences
- •Translate the letter.
- •1 Translate the text in writing
- •Read the text and answer the questions in writing
- •3Translate the sentences
- •4.Translate the letter
- •Translate the text in writing
- •3 Translate the sentences in writing
- •1.Translate the text in writing
- •2.Read the text and answer the questions in writing
- •3 Translate the sentences in writing
- •4 Translate the letter
Translate the text in writing.
Flooding
The function of the outer shell, the hull, of a ship is to keep the water out and provide the displacement of water, and hence the upthrust, to keep the ship afloat. Exceptional circumstances may make this practical application of Archimedes Principle difficult to sustain. These circumstances may be caused by one or more of the following:
Collision with another vessel, or ice.
Collision with the land or some object secured to the land.
Collision with an underwater object.
Explosion aboard the vessel.
Stranding and/or beaching (grounding).
Military engagement.
Fire.
To meet the above dangers, shipbuilders have incorporated in the ship’s structure such items as the collision bulkhead situated well forward, the cellular double bottom system over the keel area, together with increased scantlings where considered necessary for the trade. However, no company or shipbuilder can foresee the future and guard against the unexpected such as internal explosions or collisions with underwater objects.
Main Dangers
The first and foremost hazard is the loss of watertight integrity in one or more compartments and the subsequent loss of internal buoyancy from the damaged areas. The immediate action of closing all watertight doors throughout the ship’s length will reduce further loss of buoyancy.
The development of consecutive flooding throughout the vessel’s length is a principle cause of foundering. Should this flooding occur, the total loss of internal buoyancy must be accepted as a probability, and the only course open is to delay the inevitable in order to get survival craft clear.
If total flooding of the vessel cannot be avoided, the decision to abandon the sinking vessel should be made in ample time for survival craft to clear the area. The dangers of lifeboats and rafts being dragged under by a sinking ship are obvious. Equally dangerous is the mast rigging and high superstructures fouling survival close to a capsizing hull.
Translate the sentences in writing.
После того как пострадавший был извлечен из воды, мы начали делать ему искусственное дыхание.
Установив наиболее вероятное местоположение объекта поиска, СКЦ определил район, где следует искать судно.
Какие огнетушители используются, чтобы тушить пожары, вызванные неисправностью электропроводки?
Вы уже получили медицинскую консультацию по радио?
Матрос доложил вахтенному, что он заметил шлюпку с людьми.
Координатор надводного поиска, назначенный спасательно-координационным центром, согласовывает деятельность судов, участвующих в спасательной операции.
Если бы выход из помещения не был загроможден, пострадавших было бы меньше.
Вам не следовало отплывать так далеко от района, где Вы потерпели бедствие.
Так как судно стояло в порту, для тушения пожара нам пришлось связаться с портовыми властями.
Что Вы будете делать, если прозвучит сигнал общесудовой тревоги?
3. Translate the letter.
Порт К.
Капитану порта 15 октября 2010 г.
Уважаемый господин!
Сообщаю вам подробности пожара, который произошел на нашем судне, когда оно находилось в сухом доке.
Наше судно, сухогруз “Сириус”, дедвейтом 50 000 тонн, ремонтировалось в сухом доке к моменту пожара уже две недели. Год постройки судна – 1995, т.е., судно довольно старое, на нем проводился крупный ремонт с заменой двигателя. Во время ремонта на судне была организована обычная вахта, судно было присоединено к пожарной магистрали порта.
12 октября 2010 года, во время обеденного перерыва, сварщик решил провести сварочные работы на шлюпбалке по правому борту. Не предупредив никого о своем намерении, он вошел в шлюпку и начал сварные работы на кормовой шлюпбалке. Шлюпка была деревянная, с бензиновым двигателем, из которого топливо, видимо, уже долгое время вытекало на настил шлюпки. От случайной искры шлюпка вспыхнула, как факел, и сварщик едва успел выбежать и спастись. Как выяснилось впоследствии, он получил несколько глубоких ожогов III степени.
Пожарную вахту никто не нес, ни в доке, ни на судне, так как никто не ожидал, что сварщик будет работать в шлюпке. По телефону мы связались с пожарной службой порта, но потушить пожар нам удалось своими силами, до того, как прибыла портовая пожарная бригада, несмотря на то, что в пожарной магистрали, к которой было присоединено судно, не было достаточного давления. Благодаря удачному расположению шлюпки, пожар не распространился на другие части судна. Шлюпка оказалась настолько поврежденной, что подлежит списанию.
Искренне Ваш,
Старший помощник
Т/х “Сириус”
ВАРИАНТ 2.