Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UMM_2_k_5_bak_Yur.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.44 Mб
Скачать

III. Синтаксис

1. Предлоги

1. С какими падежами употребляются латинские предлоги?

2. Какие предлоги употребляются с двумя падежами? От чего это зависит?

3. Какие существительные в Gen. sing выполняют функции предлогов? С каким падежом они употребляются, и на каком месте ставятся?

4. Строй простого предложения.

Методические рекомендации по изучению дисциплины

Поскольку курс латинского языка изучается будущими правоведами, не имеющими специальной филологической подготовки, целесообразно дать следующие методические рекомендации, посвященные грамматическому анализу и переводу текстов.

Поиск существительного в словаре.

В словаре латинское существительное представлено в словарной форме, т.е. именительный падеж, родительный падеж и род имени существительного.

В тексте же могут встретиться существительные не только в начальной форме, но и в формах косвенных падежей. Для того чтобы найти их в словаре, нужно уметь восстановить форму именительного падежа. Порядок рассуждения при этом должен быть следующим:

  1. Если вы по окончанию слова предположили, что это существительное, то, пользуясь сводной таблицей окончаний падежей во всех склонениях, определите, к какому типу склонений оно относится.

  2. Отбросив окончание, выделите основу слова.

  3. Присоедините к основе окончание именительного падежа соответствующего склонения и найдите слово в словаре.

Например, в тексте вам встретилась форма существительного verbōrum. По таблице падежных окончаний вы установили, что ōrum – это окончание gen. plur. существительных II склонения. Отбросив это окончание, вы получите основу verb. Существительные II склонения в именительном падеже единственного числа на –us,-er,-um. Поскольку на –er оканчиваются только существительные с основой на – r, остаются два варианта.

Попробуем присоединить окончание – us к основе. Получается verbus. В словаре такого слова нет. Присоединив к основе окончание – um, получим форму verbum. Находим в словаре слово verbum, in «слово, глагол». Итак, имеем форму gen. plur. существительного verbum, которая соответствует русскому родительному падежу множественного числа и переводится как «слов, глаголов».

Перевод латинских падежей на русский язык.

При переводе существительных с латинского языка на русский следует учитывать, что между латинскими и русскими падежами не существует точного и однозначного соответствия. К тому же латинские беспредложные словосочетания часто переводятся на русский язык сочетаниями существительных с предлогами. Так, в русском языке латинскому родительному падежу могут соответствовать не только родительный, но и другие падежи существительных без предлога и с предлогами, а также прилагательные. Поэтому при переводе латинских существительных на русский язык нужно учитывать смысловые отношения между словами, а также всего контекста.

Например:

Schola vitae- школа жизни- родительный падеж

Medicina morborum- излечение от болезней- родительный с предлогом

Nemo nostrorum- никто из нас- родительный с предлогам

Via scientiarum- путь к знаниям- дательныйпадеж

Studium litterarum- занятие наукой- творительный падеж

Memoria poētae- память о поэте- предложный падеж

Via vitae- жизненный путь – прилагательное

Порядок грамматического анализа и перевода простого предложения.

Анализ простого предложения следует начинать с поиска глагола-сказуемого и определения его грамматической формы. Поскольку в латинском языке местоимения в роле подлежащего обычно не употребляются, при переводе их можно восстановить по личному окончанию глагола-сказуемого. Так, фразу Librum legit исходя из окончания третьего лица единственного числа – t в глаголе legit нужно перевести так: «Он читает книгу». Глагол-сказуемое в латинском языке обычно находится в конце предложения.

Если в предложении есть слово, стоящее в именительном падеже и согласованное со сказуемым в лице и числе, то это подлежащее, которое, обычно находится в начале предложения: Arbiter iustus causam audit – «Справедливый судья слушает дело».

В латинском предложении может употребляться составленное именное сказуемое, состоящее из глагола-связки esse «быть» в личной форме и именной части, выраженной именем существительным или прилагательным. Связка, выраженная глаголом esse, при переводе, как правило, опускается, или переводится подходящим по смыслу словом русского языка: Scientia potentia est- «Знание-сила»

Vivĕre militare est- «Жить значит бороться»

Прямое и косвенное дополнения в латинском предложении обычно ставятся впереди глагола-сказуемого (в русском языке обычно наоборот): Praetor actori iudicem dat «Претор назначает истцу судью».

Определение, выраженное прилагательным или притяжательным местоимением, ставится обычно после определяемого существительного: populus Romanus «римский народ», filia mea «моя дочь».

Многие латинские глаголы имеют иное управление, нежели русские с тем же значением. Например, studēre «усердно заниматься» требует дательного падежа, тогда как в русском при нем употребляется творительный падеж: Germani agriculturae non student «Германцы земледелием усердно не занимаются».

Грамматический анализ, поиски нужных слов в словаре и перевод предложения – все это нужно выполнять одновременно.

Прежде чем искать в словаре слово, необходимо определить, какая это часть речи, к какому склонению или спряжению относится, в какой грамматической форме стоит. Нецелесообразно до анализа фразы выписывать из словаря слова по одним только корням, а затем пытаться механически складывать их, чтобы получить какой-нибудь смысл.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]