Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Письмова робота 2.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
105.98 Кб
Скачать

ХАРЦИЗЬКИЙ МЕТАЛУРГІЙНИЙ ТЕХНІКУМ

ДЕРЖАВНОГО ВИЩОГО НАВЧАЛЬНОГО ЗАКЛАДУ

«ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ»

З ДИСЦИПЛІНИ «СОЦІАЛЬНА ПСИХОЛОГІЯ»

ТЕМА: «МАНІПУЛЯЦІЯ»

СПЕЦІАЛЬНІСТЬ 5.05050401 «ЗВАРЮВАЛЬНЕ ВИРОБНИЦТВО»

Відповів (-ла) студент (-ка)

групи ЗВ-11

_____________________________

«____» ___________ 2014 р.

Викладач _______ Н.В. Уріна

Оцінка ____________________

«____» ___________ 2014 р.

2014

1. Маніпуляція — це

а) навмисна|умисна| і прихована спонука|спонукання| іншої людини до переживання|вболівання| певних станів, |достатків| ухваленню|прийняттю| рішень і виконання дій, |необхідних для досягнення ініціатором своїх власних цілей.

б) слова, і перш за все їх смисл, але також і характер використовуваних слів, підбір виразів, правильність мови або різні види її неправильності;

в) це вислів і обговорення доводів на користь пропонованого рішення або позиції з метою формування або зміни відношення співбесідника до даного рішення або позиції.

2. Для маніпулятора інші люди — це

а) знаряддя, перешкоди або здобич;

б) задоволення своїх потреб;

в) підтвердження факту свого існування.

3. «Маніпулювання» в спілкуванні — це

а) слова, і перш за все їх смисл, але також і характер використовуваних слів, підбір виразів, правильність мови або різні види її неправильності;

б) особливості виголошування промови, окремих слів і звуків;

в) прихована психологічна дія на людину, поведінка, що змінює її, у заданому напрямі і що забезпечує впливовій стороні різні переваги.

4. Мішенями маніпулятивних дій виступають

а) стійкі, шаблонні, стереотипні навички і звички сприйняття, мислення, поведінки і т.д.;

б) розташування співбесідників у просторі, постави, жести, міміка, контакт очей, оформлення зовнішності, дотики, запахи.

5. Прийоми, що стимулюють спілкування і створюють довірчі стосунки

а) прагнення перекласти|перекладати| відповідальність |на колег або керівників у разі|в разі| нев-дачі;

б) покликані сформувати у співбесідників|співрозмовників| сприятливе враження про партне-ра, довірчі стосунки до нього, забезпечити повне|цілковите| взаєморозуміння, сприяти кон-структивному обговоренню проблеми.

6. «Мавпа на шиї» — це

а) незвично стійке бажання отримувати поради — явна ознака прагнення перекласти|перекладати| відповідальність |на колег або керівників у разі|в разі| невдачі («ви ж самі ме-ні так радили»);

б) співробітник, який зазнає труднощі, звертається до досвідченішого|дослідного| колеги або до безпосереднього начальника за сприянням: «У вас такі зв’язки», «Вас добре знають у тому відділі», «Достатньо|досить| одного вашого дзвінка, а мені прохати тижнями» або що-небудь у цьому роді. Згода|злагода| дається, досвідчений|дослідний| колега або начальник актив-но підключаються до проблеми, яка швидко і успішно вирішується|розв'язується|. Обрадуваний співробітник повторює цю операцію із|із| залученням «вищих сил» ще і ще раз. Адже ну їм же простіше! У результаті безпосередня робота співробітника-маніпулятора ро-биться|чинить| іншими;

в) нарочите підкреслення «простецькості» («ми академій не закінчували»), прямодушності, жертовності, відсутності допомоги і уваги з боку керівництва слу-жать надійним щитом, коли потрібно уникнути складного завдання|задавання| або серйозного покарання|наказання| за промахи.

7. «Мене рвуть на частини|на шматки|» — це

а) співробітник, який зазнає труднощі, звертається до досвідченішого|дослідного| колеги або до безпосереднього начальника за сприянням: «У вас такі зв’язки», «Вас добре знають у тому відділі», «Достатньо|досить| одного вашого дзвінка, а мені прохати тижнями» або що-небудь у цьому роді. Згода|злагода| дається, досвідчений|дослідний| колега або начальник актив-но підключаються до проблеми, яка швидко і успішно вирішується|розв'язується|. Обрадуваний співробітник повторює цю операцію із|із| залученням «вищих сил» ще і ще раз. Адже ну їм же простіше! У результаті безпосередня робота співробітника-маніпулятора ро-биться|чинить| іншими;

б) незвично стійке бажання отримувати поради — явна ознака прагнення перекласти|перекладати| відповідальність |на колег або керівників у разі|в разі| невдачі («ви ж самі ме-ні так радили»);

в) сценарій гри полягає в тому, що працівник охоче погоджується викону-вати безліч завдань|задавань|, але|та| виконати хоч би|хоча би| деякі з них до кінця опиняється не в си-лах. Претензії, що надаються ж, успішно відбивають посиланням |на немислиму перевантаженість. Так деякі співробітники задовольняють свою потребу відчува-ти|почувати| себе потрібними |для організації.

8. «Сирота казанська» — це

а) нарочите підкреслення «простецькості» («ми академій не закінчували»), прямодушності, жертовності, відсутності допомоги і уваги з боку керівництва слу-жать надійним щитом, коли потрібно уникнути складного завдання|задавання| або серйозного покарання|наказання| за промахи;

б) сценарій гри полягає в тому, що працівник охоче погоджується викону-вати безліч завдань|задавань|, але|та| виконати хоч би|хоча би| деякі з них до кінця опиняється не в си-лах. Претензії, що надаються ж, успішно відбивають посиланням |на немислиму перевантаженість. Так деякі співробітники задовольняють свою потребу відчува-ти|почувати| себе потрібними |для організації;

в) співробітник, який зазнає труднощі, звертається до досвідченішого|дослідного| колеги або до безпосереднього начальника за сприянням: «У вас такі зв’язки», «Вас добре знають у тому відділі», «Достатньо|досить| одного вашого дзвінка, а мені прохати тижнями» або що-небудь у цьому роді. Згода|злагода| дається, досвідчений|дослідний| колега або начальник актив-но підключаються до проблеми, яка швидко і успішно вирішується|розв'язується|. Обрадуваний співробітник повторює цю операцію із|із| залученням «вищих сил» ще і ще раз. Адже ну їм же простіше! У результаті безпосередня робота співробітника-маніпулятора ро-биться|чинить| іншими.

9. «Хочу з|із| вами порадитися» — це

а) сценарій гри полягає в тому, що працівник охоче погоджується викону-вати безліч завдань|задавань|, але|та| виконати хоч би|хоча би| деякі з них до кінця опиняється не в си-лах. Претензії, що надаються ж, успішно відбивають посиланням |на немислиму перевантаженість. Так деякі співробітники задовольняють свою потребу відчува-ти|почувати| себе потрібними |для організації;

б) нарочите підкреслення «простецькості» («ми академій не закінчували»), прямодушності, жертовності, відсутності допомоги і уваги з боку керівництва слу-жать надійним щитом, коли потрібно уникнути складного завдання|задавання| або серйозного покарання|наказання| за промахи;

в) незвично стійке бажання отримувати поради — явна ознака прагнення перекласти|перекладати| відповідальність |на колег або керівників у разі|в разі| невдачі («ви ж самі ме-ні так радили»).