Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
petit_prince.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
13.81 Mб
Скачать

Antoine de Saint-Exupéry1

sa mère ses parents sa mère et ses 5 enfants

Leur maison

Les cinq enfants Saint-Exupéry. De gauche а droite : Marie-Madeleine, Gabrielle, François, Antoine et Simone.

Antoine entouré de Simone et Gabrielle, se baignant

Sa femme Consuelo.

Биография Антуана де Сент-Экзюпери.

Антуан-Мари-Роже де Сент-Экзюпери родился 29 июня 1900 года в Лионе в семье графа Жана де Сент-Экзюпери, работавшего в страховой инспекции. Надо сказать, что Антуан никогда не хвастался своим знатным происхождением.

Семейство Сент-Экзюпери жило в замке Сент-Морис де Реман.

Когда отец умер, Тонио (так звали Антуана в семье) не было еще четырех лет. Гувернантка помогала графине Мари де Сент-Экзюпери воспитывать пятерых детей.

Мать всегда оставалась Антуану верным другом и помощником. Будучи мудрой и сильной женщиной, она всегда могла дать хороший совет. Кроме того, когда он вступил во взрослую жизнь, она некоторое время поддерживала его еще и материально.

Антуан рос разносторонним мальчиком: он обожал животных (он постоянно приносил в дом крыс, раненых птиц, строил домики для мышат, пробовл приручать кузнечиков), писал стихи, увлекался музыкой, рисовал, играл на скрипке, даже увлекался гипнозом. Одновременно он интересовался техникой, машинами и точными науками.

В 1909 году Антуан поступил в колледж в городе Ле-Ман.

Когда Тонио было 12 лет, известный в то время французский летчик Ведриг, один из пионеров авиации, сделал ему потрясающий подарок: он взял мальчика с собой в воздух. Это необычайное событие изменило всю дальнейшую жизнь Экзюпери.

В 1914 году, когда грянула война, мать Антуана, отправила детей учиться в нейтральную Швейцарию, а сама осталась работать сестрой милосердия в лазарете. В 1917 году Антуан вернулся во Францию и в Париже закончил школу.

1919 году, провалившись на экзамене в Морскую академию, он поступил на архитектурный факультет Парижской Академии искусств. Он очень сомневался в правильности своего выбора, его гораздо больше привлекала активная жизнь, полная риска и подвигов, на самом деле он мечтал об авиации. Поэтому, проучившись в Академии чуть больше года, Сент-Экзюпери отказался от отсрочки от призыва в армию и записывается во 2-й полк истребительной авиации. Так, в 1921 году, окончательно решилась его судьба: он стал летчиком.

Уже осенью следующего года он получил звание младшего лейтенанта. Но в 1923 году после серьезного ранения в результате аварии Сент-Экзюпери был демобилизован.

Какое-то время он работал на черепичном заводе, потом – в автомобильной фирме. Однако он продолжал делать все для того, чтобы вернуться к авиации. И, наконец, в 1926 году Сент-Экзюпери добился своего: директор авиакомпании «Лакоэтер» Дидье Дора взял его на службу в авиацию. В том же году в журнале "Navire d’Argent" был опубликован его первый рассказ «Летчик». С того момента авиация и литература слились для него воедино.

Для молодого пилота наступила долгожданная пора романтических приключений, риска и опасностей. Он побывал в самых разных уголках земного шара, осваивая новые маршруты и сложные машины.

Некоторое время он работал на юге Франции, затем все тот же Дидье Дора, оценив по достоинству явный талант лидера, человека, за которым пойдут другие, сделал Экзюпери начальником аэродрома в испанском Марокко в городке Кап-Джуби.

Он был тонким психологом, буквально телепатом и очень хорошо разбирался в людях. Его действительно все любили: к каждому человеку он мог найти особый подход, ему со всеми было искренне интересно, и люди это чувствовали и тянулись к нему. Он был безумно добрым человеком. Ради друзей он был готов на все.

Несмотря на огромную административную и организаторскую работу, Антуан продолжал управлять самолетами, и даже занимался изобретением и совершенствованием приборов навигации, а также много общался с местным населением. Вместе с этим он не прекращал писать.

Когда в 1928 году Сент-Экзюпери приехал во Францию на курсы пилотов гидросамолетов. В конце этого же года в крупном парижском издательстве «Галлимар» вышла его первая повесть «Южный почтовый» – результат трудов в песках Аравийской пустыни.

В этом произведении, как и в последующих, автор описывал необычную и непривычную для того времени картину: Землю с высоты полета.

В «Южном почтовом» рассказывается история молодого летчика по имени Жак Бернис, работающего на линии Тулуза – Южная Америка. Он пытается постичь смысл бытия. У него есть любимая женщина, которую он пытается увлечь своими идеалами и идеями. Но Женевьеве это совершенно не интересно: она человек практичный и предпочитает обывательскую жизнь непонятным грезам. Конец повести трагичен: и Жак, и Женевьева погибают. Но, несмотря на это, произведение проникнуто оптимизмом и верой в добро и созидание.

В октябре 1929 года Сент-Экзюпери уехал в Аргентину, где работал в качестве технического директора воздушных линий компании «Аэропоста-Архентина». Там, в Буэнос-Айресе он познакомился со своей будущей женой Консуэло Гомес Коррило, женщиной экстцентричной, ветреной и обожающей приврать. Несмотря на довольно тяжелый характер этой женщины, Антуан искренне горячо любил ее: она была, как роза, которую надо холить и лелеять и постоянно защищать от жестокого мира. Может быть она и была той розой, которую так любил герой его последней книги «Маленький принц»?

В 1931 году вышла вторая повесть Сент-Экзюпери «Ночной полет», которая была удостоена почетной ежегодной литературной премии «Фомина» и которая принесла славу своему автору.

В этой повести рассказывается о неудавшемся ночном полете, в результате которого трагически погиб летчик Фабьен. Другой персонаж повести, Ривьер, прототипом которого стал Дидье Дора, был человеком сурового характера. Но, несмотря на жесткость, и порой отсутствие сострадания и жалости к себе и к другим, он никогда не отказывал в помощи своим друзьям, учил их преодолевать страх, а главное – действовать и не бросать своих друзей в трудную минуту. Это и есть основной мотив «Ночного полета».

Экзюпери работал еще и как журналист. Он был корреспондентом нескольких парижских газет. Весной 1935 года он побывал в Советском Союзе, и в газете «Пари суар» были опубликованы его доброжелательные очерки о Москве. Огромным потрясением стала для него катастрофа самолета-гиганта «Максим Горький», произошедшая в мае того же года.

Также он много писал о гражданской войне в Испании. Он был сильно обеспокоен реальной угрозой фашизма, бесконечными страданиями ни в чем неповинных людей.

В декабре 1935 года произошло несчастье. Сент-Экзюпери вместе с механиком Прево потерпели аварию в Ливийской пустыне, совершая дальний перелет Париж – Сайгон. Они чудом избежали смерти: ведь самолет врезался в раскаленный песок на скорости более 250 километров в час. У них не было ни пищи, ни воды. Спас их случайно встретившийся арабский караван. Отголоски событий и впечатлений тех страшных дней мы можем найти на страницах его книг («Земля людей», «Маленький принц»).

После этой аварии были и многие другие. В 1938 году самолет Сент-Экзюпери упал в Гватемале при перелете по маршруту Нью-Йорк – Огненная Земля. Неделю Сент-Экзюпери оставался без сознания. Но потом, придя в себя, он продолжил писать.

В 1939 году, незадолго до начала Второй мировой войны, выходит его главная и, по мнению критиков, лучшая повесть «Земля людей», проникнутая любовью и состраданием к людям. Произведение было удостоено Большой литературной премии Французской академии.

«Земле людей», как и другим произведениям писателя, свойственны такие черты, как философичность, лиричность, это сплетение документальных фактов с потрясающей фантазией автора. Опять звучат основные мотивы бесконечной любви и доверия к ближнему, сострадания, веры в добро и победу человеческого духа.

Когда началась война, Сент-Экзюпери, в результате многочисленных аварий и травм, был признан негодным для службы в авиации. Но он не мог примириться с этим. Его новое назначение инструктором молодых пилотов противоречило его деятельной натуре: он считал своим долгом активно действовать, быть в строю, сражаться. Несмотря на уговоры и запреты врачей, капитан Сент-Экзюпери все же вернулся к штурвалу самолета и воевал до момента поражения и захвата Франции летом 1940 года.

После этой национальной трагедии он эмигрировал в Америку, так как не смог жить в оккупированной стране. Там он работал на радио, призывая своих соотечественником ни на секунду не прекращать борьбу с фашизмом. Там же он написал свои антифашистские произведения «Военный летчик» (1942), в котором описываются впечатления от полета над разгромленной захваченной родиной, и «Письма заложнику» (1943).

Также в 1943 году Сент-Экзюпери создал несколько необычную для своего творчества сказку «Маленький принц» и сам ее проиллюстрировал. Эта глубоко символичная ироничная, насмешливая, печальная, романтическая, лирическая книга о любви, дружбе, ответственности, добре и зле, уважении, долге написана скорее для взрослых, чем для детей: маленькому человеку трудно, да и не нужно на самом деле разгадывать все загадки, скрытые в тексте. Для него это просто сказка о мальчике, очень мудром и добром, попавшем на Землю со звезды. Но даже ребенок задумается, прочитав эту сказку.

Весной 1943 года Сент-Экзюпери вернулся из Соединенных Штатов и отправился в Северную Африку. К тому моменту ему было уже 44 года. Тело его было искалечено бесчисленными травмами, у него порой даже не хватало сил, чтобы самому надеть свой летный комбинезон. Но все же он продолжал летать. Он вел разведывательные полеты над оккупированной Францией. Утром 31 июля 1944 года он вылетел с Корсики в район средиземноморского побережья Франции для выполнения задания по фотографированию местности. С задания Сент-Экзюпери не вернулся. Он погиб в воздушном бою.

Долго оставалось неизвестным, как именно он погиб, разбился ли его самолет в горах или упал в море. Однако более 60 лет спустя, в мае 2000 года профессиональный ныряльщик Люк Ванрель сообщил, что обнаружил на глубине 70 метров останки самолета, на котором, возможно, совершал свой последний полет Сент-Экзюпери. По данным подводника, останки были рассеяны на морском дне на полосе длиной около километра и шириной до 400 метров.

В этом же районе ранее (1998) один рыбак выловил браслет. На нем следующие надписи: «Antoine», «Consuelo» и «c/o Reynal & Hitchcock, 386, 4th Ave. NYC USA». Это был адрес издательства, в котором выходили книги Сент–Экзюпери, а также гравировка "Сент-Экс" (так звали писателя друзья).

Правительство запретило исследовать место предполагаемой гибели писателя.

Разрешение на проведение поисковых работ в районе острова Риу было получено лишь в октябре 2003 года. Останки самолета были извлечены со дна моря и переданы для изучения специалистам департамента подводных археологических исследований.

На одной из деталей специалистам удалось найти маркировку «2374 Л». По сообщениям экспертов, это был заводской номер, который авиастроительная компания Lockheed наносила на детали самолетов перед передачей их на сборочную линию.

По данным архивных документов ВВС США было установлено, что деталь с таким номером принадлежала самолету, которым управлял Антуан де Сент-Экзюпери.

По мнению главного хранителя департамента подводных археологических исследований Патрика Гранжана, «самолет Сент-Экзюпери затонул в районе острова Риу, но неизвестно, почему, и, возможно, мы не узнаем этого никогда». Как сказал Гранжан, изучив обнаруженные детали, специалисты предположили, что самолет вошел в воду почти вертикально и на большой скорости, а последовавший взрыв сильно деформировал его части и разбросал их на большом расстоянии друг от друга2.

Вводная часть

Задание 1. Regardez le dessin et dites ce que c’est:

Задание 2. Répondez aux questions suivantes:

  1. Aimiez-vous dessiner dans votre enfance?

  2. Est-ce que vous dessiniez les choses toujours conctrètes?

  3. Est-ce que les grandes personnes (les parents) comprenaient toujours ce que vous aviez dessiné?

  4. Est-ce qu’il vous était difficile de tout expliquer aux grandes personnes?

Задание 3. Regardez le deuxième dessin et dites ce que c’est:

Задание 4. Et qu’est-ce que c’est que ça?

Основной курс

Antoine de Saint-Exupéry

Le Petit Prince

Dédicace

À Léon Werth

Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse: cette grande personne est le millieuer ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse: cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse: cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a bien besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace:

Á Léon Werth

Quand il était petit garçon.

Répondez aux questions suivantes:

  1. Qu'est-ce que c'est qu'une "dédicace"? Expliquez en français, ne traduisez pas.

  2. Pour quelles trois raisons a-t-il dédié ce livre à Léon Werth?

  3. En fin de compte, comment a-t-il modifié cette dédicace?

Leçon 1

CHAPITRE I

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.

On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".

J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça:

J'ai montré mon chef d'oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.

Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"

Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessiné l'intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça:

Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire. C'est ainsi que j'ai abandonné, à l'âge de six ans, une magnifique carrière de peinture. J'avais été découragé par l'insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications.

J'ai donc dû choisir un autre métier et j'ai appris à piloter des avions. J'ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, c'est exact, m'a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d'oeil, la Chine de l'Arizona. C'est utile, si l'on est égaré pendant la nuit.

J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près. Ça n’a trop amélioré mon opinion.

Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisait l'expérience sur elle de mon dessin no.1 que j'ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait: "C'est un chapeau." Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d'étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable…

Les mots et les expressions à retenir:

  1. Lorsque j’avais ... ans – когда мне было…лет;

  2. avaler qch – проглотить что-либо (avaler une tasse de café – «проглотить», быстро выпить чашку кофе);

  3. une fauve – хищник, дикое животное;

  4. la proie – добыча;

  5. mâcher qch – жевать что-либо, пережевывать; sans la mâcher – не прожевав ее (sans faire qch – не сделав чего-либо; sans dire un mot – не сказав ни слова);

  6. bouger – двигаться (Ne bouge pas! – не двигайся!);

  7. réfléchir – раздумывать, размышлять (II группа);

  8. le chef-d’œuvre – шедевр (une œuvre – произведение);

  9. faire peur à qn – пугать кого-либо, заставлять испытывать страх;

  10. conseiller à qn de faire qch – советовать кому-либо сделать что-либо (conseiller de laisser de côté qch – посоветовать бросить какое-либо занятие, оставить в стороне);

  11. abandonner – покидать;

  12. être découragé par qch – быть «обескураженным», разочарованным чем-л.;

  13. égarer (s’égarer) – заблудиться;

  14. des tas de contacts (des tas de gens) – масса контактов (масса, «куча» людей);

  15. voir qn, qch de très près – видеть кого-либо, что-либо с очень близкого расстояния;

  16. améliorer (son opinion) – улучшить (мнение)

  17. compréhensif (-ve) – понимающий (-щая), понятливый (-вая);

  18. je me mettais à sa portée (d’une grande personne) – я применялся к его понятиям (взрослого человека);

  19. raisonnable – здравомыслящий, разумный;

  20. apprendre à faire qch – научиться делать что-либо (apprendre à qn à faire qch – учить, обучать кого-либо делать что-либо).

Guide de conversation:

  1. A quel âge le narrateur a-t-il vu l’ image du serpent boa?

  2. Expliquez la difference entre le dessin №2 et le dessin №1.

  3. Qu’est-ce que les grandes personnes ont conseillé?

  4. Pouquoi le narrateur est-il devenu pilote?

  5. Au cours de sa vie, quelle expérience l’aviateur faisait-il pour vérifier si un adulte était vraiment compréhensif?

  6. Que signifie la question des grandes personnes “Pourquoi un chapeau ferait-il peur?”

  7. Que symbolisent le bridge, le golf, les cravates?

  8. Avez-vous jamais eu l’expérience de l’incompréhension chez les grandes personnes?

  9. Quelle(s) qualité(s) les adultes cherchent-ils aux autres? Quelle(s) qualité(s) le narrateur cherche-t-il aux autres?

  10. Analysez le promblème de l’incompréhension des enfants chez les grandes personnes.

Задание 1. Найдите в тексте главы соответствия следующим предложениям:

  1. В книге говорилось: «Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя».

  2. Я много думал о приключениях в джунглях и, в свою очередь, тоже нарисовал цветным карандашом свой первый рисунок.

  3. Тогда я нарисовал удава изнутри, чтобы взрослым было понятно.

  4. Взрослые посоветовали мне оставить рисование удавов снаружи и изнутри и побольше интересоваться географией, историей, арифметикой и правописанием.

  5. Взрослые никогда сами ничего не понимают, а для детей очень утомительно постоянно им все объяснять.

  6. Я долго жил среди взрослых. Я их видел совсем близко.

  7. Когда я встречал взрослого, который представлялся мне разумнее других, я ставил над ним эксперимент с моим рисунком №1, который я всегда хранил при себе.

  8. Я применялся к их понятиям.

  9. Я говорил с ним о брижде, о гольфе, о политике и о галстуках.

  10. Взрослые были очень довольны, что познакомились с таким разумным и здравомыслящим человеком.

Задание 2. Выпишите ключевые фразы из главы, с помощью которых вы смогли бы пересказать ее содержание.

Задание 3: Придумайте две ситуации, в которых можно было бы использовать следующие слова и выражения:

  • Lorsque j’avais … ans j’ai vu, une fois, …

  • J’ai beaucoup réfléchi sur…et, à mon tour, j’ai réussi à …

  • Je leur ai demandé si … leur faisait peur…

  • Ils m’ont conseillé de laisser de côté …

  • C’est fatigant pour … de toujours et toujours (faire qch)…

  • Je les ai vus (vues) de très près…

  • J’ai donc dû choisir (faire qch d’autre)…

  • Une personne raisonnable et comprehensive.

Задание 4: Найдите (если возможно) синонимы к глаголам, вынесенным в словарь после первой главы, или постарайтесь объяснить их значение по-французски.

Задание 5. Запомните следующие выражения:

  • Il a eu une belle peur – он здорово испугался.

  • N’avoir pas peur de mots – называть вещи своими именами.

  • Avoir plus de peur que de mal – отделаться легким испугом.

  • La peur donne des ailes; la peur grossit les objets – у страха глаза велики.

  • La peur est mauvaise conseillère – страх плохой советчик.

  • Peureux, -euse – трус, трусиха.

Leçon 2

CHAPITRE II

J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu'à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans. Quelque chose s'était cassé dans mon moteur. Et comme je n'avais avec moi ni méchanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile. C'était pour moi une question de vie ou de mort. J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un rideau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au levé du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé.

Elle disait:

-S'il vous plaît... dessine-moi un mouton!

-Hein!

-Dessine-moi un mouton...

J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre. J'ai bien frotté mes yeux. J'ai bien regardé. Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement. Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j'ai réussi à faire de lui. Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n'est pas ma faute. J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l'age de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement. N'oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n'avait en rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée. Quand je réussis enfin de parler, je lui dis:

-Mais... qu'est-ce que tu fais là?

Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse:

-S'il vous plaît... dessine-moi un mouton...

Quand le mystère est trop impressionnant, on n'ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblaît à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j'avais surtout étudié la géographie, l'histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit:

- Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton.

Comme je n'avais jamais dessiné un mouton je refis, pour, un des deux seuls dessins dont j'étais capable. Celui du boa fermé. Et je fus stupéfait d'entendre le petit bonhomme me répondre:

-Non! Non! Je ne veux pas d'un éléphant dans un boa. Un boa c'est très dangereux, et un éléphant c'est très encombrant. Chez moi c'est tout petit. J'ai besoin d'un mouton. Dessine-moi un mouton.

Alors j'ai dessiné.

Il regarda attentivement, puis:

-Non! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre.

Je dessinai:

Mon ami sourit gentiment, avec indulgence:

-Tu vois bien... ce n'est pas un mouton, c'est un bélier. Il a des cornes...

Je refis donc encore mon dessin: Mais il fut refusé, comme les précédents:

-Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.

Alors, faute de patience, comme j'avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci.

Et je lançai:

-Ca c'est la caisse. le mouton que tu veux est dedans.

Mais je fus bien surpris de voir s'illuminer le visage de mon jeune juge: -C'est tout à fait comme ça que je le voulais! Crois-tu qu'il faille beaucoup d'herbe à ce mouton?

-Pourquoi?

-Parce que chez moi c'est tout petit...

-Ça suffira sûrement. Je t'ai donné un tout petit mouton.

Il pencha la tête vers le dessin:

-Pas si petit que ça... Tiens! Il s'est endormi...

Et c'est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.

Les mots et les expressions à retenir:

  1. une panne – поломка, авария;

  2. se casser – сломаться, разбиться (se casser à quatre = faire de son mieux – пытаться всеми силами сделать что-либо, «разбиться в лепешку»);

  3. essayer de faire qch пытаться сделать что-либо (syn. – tâcher de faire qch);

  4. une question de vie ou de mort – вопрос жизни и смерти;

  5. une drôle de petite voix – забавный тоненький голос (drôle de Pierre – этот забавный Пьер, чудак Пьер);

  6. considérer qn – разглядывать кого-либо, внимательно рассматривать;

  7. ravissant – восхитительный (ravir qn – восхищать кого-либо)

  8. être mort, mourir de fatigue, faim, soif, peur – умирать от усталости, голода, жажды, страха;

  9. réussir enfin à faire qch – удаваться кому-либо сделать что-либо;

  10. sortir qch de sa poche – вытащить что-либо из кармана;

  11. ça ne fait rien! – не важно!

  12. capable; être capable de faire qch – способный (-ая); быть способным сделать что-либо (une capacité – способность);

  13. bélier – баран (Bélier – Овен, знак зодиака);

  14. désobéir – не подчиниться, ослушаться (obéir – подчиниться);

  15. encombrant – обременительно; огромный, грузный, нагроможденный;

  16. sourir gentiment – мило улыбнуться, зд. – снисходительно улыбнуться;

  17. dire avec indulgence – сказать с терпимостью, терпимо;

  18. faute de patience – зд. нехватка терпения, из-за нехватки терпения;

  19. avoir hâte de (se hâter) – спешить, торопиться;

  20. griffoner – нацарапать (griffoner à la hate le numéro de téléphone – нацарапать наспех номер телефона);

  21. la caisse – ящик;

  22. pas si petit que ça – не такой уж и маленький;

  23. oser faire – осмеливаться сделать что-либо.

Guide de conversaton:

  1. Qu’est-qui s’est passé dans le desert? Expliquez quatre problèmes du pilote.

  2. Pourquoi l’aviateur s’est-il senti frappé par la foudre? Qu’est-ce qu’il y avait d’anormal en cette personne qui a apparu?

  3. Pourquoi le narrateur a-t-il dessiné une caisse? Pourquoi le bonhomme en était content?

  4. Qu’en pensez-vous, pourquoi ce bonhomme voulait-il avoir un mouton (dessiné)?

  5. Rélevez trois qualités enfantines du Petit Prince.

Задание 1. Найдите в тексте главы соответствия следующим предложениям:

  1. Так я жил в одиночестве, и мне не с кем было поговорить, пока однажды, шесть лет тому назад, мне не пришлось совершить вынужденную посадку в пустыне Сахара.

  2. Для меня это был вопрос жизни и смерти. Воды у меня хватило бы едва ли на неделю.

  3. Я увидел совершенно необычного маленького мальчика, который серьезно меня разглядывал.

  4. Когда мне было шесть лет, взрослые окончательно разуверили меня в том, что я смогу сделать карьеру художника, и я так ничего и не научился рисовать, кроме удавов снаружи и изнутри.

  5. Между тем было совсем не похоже, что этот малыш заблудился, или умирает от усталости, или от голода и жажды, или от страха.

  6. Я сразу вспомнил, что учился, в основном, географии, истории, арифметике и правописанию, и сказал малышу (даже немножко сердито), что я не умею рисовать.

  7. Этот барашек выглядит совсем больным. Нарисуй другого.

  8. Мой друг мило и снисходительно улыбнулся. – Ты же сам видишь…Это не барашек, это баран. У него же рога…

  9. И тогда, теряя терпение, поскольку мне нужно было приступить к починке мотора, я нацарапал вот что.

  10. Это как раз то, что мне нужно!

Задание 2. Составьте 7 предложений со следующими выражениями:

  • … comme si j’ai été frappé par la foudre;

  • être mort de fatigue, mort de peur;

  • j’ai sorti de ma poche;

  • ça ne fait rien;

  • sourire gentiment avec indulgence;

  • j’avais hate de…

  • c’est tout à fait comme ça que je le voulais!

  • Ça suffira sûrement

  • Pas si petit que ça!

Задание 3. Разбейте текст на небольшие отрывки (например, первый отрывок – это первые два абзаца). Выучите наизусть два отрывка на ваш выбор.

Задание 4. Запомните выражения со словом «la faute»:

  • Faute d’impression – опечатка

  • liste de fautes – список опечаток

  • faute d’école (d’écolier) – грубая, непозволительная ошибка

  • à qui la faute! – кто виноват!

  • c’est ma faute – это я виноват

  • par la faute de… – из-за

  • prendre en faute – взять с поличным

  • faute de… – за неимением, за отсутствием чего-либо

  • faute de quoi – в противном случае

  • sans faute – непременно

  • ne pas se faire faute de…– не упустить случая, не преминуть.

Задание 5. Переведите предложения, используя слово «la faute»:

  1. Ты допустил непростительную ошибку! – Что же мне теперь делать?

  2. Список опечаток обычно приводится в конце книги.

  3. Это опечатка или это слово действительно пишется через «а»? – Конечно опечатка.

  4. Кто разбил мою любимую чашку? – Это я виноват, я ее не заметил и уронил.

  5. Надо самому отвечать за свои слова и не искать виноватых.

  6. Вор был схвачен с поличным.

  7. Ты успеешь на самолет? – Непременно! Ты же знаешь, что я никогда не опаздываю.

  8. Перестань разговаривать со мной в таком тоне. В противном случае я вообще не стану с тобой общаться.

  9. Теряя терпение, он нарисовал другую картинку.

  10. У меня не было денег, и я не смог купить эту дорогую книгу.

  11. Ты никогда не упускал случая, чтобы сказать мне что-нибудь неприятное!

Задание 6. В тексте вам встретилось слово «bélier», означающее не только «баран», но и «Овен», т.е. созвездие (une constellation) и один из знаков зодиака (le signe du zodiaque(. Знаете ли вы, как назвать все 12 знаков зодиака по-французски?

  • Bélier (21 mars – 20 avril)

  • Taureau (22 avril – 22 mai)

  • Gémeaux (23 mai – 21 juin)

  • Cancer (22 juin – 22 juillet)

  • Lion (23 juillet – 23 août)

  • Vierge (24 août – 23 septembre)

  • Balance (24 septembre – 23 octobre)

  • Scorpion (23 octobre – 22 novembre)

  • Sagittaire (23 novembre – 22 décembre)

  • Capricorne (23 décembre – 20 janvier)

  • Verseau (21 janvier – 19 fevrier)

  • Poissons (20 fevrier – 20 mars)

Croyez-vous en horoscopes?

Quel est votre signe du zodiaque? Et du Petit Prince (à votre avis)?

Задание 7. Перед вами гороскоп четырех знаков зодиака. Составьте по аналогии гороскопы для других знаков.

Capricorne

Argent :

Méfiez-vous des propositions trop alléchantes. Vous n'aurez pas tout votre jugement et risquez de faire des erreurs. Malgré cela une très bonne affaire n'est pas exclue!

Santé :

Abstenez vous de manger trop lourd et évitez l'alcool, le tabac et les plats trop épicés. Votre estomac et votre foie pourraient vous le reprocher.

Travail :

Vous serez intenable. Vous direz tout haut votre avis au risque d'être sanctionné, mais cela ne vous arrêtera pas. N'en faites pas trop tout de même.

Verseau

Argent :

C'est le moment ou jamais de tenter votre chance au jeu. Vous aurez aujourd'hui la chance avec vous et les finances pourraient bien s'en trouver grandement améliorées!

Santé :

Attention aux problèmes osseux. Mangez plus de laitages, de fromages, bref tous les aliments contenant du calcium. Dormez également mieux c'est à dire plus régulièrement.

Travail :

Le moment est idéal pour faire valoir vos qualités. Votre conscience professionnelle a été remarquée mais ne soyez pas trop direct. Ne précipitez rien, les choses viendront d'elles-mêmes mais prochainement.

Bélier

Argent :

Rien de grave mais rien de folichon non plus. Pas de gains en vue donc attention aux dépenses, ne prenez pas de risques inconsidérés.

Santé :

Des ennuis intestinaux sont possibles. Si vous avez des problèmes de peau c'est vraisemblablement lié à votre transit intestinal.

Travail :

Journée bénéfique qui apportera son lot d'idées, une volonté de fer et verra les problèmes résolus avec talent.

Lion

Argent :

Vos activités vous donnent du prestige, votre influence grandi et l'argent rentre. Votre volonté doit tout de même faire avancer les choses sans pour autant les brusquer.

Santé :

Les tensions de votre dos sont dûes à votre surmenage. Pensez à prendre du repos, à dormir regulièrement.

Travail :

Votre créativité est à son apogée. Tout vous sourit, profitez de ces moments favorables pour conclure les contrats importants.

Leçon 3

CHAPITRE III

Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait. Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes. Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé. Ainsi, quand il aperçu pour la première fois mon avion (je ne dessinerai pas mon avion, c'est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi) il me demanda:

-Qu'est ce que c'est que cette chose-là?

-Ce n'est pas une chose. Ça vole. C'est un avion. C'est mon avion.

Et j'étais fier de lui apprendre que je volais. Alors il s'écria:

-Comment! tu es tombé du ciel!

-Oui, fis-je modestement.

-Ah! ça c'est drôle...

Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m'irrita beaucoup. Je désire que l'on prenne mes malheurs au sérieux. Puis il ajouta:

-Alors, toi aussi tu viens du ciel! De quelle planète es-tu?

J'entrevis aussitôt une lueur, dans le mystère de sa présence, et j'interrogeai brusquement:

-Tu viens donc d'une autre planète?-

Mais il ne me répondit pas. Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion:

-C'est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin...

Et il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps. Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se plongea dans la contemplation de son trésor.

Vous imaginez combien j'avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur "les autres planètes". Je m'efforçai donc d'en savoir plus long:

-D'où viens-tu mon petit bonhomme? Où est-ce "chez toi"? Où veux-tu emporter mon mouton?

Il me répondit après un silence méditatif:

-Ce qui est bien, avec la caisse que tu m'as donnée, c'est que, la nuit, ça lui servira de maison.

-Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour. Et un piquet.

La proposition parut choquer le petit prince:

-L'attacher? Quelle drôle d'idée!

-Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe où, et il se perdra...

Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:

-Mais où veux-tu qu'il aille!

-N'importe où. Droit devant lui...

Alors le petit prince remarqua gravement:

-Ça ne fait rien, c'est tellement petit, chez moi!

Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta:

-Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...

Les mots et les expressions à retenir:

  1. il semble que – кажется, что… (sembler, ressembler à qn – быть похожим на кого-либо);

  2. par hazard – случайно;

  3. peu à peu – постепенно, потихоньку;

  4. être fier de... – быть гордым (la fierté - гордость)

  5. ça c’est drôle (important, sérieux, triste etc.) – это странно, забавно (важно, серьезно, грустно и т.д.);

  6. irriter qn – раздражать кого-либо;

  7. s’irriter de qch – раздражаться от чего-либо;

  8. éclater de rire – расхохотаться, рассмеяться, букв. – взорваться от смеха (un éclat de rire – взрыв смеха, éclater en sanglots – разрыдаться, sangloter – рыдать):

  9. interroger qn brusquement – спросить напрямик, резко;

  10. hocher la tête – покачать головой;

  11. s’enfoncer dans – погрузиться, углубиться в …;

  12. une rêverie – размышление, мечтание (un rêve – мечта, сон, rêver – мечтать, видеть сон);

  13. se plonger dans – погрузиться, углубиться в…;

  14. la contemplation – созерцание;

  15. servir de qch à qn – служить чем-либо кому-либо;

  16. s’efforçer de faire qch – постараться сделать что-либо, приложить собственные усилия, чтобы сделать что-либо;

  17. une corde – веревка;

  18. attacher – привязать;

  19. un piquet – колышек;

  20. n’importe où (qui, comment, quand...) – неизвестно куда, не важно куда

  21. aller droit devant lui – идти прямо перед собой (зд. – идти куда глаза глядят).

Guide de conversation:

  1. Etait-il facile d’apprendre quelque chose à propos du petit prince?Pourquoi?

  2. Qu'est-ce que le pilote a appris du petit prince?

  3. Comment l’auteur a-t-il compris que le Petit Prince était tombé d’une autre planète?

  4. Y a-t-il quelque chose de commun entre eux?

  5. Pourquoi la proposition de l’auteur de lui donner une corde et un piquet a choqué le Petit Prince?

  6. Où le Sahara se trouve-t-il? Qu'est-ce que c'est? Quel temps fait-il normalement dans le Sahara?

Задание 1. Найдите в тексте главы соответствия следующим предложениям:

  1. Маленький принц, который сам задавал мне множество вопросов, казалось, никогда не слышал моих.

  2. Что это за штука?

  3. Маленький принц так звонко засмеялся, что это вызвало у меня большое раздражение. Я люблю, когда мои злоключения воспринимают серьезно.

  4. Можете себе представить, насколько я был зинтригован этим полупризнанием о «других планетах».

  5. Мое предложение, казалось, шокировало Маленького принца. «Привязать его? Какая смешная идея!».

  6. – Да куда же он пойдет? – Не важно куда, куда глаза глядят.

  7. Если идти все время прямо, то далеко не уйдешь.

Задание 2. Придумайте 5 вопросов, которые бы вы задали Маленькому принцу при первой встрече.

Задание 3. Составьте 7 предложений, используя лексику словаря, а также следующие слова и выражения:

  • Prendre les malheurs de qn aux sérieux

  • quelle drôle d’idée!

  • qu’est-ce que c’est que cette chose-là?

  • Vous imaginez combien j’avais pu être intrigué par…

  • Ça lui servira de…

  • Ce qui est bien avec…, c’est que…

  • Et il s’est enfoncé dans …

Задание 4. Изучите следующую лексику и сделайте задание:

баран – un bélier

овца – une brébis

ягненок – un agneau

блеять – bêler (un bêlement – блеяние, bê! – бе-е!)

корова – une vache

бык – un taureau

теленок – un veau

мычать – meugler (un meuglement – мычание, meuh! – му-у-у!)

бодаться – donner des coups de corne à qn, frapper qn des cornes, corner qn

свинья – une truie

хряк – un verrat, un cochon

поросенок – un porcelet (un glapissement de porc – поросячий визг)

хрюкать – grogner (un grognement – хрюканье)

козел – un bouc

коза – une chèvre

козленок – un chevreau

собака – un chien

щенок – un chiot

лаять – aboyer (à, contre, après qn) (aboiement – гавканье, ouah-ouah, aboie-aboie, oua-oua – гав-гав)

кусаться – mordre qn, qch; укусить за что-либо – mordre dans qch

кот – un chat

кошка – une chatte

котенок – un chaton

мяукать – miauler (un miaulement – мяуканье, miaou-miaou – мяу-мяу)

мурлыкать – ronronner (un ronronnement – мурлыканье)

царапаться – griffer

гусь – une oie

гусыня – une oie

гусенок – un oison

шипеть – cacarder

гоготать – cacarder (criaillement – гогот, гоготание гусей, ga-ga-ga – га-га-га)

курица – une poule

петух – un coq

цыпленок – un poulet

кукарекать – chanter, pousser des cocoricos (cocorico – кукареку)

квохтать – glousser, caqueter (un gloussement, un caquet – квохтанье)

пищать – piailler, piauler (une piaillerie - писк)

утка – une cane

селезень – un canard

утенок – un caneton, un canardeau

крякать – nasiller, cancaner (un nasillement - кряканье)

1. В детстве вы наверняка читали «Путаницу» Корнея Чуковского. Попробуйте перевести начало этого произведения на французский язык:

«Замяукали котята:

«Надоело нам мяукать!

Мы хотим, как поросята,

Хрюкать!»

А за ними и утята:

«Не желаем больше крякать!

Мы хотим, как лягушата,

Квакать!»3

Свинки замяукали,

Кошечки захрюкали,

Уточки заквакали,

Курочки закрякали…»

Исправьте следующие предложения:

  • Un veau c’est un enfant d’une truie.

  • Un chiot peut cacarder.

  • Une chèvre aboie après les passants.

  • Un agneau a crié: “Cocorico!”

  • Hier un grand canard m’a donné trois coups de corne.

  • Je ne peut pas dormir quand le poules meuglent dans la cour.

  • Un porcelet bêlait parce qu’il avait faim.

  • Une brébis ronronne quand elle voit le lait.

Leçon 4

CHAPITRE IV

J’avais ainsi appris une seconde chose très importante: C’est que sa planète d’origine était à peine plus grande qu’une maison!

Ça ne pouvait pas m’étonner beaucoup. Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelque-fois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au téléscope. Quand un astronome découvre l'une d'elles, il lui donne pour nom un zéro. Il l'appelle par example: "l'astéroïde 325."

J’ai des sérieuses raisons de croire que la planète d'ou venait le petit prince est l'astéroïde B 612. Cet astéroïde n'a été aperçu qu'une fois au télescope, en 1909, par un astronome turc.

Il avait fait alors une grande démonstration de sa découverte à un Congrès International d'Astronomie. Mais personne ne l'avait cru à cause de son costume. Les grandes personnes sont comme ça.

Heuresement pour la réputation de l'astéroide B 612 un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s'habiller à l'Européenne. L'astronome refit se démonstration en 1920, dans un habit très élégant. Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis.

Si je vous ai raconté ces détails sur l'astéroïde B 612 et si je vous ai confié son numéro, c'est à cause des grandes personnes. Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d'un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l'essentiel. Elles ne vous disent jamais: "Quel est le son de sa voix? Quels sont les jeux qu'il préfère? Est-ce qu'il collectionne les papillons?" Elles vous demandent: "Quel âge a-t-il? Combien a-t-il de frères? Combien pèse-t-il? Combien gagne son père?" Alors seulement elles croient le connaître. Si vous dites aux grandes personnes: "J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit..." elles ne parviennent pas à s'imaginer cette maison. Il faut leur dire: "J'ai vu une maison de cent mille francs." Alors elles s'écrient: "Comme c'est joli!"

Ainsi, si vous leur dites: "La preuve que le petit prince a éxisté c'est qu'il était ravissant, et qu'il voulait un mouton. Quand on veut un mouton, c'est la preuve qu'on existe" elles hausseront les épaules et vous traiteront d'enfant! Mais si vous leur dites: "La planète d'où il venait est l'astéroïde B 612" alors elles seront convincues, et elles vous laisseront tranquille avec leurs questions. Elles sont comme ça. Il ne faut pas leur en vouloir. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.

Mais, bien sûr, nous qui comprenons la vie, nous nous moquons bien des numéros! J'aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées. J'aurais aimé dire:

“Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui, et qui avait besoin d'un ami..." Pour ceux qui comprennent la vie, ça aurait eu l'air beaucoup plus vrai.

Car je n'aime pas qu'on lise mon livre à la légère, j'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs. Il y a six ans déjà que mon ami s'en est allé avec son mouton. Si j'essaie ici de le décrire, c'est afin de ne pas l'oublier. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. C'est donc pour ça encore que j'ai acheté une boîte de couleurs et des crayons. C'est dur de se remettre au dessin, à mon âge, quand on n'a jamais fait d'autres tentatives que celle d'un boa fermé et celle d'un boa ouvert, à l'âge de six ans! J'essayerais bien sûr, de faire des portraits le plus ressemblants possible. Mais je ne suis pas tout à fait certain de réussir. Un dessin va, et l'autre ne ressemble plus. Je me trompe un peu aussi sur la taille. Ici le petit prince est trop grand. Là il est trop petit. J'hésite aussi sur la couleur de son costume. Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal. Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants. Mais ça, il faudra me le pardonner. Mon ami ne donnait jamais d'explications. Il me croyait peut-être semblable à lui. Mais moi, malheureusement, je ne sais pas voir les moutons à travers les caisses. Je suis peut-être un peu comme les grandes personnes. J'ai dû vieillir.

Les mots et les expressions à retenir:

  1. être à peine pas plus grand que... – быть едва ли больше, чем …

  2. étonner qn – удивлять кого-либо (s’étonner - удивляться, l’étonnement – удивление, être étonné – быть удивленным);

  3. apercevoir (se conjugue comme le verbe “recevoir” – получать) – замечать;

  4. à cause de – по причине, из-за;

  5. sous peine de mort – под страхом смерти;

  6. être de l’avis de qn – придерживаться чьего-либо мнения, согласиться с кем-либо;

  7. collectioner les papillons (m, pl) – коллекционировать бабочек;

  8. peser – взвешивать; весить;

  9. parvenir à faire qch – достигать, доходить (parvenir à un accord – прийти к соглашению);

  10. la preuve - докозательство; prouver – доказывыать;

  11. hausser les épaules – пожать плечами;

  12. traiter qn d’enfant (fou etc.) – относиться к кому-либо как к ребенку;

  13. convaincu, -ue – убежденный (convaincre qn de qch – убеждать кого-либо в чем-либо; уличать кого-либо в чем-либо. Convaincu de mensonge – уличенный во лжи);

  14. il ne faut pas leur en vouloir – не стоит на них за это обижаться;

  15. être indulgent envers qn – быть снисходительным по отношению к кому-либо;

  16. se moquer de qch – смеяться, насмехаться над чем-либо;

  17. lire un livre à la légère – читать книгу просто ради забавы;

  18. éprouver un chagrin – испытать горечь, печаль, грусть;

  19. c’est dur de se remettre à qch – трудно вновь приняться за что-либо;

  20. une tentative – попытка;

  21. tout à fait – действительно, вправду;

  22. hésiter – колебаться, быть в нерешительности (J’hesite sur votre nom – я колеблюсь по поводу вашего имени, я боюсь неправильно назвать ваше имя…);

  23. tâtonner – ощупывать, идти на ощупь, действовать на ощупь;

  24. tant bien que mal – с грехом пополам, кое-как;

  25. j’ai dû vieillir – должно быть, я постарел…

Guide de conversation:

  1. Quel nom donne un astronome à une des petites planètes? Pourquoi?

  2. Racontez l’histoire d’un astronome turc.

  3. Pourquoi les grandes personnes aiment les chifres?

  4. Qu’est-ce qui intéresse les grandes personnes, à propos du petit prince, si on leur parle d’un nouvel ami? Et qu’est-ce qui vous intéresse?

  5. A quoi est-ce que vous faites attention premièrement quand on vous présente une personne?

  6. Qu’est-ce que vous faites pour ne pas oublier quelque chose de très important?

Задание 1. Составьте 7 предложений, используя лексику словаря, а также следующие выражения:

Etre à peine plus grand (petit) que…

Avoir des sérieuses raisons de croire que…

Tout le monde est de son avis…

Comme c’est joli!

Etre indulgent envers qn…

Eprouver tant de chagrin…

Il ne faut pas leur en vouloir…

Задание 2. В тексте 4 главы вам трижды встретилось слово «peine». Оно может выступать в разных значениях, а также использоваться в конструкциях и оборотах, которые могут пригодиться в повседневном общении. Запомните некоторые из них:

  1. La peine – наказание, кара, казнь, взыскание.

La peine criminelle – наказание за уголовное преступление;

Une peine de police – полицейское наказание (штраф, кратковременное заключение);

Sous peine de- под страхом, под угрозой, иначе, а то (sous peine de mort – под страхом смерти;

Il fallait marcher lentement sous peine de tomber – приходилось идти медленно, а то можно было упасть.

  1. La peine – огорчение, горе, страдание, боль. Des peines – горести, муки.

  • Des peines de cœur – сердечные огорчения, страдания;

  • Les peines de l’enfer – муки ада;

  • Mettre en peine, faire de la peine – огорчать, причинять боль, страдания;

  • Ne vous mettez pas en peine – не беспокойтесь!

  1. La peine – труд, работа.

Prendre la peine de – потрудиться, стараться;

Se donner de la peine – стараться, много хлопотать, «давать себе труд»;

Ce nest pas la peine – не стоит, бесполезно; не беспокойтесь;

Perdre sa peine à faire qch – напрасно делать что-либо;

Donnez-vous la peine de faire qch – будьте добры…, пожалуйста….

  1. La peine – затруднение, трудность.

  • Etre en peine – быть в затруднении;

  • A grand-peine, avec peine – с трудом;

  • Sans peine – без труда.

  1. A peine – едва, едва ли, только что.

  • Il marche à peine – он едва ходит;

  • A peine arrivée elle part – едва приехав, она уезжает.

Задание 3. Переведите следующие предложения на французкий язык, используя слово «la peine»:

  1. Это было несправедливое наказание для него.

  2. Хозяин запрещал слугам входить в потайную комнату (une chambre dérobée) под страхом смерти.

  3. Студентам приходилось внимательно слушать преподавателя, иначе можно было не понять нового правила.

  4. В детстве он огорчал своих родителей.

  5. Это сильно огорчает меня.

  6. Не беспокойтесь! Я все сделаю сам.

  7. Он никогда не старался (не давал себе труда) доделывать работу до конца.

  8. Не стоит (бесполезно) им звонить: они уехали из города два дня назад.

  9. Вы напрасно обратились за помощью к этому человеку, он никому не помогает.

  10. Будьте добры, объясните мне, как добраться до центра города?

  11. Я закончил этот перевод с большим трудом.

  12. Она без труда узнала его после стольких лет, но он сильно изменился.

  13. Не успела она войти домой, как тут же принялась звонить своей подруге, чтобы рассказать последние новости.

  14. Что случилось? – Я в затруднении, не знаю, что делать. Вы можете что-нибудь мне посоветовать?

Задание 4. Vous intéressez-vous à l’astronomie? Quelles planètes connaissez-vous? Lisez et tâchez de comprendre le matériel si-dessous

C’est notre Galaxie la Voie Lactée. Cette image nous montre la Voie Lactée sur sa tranche avec le pôle Nord galactique dans le haut, le pôle Sud en bas et le centre galactique au centre. Les étoiles contenues dans notre galaxie sont la source dominante de la lumière obtenue dans ces longeurs d'onde. Même si notre système solaire est une partie de la Voie Lactée, la vue semble distante parce que la plupart de la lumière viens de la population d'étoiles qui sont plus près du centre galactique que notre propre Soleil4.

Le Système Solaire5

Cette image nous montre le Soleil et les neuf planètes du système solaire – ensemble des corps célestes formé par le Soleil et son champ de gravitation. Débutant dans le coin supérieur gauche nous voyons le Soleil suivi des planètes Mercure, Vénus, Terre, Mars, Jupiter, Saturne, Uranus, Neptune, et Pluton

On distingue les Planètes Telluriques et les Planètes Joviennes. 6

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]