Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Literaturoznavchyi_slovnyk-dovidnyk.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
9.65 Mб
Скачать

Канонічний тёкст

до сущого, від загального до особливого, індивідуального. Оригінальність стає основною вимогою і одним із провідних критеріїв художності. Формується нова система естетичних понять (індивідуальність, оригінальність, своєрідність, та­лант, творчість, натхнення, світогляд, плагіат та ін.), принци­пово відмінна від попередньої. Становлення новоєвропейсько­го типу літературної структури відбувається у всіх літерату­рах, хоч здійснюється своєрідно і в різний час. В українській літературі цей процес тривав упродовж XVIXVIII ст., знай­шовши найповніший вияв у творчості Т. Шевченка. Водночас елементи як романтичної, так і реалістичної естетики з часом набували ознак нормативності, перетворювалися на своє­рідні романтичні К., реалістичні К. У літературі соціалістично­го реалізму, як і в мистецтві середньовіччя, естетичні К. ґрунту­валися на єдиній ідеологічній основі. Поняття «К.» використо­вується також у текстології у значенні канонічного тексту.

Канонічний тёкст — текст, раз і назавжди встановле­ний, стабільний, обов'язковий для всіх видань. Встановлення К. т. здійснюється шляхом вивчення всіх фактів, пов'язаних з його створенням. Питання про К. т. і саму процедуру кано­нізації встановлення К. т. проблематичне, як і питання про авторську волю, особливо в тих випадках, коли автор по­вертався до праці над текстом твору після його опублікування окремим виданням. Тим більше воно ускладнюється, якщо таке повернення значно віддалене в часі від моменту публіка­ції і виявляється, по суті, створенням нового твору або при­наймні нового варіанта. Проблема канонізації істотно спро­щується при наявності кількаразових прижиттєвих видань твору під авторським наглядом і без істотних змін.

Кантіта (італ. cantata співаю)великий вокаль­но-інструментальний твір для солістів, хору та оркестру; вір- шовано-музичний твір, що виконується переважно з урочистої нагоди. Цим поняттям в античній поезії називали ліричний вірш, близький до оди. В ньому широко використовувалися мі­фологічні сюжети, алегорії, стилістичні фігури задля звели­чення героїв та прославлення видатних подій. Згодом К., удосконалюючись, збагачувала свої форми (арії, речитативи, які різнилися за темпом і тактом), що зумовило урізноманіт­нення віршованої структури. Класичного вигляду К. набула в Італії на межі XVIXVII ст., поширившись звідти в інші кра­їни Європи. В сучасній К. вагому роль відіграє поетичний текст. Одним із її зразків можна вважати К. «Радуйся, ниво неполитая» М. Лисенка, написана на слова Т. Шевченка.

Кінти (лат. cantus спів, пісня) різновид старо­винної хорової пісні величального змісту, близької за мелоді­єю до псалмів, за мотивами до оди. Виконувалися без му­зичного супроводу у святкові дні та з нагоди урочистих подій

.Касйда

Поширювались в Україні у XVI—XVIII ст. латинською та книжною українською мовою, мали як релігійний, так і світ­ський зміст. Розповсюджувачами К. були прочани, спудеї, мішдрівні дяки. Серед авторів псалмів та К. Дмитро Тупта- ло, Симеон Полоцький, Г. Сковорода та ін. Крім урочистих К., траплялися й пародійні, т. зв. канти спудні.

Кантилёна (італ. cantilena наспівувати) у се­редньовічній, власне французькій, поезії невеликий вірш ліро-епічного ґатунку, покладений на музику.

Канцбна (італ. canzone пісня) форма середньо- нічної лірики трубадурів Провансу: пісня про лицарську любов, пов'язана з культом дами. Вишукана будова К. була строго строфічною, позначалася незрідка наскрізним риму- нанням, але схема римування була у кожної К. своя, оригі­нальна. Остання строфа торнада виглядала коротшою, присвячувалася дамі серця. Із Провансу К. поширилась у Пів­нічну Францію та Італію, були спроби її канонізації. Розквіт 1С. припадає на лірику Ф. Петрарки. Користувалися нею Дан­те Аліг'єрі, Дж. Боккаччо. Згодом К., хоч і зазнавала певного піднесення, однак не прижилася у європейських літературах, перетворилася на стилізацію. Поменшена форма К., що вжи­налася в Італії, називалася канцонетою, у Франції шансо­неткою, позначеною заземленим стилем. В Україні К. відома за перекладами І. Франка, М. Бажана та ін. Українські поети до цієї форми зверталися рідко (цикл «Весна» В. Самійленка, де, крім сонетів, є дві К.).

Карикатура (італ. caricatura, від сагісаге наванта­жувати, перебільшувати)сатиричний або гумористичний малюнок загостреного критично-викривального характеру; переносно-смішне наслідування, перекручування оригіналу. У літературі може реалізуватися в жанрі пародії комічного наслідування твору певного автора або літературного напря­му. Пародійно-карикатурне загострення характерне для ро­ману «Дон-Кіхот» М. де Сервантеса, творів І. Котляревського («Енеїда»), П. Куліша («Куліш у пеклі»), О. Маковея («Ре­вун»), Ю. Андруховича («Московіада») та ін.Касйда (араб, kasd цілеспрямована) урочистий жанр арабської, тюркомовної та перської класичної поезії. К. подібна до оди, хоч подеколи траплялися її сатиричні та ди­дактичні видозміни. Здебільшого то були твори придворних поетів на честь ханів, окремих полководців тощо. Трафаретна форма К., зумовлена таким призначенням, позбавляла їх ори­гінальності. Це передусім моноримічний вірш, у якому, як і в газелі, римуються між собою лише перші два рядки (бейт), в інших рима повторюється через рядок за схемою: аа ба ва га... і т. д. К. мала від ста до ста п'ятдесяти рядків, причому пер­ший бейт (матла) й останній (макта) підлягали старанному опрацюванню, оскільки вони містили основну думку твору. Незважаючи на офіційну форму та внутрішню версифікацій­ну інертність, К. під пером талановитих поетів (Алішер На­вої) зазнавала неабиякої естетичної увиразненості.

Каталёктика (грец. katalöktikos усічення, скорочен­ня) розділ метрики, де висвітлюються ритмічні закінчення віршового рядка клаузули, які розмежовують його з нас­тупним. Сучасні віршознавці визначають своєрідність клау­зул за місцем наголосу (окситонна, парокситонна, дактиліч­на, гіпердактилічна), враховуючи останній наголошений склад та ненаголошені, розташовані за ним. К., характеризу­ючись зменшенням останньої стопи у віршовому рядку на один чи кілька ненаголошених складів, виявляє цим свою відмінність від акаталектики чи гіперкаталектики. У вужчо­му розумінні К. тлумачиться як закінчення віршового рядка стопою, поменшеною порівняно з іншими на один чи два не­наголошених склади (крім ямба та анапеста, де ритмічний ак­цент припадає на останній склад). У хореї та амфібрахії спосте­рігається усічення на склад, у дактилі на один чи два: «Осінь звучить, наче скрипка» (Б. Бунчук): — и и /— и и /— u. В. Ковалевський спостеріг аналогічні явища і в середині ряд­ка в останній стопі перед цезурою, називаючи її ліпомет- ричною (на відміну від метричної, що відповідає акаталектич- ному закінченню, та гіперметричної), наводячи як приклад віршовані рядки чотиристопного дактиля: Вудку закинуть рибалка забувся: Що йому риба, що йому води [...] (Т. Коломієць).

Каталбг (грец. katalogos список)систематичний перелік книг, картин, музейних експонатів та ін. предметів, складений для полегшення їх розшуку. В бібліотечній практи­ці складається з метою інформування про фонди даної бібліо­теки і сприяння їх використанню. Розрізняють К. алфавітний, генеральний (центральний), службовий, спеціальний, пред­метний, систематичний, читацький. Зведені К. охоплюють фонди кількох бібліотек з метою кооперування зусиль у ком­плектуванні фондів та оперативного обслуговування читачів.

Кітарсис (грец. katharsis, букв. очищення)у дав­ньогрецькій філософії сутність естетичного переживання, зумовлена звільненням душі від тіла, від пристрастей та насо­лод (Платон). Запровадив термін Арістотель у «Поетиці» для визначення трагедії, в якій відбувається очищення емоцій мистецтвом (вона «за допомогою жалю і страху відтворює катарсис подібних афектів»). Більшість мистецтвознавців розглядає К. в етичному аспекті, виповненому естетичним смислом, коли реципієнт страждає разом із літературними персонажами. Першим такий погляд обстоював Маджі

(1550), його поділяли класицисти, Г.-Е. Лессінг, Г.-В.-Ф. Ге­гель та ін. К. у драматичному та прозовому творі пов'язаний з композицією, з напруженими колізіями сюжетних ліній, які розв'язуються надто драматично (фінал повісті «Марія» У. Самчука, де батько змушений вбити здегенерованого сина, н сам податися безвісти). У поезії К. реалізується через града­цію, напружену динаміку ліричного сюжету, завершувану «вибухоподібною» кінцівкою, пуантом, що має здебільшого стисле, подеколи афористичне формулювання. Такий прин­цип властивий переважній більшості поезій Є. Плужника, 0. Близька, Ліни Костенко та ін. Класичним прикладом К. в лі­риці може бути вірш «І вперше вдарили гармати» Д. Фальків- ського, де за допомогою ненастанних анафоричних прийомів (на початку чотирьох строф) витворюється потужне поле пере­живання трагедії аморальної громадянської війни, розв'язую­чись у пуанті думкою глибокого філософського узагальнення: А там, де льон мережить тіні, Чиясь розбита голова Вп'ялась очима в небо синє, Проклявши людськість і права.

Основа К. вбачається у віршованих творах певної строфічної будови (сонет) та жанрових різновидах (балада, драматична поема і т. п.). К. присутній здебільшого і в новелі (проза), і в трагедії (драма) та ін.

«Катафілк искусства» («Катафілк мистецтва») га­зета, орган українського панфутуризму, з'явилася у грудні 1922 у Києві (всього одне число) за редакцією М. Семенка. Тут двома мовами (українською та російською) друкувалися мані­фести панфутуристів, їхні твори, зокрема «Поезія» М. Семен­ка (відома під назвою «Сім»), листування з Мирославом Ірча- ном, інформація про діяльність авангардистів тощо.

Катахрёза (грец. katachresis зловживання) різ­новид гіперболічної метафори, в якій сполучаються слова, ло­гічно між собою не узгоджені («червоне чорнило», «пекучий лід» тощо). Частіше подібні тропи називають оксиморонами, оскільки вони створюються завдяки незвичайному викорис­танню епітетів (назва збірки «Веселий цвинтар» В. Стуса то­що). Подеколи К. вживається і в ширшому розумінні як сполучення несумісних понять: «Я вже човен в снігах. Я в сні­ги вже гребу» (М. Вінграновський).

Катрён (франц. quatrain)чотиривірш, строфа з чотирьох рядків із суміжним, перехресним чи кільцевим ри­муванням при розмаїтому чергуванні будь-яких клаузул. Вживається і в неповному римованому вірші (рубаї), і в нери- мованому. Структура К. сприяє досягненню оптимального ритмоінтонаційного, синтаксичного та смислового значення

:Квазіс^дження

Сміються, плачуть солов'ї

І б'ють піснями в груди:

Цілуй, цілуй, цілуй її

б

а

б

Знов молодість не буде! (Олександр Олесь)

.

Подеколи термін «К.» вживається для означення викінченого за думкою та формою чотиривірша (мініатюри):

а

б

а

Земля і небо борються в мені, І хто кого подужає не знаю. Люблю простори неба осяйні

І до землі любов велику маю (П. Савченко).

У сучасному віршознавстві К. стосується будь-якого чотири­вірша, навіть якщо він входить до таких складних строфіч­них структур, як, наприклад, сонет.

Квазіс^дження (польс. quasi-sasd, від лат. quasi ніби, майже, немовби; sasd висловлення, думка, судження)тип висловлення в літературному творі, найпростішим зразком якого є речення такої структури, як S е Р, або вислів типу: «існує . Незважаючи на те що такі висловлення мають фор­му пізнавальних суджень у логічному сенсі і стосуються об'єкта з позалітературної дійсності, в літературному творі вони є позірними судженнями і стосуються позначуваних об'єктів інакше, ніж у науковій праці чи в урядовому доку­менті. Вони не є автентичними пізнавальними судженнями, які виражають правдиві чи фальшиві думки про дійсність; єдина їх функція приховати наявну у творі літературну фік­цію і навіяти читачеві переконання, що він має справу не з до­мислом, вигадкою, а з правдивими фактами. Наявність у літе­ратурному творі К. не заперечує і не виключає появи в ньому автентичних пізнавальних суджень, які відносяться до фак­тів з-поза сфери літературної фікції, наприклад, до достовір­них історичних подій чи географічних реалій. Одначе наяв­ність К. вказує, що зображений у літературному творі світ на­ділений особливостями фікції і з огляду на це має своєрідний злагоджено цілісний характер, організований, впорядкований за певними принципами. К. разом з ін. чинниками формують і визначають цей світ. Творцем теорії К. в художній літерату­рі був польський філософ і теоретик літератури Р. Інгарден.

Квалітатйвне (лат. qualitas якість) віршувіння, або Якісне віршувіння, див.: Віршування.

Квантитатйвне (лат. quantitas кількість) віршу- віння, або Кількісне віршування, див.: Віршування.

б

Кватёрна (лат. quattuor чотири) своєрідність римування, де два тривірші мають по четвертому рядку, які також об'єднані римою. Кватернарне римування має такі різ­новиди схем прямий (ааабвввб), обернений (абббаввв), кільцевий (абббввва)

:

Лггературознавчиї 1

Л ітерату рознавч и й 3

СЛОВНИК-ДОВІДНИК 3

Б 5

В 4

— u u /— и и / — // u u /— u u /— u u /— и. 48

и — /и — /и— /—. 57

Д 77

Є 146

п 2

щ 25

ю 26

Оповідання невеликий прозовий твір, сюжет якого заснований на певному (рідко кількох) епізоді з життя одного (іноді кількох) персонажа. Невеликі розміри О. вимагають не- розгалуженого, як правило, однолінійного, чіткого за побудо­вою сюжету. Характери показані здебільшого у сформованому вигляді. Описів мало, вони стислі, лаконічні. Важливу роль відіграє художня деталь (деталь побуту, психологічна деталь та ін.). О. дуже близьке до новели. Іноді новелу вважають різ­новидом О. Відрізняється О. від новели більш виразною ком­позицією, наявністю описів, роздумів, відступів. Конфлікт в О., якщо є, то не такий гострий, як у новелі. Розповідь в О. час­то ведеться від особи оповідача. Генеза О. в сагах, нарисах, оповідних творах античної історіографії, хроніках, легендах. Як самостійний жанр О. оформилось у XIX ст. З того часу й донині це продуктивний жанр художньої літератури.

Оповідіч різновид літературного суб'єкта, особа, вимислена автором, від її імені в художньому творі автор опо­відає про події та людей. Від розповідача відрізняється грама­тичною формою вияву О. провадить оповідь від першої осо­би (див.: Оповідь; Розповідач; Розповідь).

Оповідка те саме, що оповідання (новела). Як ек­вівалент оповідання знаходимо термін у творах С. Рудансь­кого, В. Гжицького та ін. письменників. Як еквівалент но­вели в перекладі «Декамерона» Дж. Боккаччо, здійсне­ному М. Лукашем.

Оповідь зображення подій і вчинків персонажів через об'єктивний виклад їх від першої особи, на відміну від розпові­ді викладу від третьої особи. У літературнім творі О. здійсню-

Опбрний прйголосний зв^к

ється оповідачем. Порівняно з розповіддю в О. виявляється більш безпосередній, фамільярний стосунок з адресатом.

Опбрний прйголосний зв^к приголосний, вжитий перед наголошеним голосним у римі. Особливе значення має цей принцип в окситонній римі, виводячи її зі стану бідної: І, здається, на світі я чесно жиду, Від базарного клопоту душу зберіг, То чому ж я постійно шукаю траву, Що так важко росте на узбіччях додіг? (JI. Талалай).

О. п. з. відіграє важливу роль у фонічному та смисловому зба­гаченні рими.

ОПОЯЗ (0бщество по изучбнию язьікі) група вчених: Б. Ейхенбаум, Ю. Тинянов, Б. Томашевський, Р. Якобсон, В. Жирмунський, котрі намагалися вивчати літературу як іма­нентне явище, розглядаючи історію мистецтва як еволюцію сти­лів, зорієнтовану на постійне оновлення неминуче зістарюваних художніх форм. На жаль, плідні набутки «опоязівців» викорі­нювалися радянським літературознавством, натомість на Захо­ді вони витворили перспективний напрям структуралізм.

Оріторська прбза живе мовлення, що зазнало художньої обробки. Відома давнім літературам Близького Сходу («Повість про Ахікару»), Китаю («Промови царств»), але найповніше розвинулася в Давній Греції (VIV ст. до н. е.) та Римі (І ст. до н. е.) завдяки Сократу, Демосфену, Цицерону, Апулею. О. п. пережила різні стильові віяння (азі- анізм, аттикізм тощо). В добу середньовіччя вона розкривала свої можливості у проповіді (Іван Златоуст, Блаженний Ав­густин та ін.), поширеній і в Київській Русі (митрополит Іла- ріон, Кирило Туровський та ін.). Потужним поштовхом до пожвавлення О. п. виявилась епоха Реформації та Контрре­формації (Дж. Савонарола, М. Лютер, Ж. Кальвін, П. Скарга та ін.), на теренах України мала вигляд полемічної літерату­ри (Іван Вишенський, Мелетій Смотрицький, Захарія Копис- тенський та ін.). Не втратила вона свого значення і в XX ст., що засвідчила літературна дискусія 1925—28.

Оріторський вірш вірш, розрахований на декламу­вання, пафосний, виповнений риторичними фігурами: Товариство, яке мені діло, чи я перший поет, чи останній? Надівайте корони і йдіть, отверзайте уста... (П. Тичина).

О. в. вважається різновидом громадянської лірики, найчастіше він належить до системи декламативно-тонічного віршування.Орієнталістика (лат. orientalis східний) сходо­знавство наука, що займається комплексним вивченням іс­торії, економіки, мов, літератури, етнографії, мистецтва, ре­

лігії, філософії, пам'яток матеріальної та духовної культури Сходу (країн Азії та Північної Африки). О. складають регіо­нальні галузі: єгиптологія, семітологія, арабістика, синоло­гія, іраністика, тюркологія, індологія, шумерологія, кумра- ністика, урартологія та ін. Витоки орієнталістичних знань у Європі сягають давнини й середніх віків. Виникнення О. як окремої галузі знання пов'язане з початком європейської екс­пансії в країни Сходу: спочатку О. зберігала прикладний ха­рактер з властивими йому описовістю і комплексністю; зго­дом виділилися основні галузі філологія і країнознавство. З XVII ст. О. пройшла у своєму розвитку три основні етапи. Перший (XVII ст. перша половина XVIII ст.) характеризу­ється створенням передумов наукового дослідження Сходу. Розширюється коло вивчення східних мов (включаючи персь­ку, турецьку, китайську). Створюються відносно повні словни­ки деяких східних мов, систематизуються бібліотеки сходо­знавчих праць. Європа в цей час переживає період філоорієнта- лізму («Східні думи» Вольтера, «Перські листи» НІ. Монтеск'є та ін.). В Україні С. Тодорський та Іоаникій Галятовський вив­чають питання, пов'язані з Кораном («Алькоран», Чернігів, 1683). На другому етапі (друга половина XVIII перша поло­вина XIX ст.) закладаються наукові основи О. Високого рівня розвитку досягає східна філологія, що дає початок порівняль­ному мовознавству, виникають різноманітні східні товарист­ва. На третьому етапі (друга половина XIX початок XX ст.) відбувається розширення об'єкта дослідження: видаються словники східних мов, публікуються тексти. З 1873 склика­ються міжнародні конгреси орієнталістів, продовжується ро­бота із систематизації накопичених даних. В Україні відомі праці професорів Харківського університету М. Петрова («Могамед. Походження ісламу», 1865) і В. Надлера («Куль­турне життя арабів у перші століття гіджри (622—1100) та його прояви в поезії та мистецтві», 1869). І. Франко публікує «Стислий нарис староіндійського (санскритського) письмен­ства», «Сучасні досліди над Святим Письмом», перекладає низку творів з «Махабгарати» та «Суттаніпати». П. Куліш, І. Нечуй-Левицький та І. Пулюй перекладають Біблію, Леся Українка переспівує гімни «Рігведи» та єгипетські поезії. З'являються спроби перекладу окремих частин Корану (Д. Богуславський, 1871; Г. Саблуков, 1878; А. Кримський, 1905). У XX ст. в українській О. розвиваються й інші регіо­нальні галузі (єгиптологія, синологія та ін.). О. Коцейовський друкує першу в Україні працю з єгиптології «Тексти пірамід» (Одеса, 1917), в якій дешифрує і коментує 300 написів на дав­ньоєгипетських спорудах. У галузі індології працюють М. Ка- линович («Природа і побут у давньоіндійській драмі», 1916; «Концентри індійського світогляду», 1928; «Бгавабгуті Шрі-

кантха», 1918), О. Баранников («Короткий начерк новоіндій- ських літератур», 1933; «Проблема індійського епосу», 1945; «Художні засоби індійської поезії», 1947). П. Ріттер упоряд­ковує антологію давньоіндійської літератури («Голоси Старо­давньої Індії», 1982), перекладає вірші Р. Тагора. Г. Хоткевич перекладає драму Калідаси «Шякунтала» (1929). О. Білець- кий пише нарис «Давня Індія та її література» (1976). Серед сучасних дослідників та перекладачів-індологів Ю. По- кальчук («Поезія краси і страждання», 1970); І. Серебряков («Нариси давньоіндійської літератури», 1971; «Літератури народів Індії», 1985); Ю. Ярмиш («Дорогами Індії», 1978); С. Наливайко, В. Фурніка та ін. Найбільші досягнення укра­їнської арабістики пов'язані з іменем А. Кримського авто­ра численних праць з історії та культури арабських країн («Арабська література в нарисах і зразках», «Історія Туреч­чини та її літератури», «Історія Персії та її письменства», «Іс­торія арабів і арабської літератури, світської і духовної»). Ще 1912 у Львові М. Лозинський переклав казки «Тисяча і одна ніч»; 1913 О. Абранчак-Лисенецький здійснив повний пере­клад Корану. Відомі праці А. Ковалівського («Книга Ахмеда Ібн Фадлана та його подорож на Волгу у 921—922 pp.», 1956), Ю. Кочубея («Арабська література Іраку», 1965). У 1981 ви­дані «Арабські прислів'я та приказки». Серед перекладачів- арабістів — Т. й І. Лебединські, Б. Чіп, О. Шугай та ін. В Ук­раїні ведуться переклади з китайської та японської (І. Чирко, Г. Турков), корейської (О. Жовтіс, О. Кундзіч), в'єтнамської (М. Кашель) та ін. східних мов.

Орбнім (грец. oros назва окремих гір, кряжів і опу- та ім'я)назва гірської місцевості, у художній літерату­рі подеколи набуває алегоричного чи символічного значення: «Парнаських зір незахідне сузір'я», М. Зеров. Іноді О. уподіб­нюється до високого ідеалу («Мій недосяжний Монсальваж», Юрій Клен), набуває конкретного змісту, як у пророчому зверненні І. Франка до України: «Труснеш Кавказ, впережеш­ся Бескидом».

Орфічна література твори еллінської літератури, приписувані легендарному Орфею фракійському співцю, синові музи Каліопи та його послідовникам орфікам. їхні поезії присвячувалися переважно образам теогонії, астроно­мії, міфам про Діоніса, Деметру, Орфея, писалися гекзамет­ром. Збереглися твори, що з'явилися уже в новому тисячоліт­ті: поеми «Гімни Орфея до Мусея» (IIIV ст. н. е.), «Про ка­мені» (IVVI ст. н. е.)

.17

513

«Оснбва» щомісячний український літературно-нау­ковий часопис, виходив у Петербурзі з січня 1861 по жовтень 1862. Вийшло 22 номери. Матеріали друкувалися українською та російською мовами. Ініціаторами створення журналу були колишні «кирило-мефодіївці» П. Куліш, М. Костомаров, В. Бі- лозерський (редактор), які у програмній заяві визначили го­ловне його завдання «всебічне і безпристрасне дослідження південно-руського краю». Мав розділи: художня література; наукові дослідження історія, фольклористика, мовознав­ство та ін.; критика та бібліографія. До кожного номера П. Куліш додавав матеріали для словника української мови, прагнучи зробити видання зрозумілим і для російського чита­ча. В «О.» друкували твори приблизно 40 українських пись­менників. Серед них Т. Шевченко (кожен номер відкрива­ли поезії з «Кобзаря», надруковано майже 70, а також листи поета, уривок з його «Журналу»), О. Стороженко, С. Рудансь- кий, JI. Глібов, Ієремія Галка (М. Костомаров), П. Куліш, Ган­на Барвінок (Олександра Білозерська-Куліш), Д. Мордовець, О. Кониський, О. Афанасьєв-Чужбинський, Марко Вовчок та ін. З молодших — В. Лиманський, П. Кузьменко, М. Олель- кович (М. Александрович), В. Кулик, С. Ніс, М. Вербицький, М. Чайка, М. Номис (Симонов) та ін. Співробітниками «О.» були й учасники київської «Громади», українофіли П. Жи- тецький, В. Антонович, Т. Рильський та ін. Найактивніші ав­тори публіцистичних статей М. Костомаров та П. Куліш. Виступи їх часто були спрямовані проти шовіністичних пози­цій російських та польських видань, насамперед «Русского вестника», аксаковського часопису «День», польського «Czas». У першому числі «О.» за 1861 Костомаров друкує свої «Мысли о федеративном начале древней Руси», у другому — «Ответ на выходки газеты краковской "Czas" и журнала "Revue contemporaine"», у третьому — «Черты народной юж­норусской истории» та «Две русские народности». З історич­ними публікаціями виступали О. Лазаревський, М. Лазарев­ський, М. Максимович, В. Антонович, О. Котляревський та ін. В деяких статтях порушувалися питання історії українсь­кої мови, перспектив її розвитку, становлення наукової термі­нології, орфографії, здійснювалася значна словникова робота тощо. Автори публікацій М. Гатцук, М. Левченко, О. Гатцук, М. Андрієвський, П. Єфименко та ін. Постійно по­давала «О.» фольклористичні та етнографічні розвідки (П. Куліш, М. Номис, П. Чубинський, Л. Жемчужников, О. Сєров та ін.). Досить багато уваги надавалося питанням народної освіти, зокрема організації недільних шкіл в Ук­раїні, створенню підручників, книг для читання українсь­кою мовою, що вказує на зв'язок із громадівською програ­мою початку 60-х. Відділ критики і бібліографії вів П. Ку­ліш перший професійний український критик. Постійно друкували матеріали, присвячені малярським виставкам, музичному життю тощо. Небезпідставно «О.» пізніше було

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]