
- •©Авторський колектив, 2006 isbn 978-966-580-244-0 © вц «Академія», оригінал-макет, 2007
- •Аболіціоністська література
- •У уууу
- •Авторське прАво
- •Авторський іркуш
- •Адресант
- •Адресат
- •Акмеїзм
- •2£Уртовина скажена в'ється в полі.
- •Акцентуація
- •Аланкіра
- •Алофр&за
- •Амбівалентність
- •Серед поля попід небом жито жала. Жито жала попід небом серед поля. Вітер віяв, сонце гріло, дожинала. Дожинала, сонце гріло, вітер віяв (Олександр Олесь).
- •АмфібрАхій
- •Анагріма
- •Аніліз літературного твбру
- •Аналітична психолбгія
- •Ан&пест
- •Анйфора
- •Апдрбнім
- •Антипбд
- •Антистрофі
- •Античне віршування
- •Античність
- •Антропоморфізм
- •Він замахнеться раз — рев! свист! кружіння!
- •Асклепіідів в{рш
- •Астрофічний вірш
- •Чужбинського та ін.).
- •Шашкевича, а. Чайковського, с. Коваліва таін., подеколи з'являлися переклади (о. Кольцов, б. Б'єрнсон та ін.).
- •Безконфліктність (відсутність конфлікту)
- •Бібліографічні товарйства
- •Братство тарісівців
- •Бульвірна література
- •«Вінбк русйнам на обжйнки»
- •НВінбк сонбтів
- •Вірш прбзою
- •Віршування
- •-Внутрішній монолбг
- •Внутрішня рйма
- •Водевіль
- •Вояцька пбвість
- •Враження у твбрчому процесі письменника
- •Втілення зідуму письменника
- •Гайдамацькі пісні
- •А. Казки ця віршована форма зазнала певної зміни (зокрема, не вживається сфрагіда), а після монорими застосовано рефрен:
- •Гімногрйфія
- •-Денотіт
- •Депонувіння
- •ДеформАція
- •Димінутйв
- •Димётр — див.: Античне віршування.
- •Дисонінс
- •Дбмисел (вймисел) у літературі
- •Етнопсихолбгія
- •Єдність змісту і фбрми в худбжній літературі
- •Ж£нр літератУрно-худбжньої крйтики
- •Жартівлйві пісні
- •Житійна література
- •ЖиттА літературне
- •Жовнірські пісні
- •«З велйкого ч£су»
- •Завбачення в літературі
- •Замовлення
- •Заперёчне порівняння
- •Записні кнйжка письмённика
- •Запозйчення у літературі
- •-Звеличання
- •Звукові організіція вірша
- •Ізоморфізм
- •Ілюстріція
- •Імпресіонізм
- •Інвектйва
- •Інверсія
- •Інтенціонільність
- •Інтернаціоналізм у літературі
- •Історйчні пісні
- •Канонічний тёкст
- •.Касйда
- •Остромйрове євінгеліє
- •Палбмницька література (ходіння)
- •Парокситбнна рйма
- •Патерйк
- •ЯПовстанська побзія та пісбппість
- •18 545 Закучерявилися хмари...
- •ПорівнЯльно-історйчний мётод — див.: Компаративістика.
- •Вахнянин, а до складу входили є. Згарський, м. Коссак,
- •Прйнципи анілізу літературного твбру
- •Психолбгія твбрчості
- •1Сін — затінок, захисток.
Канонічний тёкст
до сущого, від загального до особливого, індивідуального. Оригінальність стає основною вимогою і одним із провідних критеріїв художності. Формується нова система естетичних понять (індивідуальність, оригінальність, своєрідність, талант, творчість, натхнення, світогляд, плагіат та ін.), принципово відмінна від попередньої. Становлення новоєвропейського типу літературної структури відбувається у всіх літературах, хоч здійснюється своєрідно і в різний час. В українській літературі цей процес тривав упродовж XVI—XVIII ст., знайшовши найповніший вияв у творчості Т. Шевченка. Водночас елементи як романтичної, так і реалістичної естетики з часом набували ознак нормативності, перетворювалися на своєрідні романтичні К., реалістичні К. У літературі соціалістичного реалізму, як і в мистецтві середньовіччя, естетичні К. ґрунтувалися на єдиній ідеологічній основі. Поняття «К.» використовується також у текстології у значенні канонічного тексту.
Канонічний тёкст — текст, раз і назавжди встановлений, стабільний, обов'язковий для всіх видань. Встановлення К. т. здійснюється шляхом вивчення всіх фактів, пов'язаних з його створенням. Питання про К. т. і саму процедуру канонізації — встановлення К. т. — проблематичне, як і питання про авторську волю, особливо в тих випадках, коли автор повертався до праці над текстом твору після його опублікування окремим виданням. Тим більше воно ускладнюється, якщо таке повернення значно віддалене в часі від моменту публікації і виявляється, по суті, створенням нового твору або принаймні нового варіанта. Проблема канонізації істотно спрощується при наявності кількаразових прижиттєвих видань твору під авторським наглядом і без істотних змін.
Кантіта (італ. cantata — співаю) — великий вокально-інструментальний твір для солістів, хору та оркестру; вір- шовано-музичний твір, що виконується переважно з урочистої нагоди. Цим поняттям в античній поезії називали ліричний вірш, близький до оди. В ньому широко використовувалися міфологічні сюжети, алегорії, стилістичні фігури задля звеличення героїв та прославлення видатних подій. Згодом К., удосконалюючись, збагачувала свої форми (арії, речитативи, які різнилися за темпом і тактом), що зумовило урізноманітнення віршованої структури. Класичного вигляду К. набула в Італії на межі XVI—XVII ст., поширившись звідти в інші країни Європи. В сучасній К. вагому роль відіграє поетичний текст. Одним із її зразків можна вважати К. «Радуйся, ниво неполитая» М. Лисенка, написана на слова Т. Шевченка.
Кінти (лат. cantus — спів, пісня) — різновид старовинної хорової пісні величального змісту, близької за мелодією до псалмів, за мотивами — до оди. Виконувалися без музичного супроводу у святкові дні та з нагоди урочистих подій
.Касйда
Поширювались в Україні у XVI—XVIII ст. латинською та книжною українською мовою, мали як релігійний, так і світський зміст. Розповсюджувачами К. були прочани, спудеї, мішдрівні дяки. Серед авторів псалмів та К. — Дмитро Тупта- ло, Симеон Полоцький, Г. Сковорода та ін. Крім урочистих К., траплялися й пародійні, т. зв. канти спудні.
Кантилёна (італ. cantilena — наспівувати) — у середньовічній, власне французькій, поезії — невеликий вірш ліро-епічного ґатунку, покладений на музику.
Канцбна (італ. canzone — пісня) — форма середньо- нічної лірики трубадурів Провансу: пісня про лицарську любов, пов'язана з культом дами. Вишукана будова К. була строго строфічною, позначалася незрідка наскрізним риму- нанням, але схема римування була у кожної К. своя, оригінальна. Остання строфа — торнада — виглядала коротшою, присвячувалася дамі серця. Із Провансу К. поширилась у Північну Францію та Італію, були спроби її канонізації. Розквіт 1С. припадає на лірику Ф. Петрарки. Користувалися нею Данте Аліг'єрі, Дж. Боккаччо. Згодом К., хоч і зазнавала певного піднесення, однак не прижилася у європейських літературах, перетворилася на стилізацію. Поменшена форма К., що вжиналася в Італії, називалася канцонетою, у Франції —шансонеткою, позначеною заземленим стилем. В Україні К. відома за перекладами І. Франка, М. Бажана та ін. Українські поети до цієї форми зверталися рідко (цикл «Весна» В. Самійленка, де, крім сонетів, є дві К.).
Карикатура (італ. caricatura, від сагісаге — навантажувати, перебільшувати) — сатиричний або гумористичний малюнок загостреного критично-викривального характеру; переносно-смішне наслідування, перекручування оригіналу. У літературі може реалізуватися в жанрі пародії — комічного наслідування твору певного автора або літературного напряму. Пародійно-карикатурне загострення характерне для роману «Дон-Кіхот» М. де Сервантеса, творів І. Котляревського («Енеїда»), П. Куліша («Куліш у пеклі»), О. Маковея («Ревун»), Ю. Андруховича («Московіада») та ін.Касйда (араб, kasd — цілеспрямована) — урочистий жанр арабської, тюркомовної та перської класичної поезії. К. подібна до оди, хоч подеколи траплялися її сатиричні та дидактичні видозміни. Здебільшого то були твори придворних поетів на честь ханів, окремих полководців тощо. Трафаретна форма К., зумовлена таким призначенням, позбавляла їх оригінальності. Це передусім моноримічний вірш, у якому, як і в газелі, римуються між собою лише перші два рядки (бейт), в інших рима повторюється через рядок за схемою: аа ба ва га... і т. д. К. мала від ста до ста п'ятдесяти рядків, причому перший бейт (матла) й останній (макта) підлягали старанному опрацюванню, оскільки вони містили основну думку твору. Незважаючи на офіційну форму та внутрішню версифікаційну інертність, К. під пером талановитих поетів (Алішер Навої) зазнавала неабиякої естетичної увиразненості.
Каталёктика (грец. katalöktikos — усічення, скорочення) — розділ метрики, де висвітлюються ритмічні закінчення віршового рядка — клаузули, які розмежовують його з наступним. Сучасні віршознавці визначають своєрідність клаузул за місцем наголосу (окситонна, парокситонна, дактилічна, гіпердактилічна), враховуючи останній наголошений склад та ненаголошені, розташовані за ним. К., характеризуючись зменшенням останньої стопи у віршовому рядку на один чи кілька ненаголошених складів, виявляє цим свою відмінність від акаталектики чи гіперкаталектики. У вужчому розумінні К. тлумачиться як закінчення віршового рядка стопою, поменшеною порівняно з іншими на один чи два ненаголошених склади (крім ямба та анапеста, де ритмічний акцент припадає на останній склад). У хореї та амфібрахії спостерігається усічення на склад, у дактилі — на один чи два: «Осінь звучить, наче скрипка» (Б. Бунчук): — и и /— и и /— u. В. Ковалевський спостеріг аналогічні явища і в середині рядка — в останній стопі перед цезурою, називаючи її ліпомет- ричною (на відміну від метричної, що відповідає акаталектич- ному закінченню, та гіперметричної), наводячи як приклад віршовані рядки чотиристопного дактиля: Вудку закинуть рибалка забувся: Що йому риба, що йому води [...] (Т. Коломієць).
Каталбг (грец. katalogos — список) — систематичний перелік книг, картин, музейних експонатів та ін. предметів, складений для полегшення їх розшуку. В бібліотечній практиці складається з метою інформування про фонди даної бібліотеки і сприяння їх використанню. Розрізняють К. алфавітний, генеральний (центральний), службовий, спеціальний, предметний, систематичний, читацький. Зведені К. охоплюють фонди кількох бібліотек з метою кооперування зусиль у комплектуванні фондів та оперативного обслуговування читачів.
Кітарсис (грец. katharsis, букв. — очищення) — у давньогрецькій філософії — сутність естетичного переживання, зумовлена звільненням душі від тіла, від пристрастей та насолод (Платон). Запровадив термін Арістотель у «Поетиці» для визначення трагедії, в якій відбувається очищення емоцій мистецтвом (вона «за допомогою жалю і страху відтворює катарсис подібних афектів»). Більшість мистецтвознавців розглядає К. в етичному аспекті, виповненому естетичним смислом, коли реципієнт страждає разом із літературними персонажами. Першим такий погляд обстоював Маджі
(1550), його поділяли класицисти, Г.-Е. Лессінг, Г.-В.-Ф. Гегель та ін. К. у драматичному та прозовому творі пов'язаний з композицією, з напруженими колізіями сюжетних ліній, які розв'язуються надто драматично (фінал повісті «Марія» У. Самчука, де батько змушений вбити здегенерованого сина, н сам податися безвісти). У поезії К. реалізується через градацію, напружену динаміку ліричного сюжету, завершувану «вибухоподібною» кінцівкою, пуантом, що має здебільшого стисле, подеколи афористичне формулювання. Такий принцип властивий переважній більшості поезій Є. Плужника, 0. Близька, Ліни Костенко та ін. Класичним прикладом К. в ліриці може бути вірш «І вперше вдарили гармати» Д. Фальків- ського, де за допомогою ненастанних анафоричних прийомів (на початку чотирьох строф) витворюється потужне поле переживання трагедії аморальної громадянської війни, розв'язуючись у пуанті думкою глибокого філософського узагальнення: А там, де льон мережить тіні, Чиясь розбита голова Вп'ялась очима в небо синє, Проклявши людськість і права.
Основа К. вбачається у віршованих творах певної строфічної будови (сонет) та жанрових різновидах (балада, драматична поема і т. п.). К. присутній здебільшого і в новелі (проза), і в трагедії (драма) та ін.
«Катафілк искусства» («Катафілк мистецтва») — газета, орган українського панфутуризму, з'явилася у грудні 1922 у Києві (всього одне число) за редакцією М. Семенка. Тут двома мовами (українською та російською) друкувалися маніфести панфутуристів, їхні твори, зокрема «Поезія» М. Семенка (відома під назвою «Сім»), листування з Мирославом Ірча- ном, інформація про діяльність авангардистів тощо.
Катахрёза (грец. katachresis — зловживання) — різновид гіперболічної метафори, в якій сполучаються слова, логічно між собою не узгоджені («червоне чорнило», «пекучий лід» тощо). Частіше подібні тропи називають оксиморонами, оскільки вони створюються завдяки незвичайному використанню епітетів (назва збірки «Веселий цвинтар» В. Стуса тощо). Подеколи К. вживається і в ширшому розумінні — як сполучення несумісних понять: «Я вже човен в снігах. Я в сніги вже гребу» (М. Вінграновський).
Катрён (франц. quatrain) — чотиривірш, строфа з чотирьох рядків із суміжним, перехресним чи кільцевим римуванням при розмаїтому чергуванні будь-яких клаузул. Вживається і в неповному римованому вірші (рубаї), і в нери- мованому. Структура К. сприяє досягненню оптимального ритмоінтонаційного, синтаксичного та смислового значення
:Квазіс^дження
Сміються, плачуть солов'ї
І б'ють піснями в груди:
Цілуй, цілуй, цілуй її —
б
а
б
.
Подеколи термін «К.» вживається для означення викінченого за думкою та формою чотиривірша (мініатюри):
а
б
а
І до землі любов велику маю (П. Савченко).
У сучасному віршознавстві К. стосується будь-якого чотиривірша, навіть якщо він входить до таких складних строфічних структур, як, наприклад, сонет.
Квазіс^дження (польс. quasi-sasd, від лат. quasi — ніби, майже, немовби; sasd — висловлення, думка, судження) — тип висловлення в літературному творі, найпростішим зразком якого є речення такої структури, як S е Р, або вислів типу: «існує S». Незважаючи на те що такі висловлення мають форму пізнавальних суджень у логічному сенсі і стосуються об'єкта з позалітературної дійсності, в літературному творі вони є позірними судженнями і стосуються позначуваних об'єктів інакше, ніж у науковій праці чи в урядовому документі. Вони не є автентичними пізнавальними судженнями, які виражають правдиві чи фальшиві думки про дійсність; єдина їх функція — приховати наявну у творі літературну фікцію і навіяти читачеві переконання, що він має справу не з домислом, вигадкою, а з правдивими фактами. Наявність у літературному творі К. не заперечує і не виключає появи в ньому автентичних пізнавальних суджень, які відносяться до фактів з-поза сфери літературної фікції, наприклад, до достовірних історичних подій чи географічних реалій. Одначе наявність К. вказує, що зображений у літературному творі світ наділений особливостями фікції і з огляду на це має своєрідний злагоджено цілісний характер, організований, впорядкований за певними принципами. К. разом з ін. чинниками формують і визначають цей світ. Творцем теорії К. в художній літературі був польський філософ і теоретик літератури Р. Інгарден.
Квалітатйвне (лат. qualitas — якість) віршувіння, або Якісне віршувіння, — див.: Віршування.
Квантитатйвне (лат. quantitas — кількість) віршу- віння, або Кількісне віршування, — див.: Віршування.
б
:
Лггературознавчиї 1
Л ітерату рознавч и й 3
СЛОВНИК-ДОВІДНИК 3
Б 5
В 4
— u u /— и и / — // u u /— u u /— u u /— и. 48
и — /и — /и— /—. 57
Д 77
Є 146
п 2
щ 25
ю 26
Оповідання — невеликий прозовий твір, сюжет якого заснований на певному (рідко кількох) епізоді з життя одного (іноді кількох) персонажа. Невеликі розміри О. вимагають не- розгалуженого, як правило, однолінійного, чіткого за побудовою сюжету. Характери показані здебільшого у сформованому вигляді. Описів мало, вони стислі, лаконічні. Важливу роль відіграє художня деталь (деталь побуту, психологічна деталь та ін.). О. дуже близьке до новели. Іноді новелу вважають різновидом О. Відрізняється О. від новели більш виразною композицією, наявністю описів, роздумів, відступів. Конфлікт в О., якщо є, то не такий гострий, як у новелі. Розповідь в О. часто ведеться від особи оповідача. Генеза О. — в сагах, нарисах, оповідних творах античної історіографії, хроніках, легендах. Як самостійний жанр О. оформилось у XIX ст. З того часу й донині — це продуктивний жанр художньої літератури.
Оповідіч — різновид літературного суб'єкта, особа, вимислена автором, від її імені в художньому творі автор оповідає про події та людей. Від розповідача відрізняється граматичною формою вияву — О. провадить оповідь від першої особи (див.: Оповідь; Розповідач; Розповідь).
Оповідка — те саме, що оповідання (новела). Як еквівалент оповідання знаходимо термін у творах С. Руданського, В. Гжицького та ін. письменників. Як еквівалент новели — в перекладі «Декамерона» Дж. Боккаччо, здійсненому М. Лукашем.
Оповідь — зображення подій і вчинків персонажів через об'єктивний виклад їх від першої особи, на відміну від розповіді — викладу від третьої особи. У літературнім творі О. здійсню-
Опбрний прйголосний зв^к
ється оповідачем. Порівняно з розповіддю в О. виявляється більш безпосередній, фамільярний стосунок з адресатом.
Опбрний прйголосний зв^к — приголосний, вжитий перед наголошеним голосним у римі. Особливе значення має цей принцип в окситонній римі, виводячи її зі стану бідної: І, здається, на світі я чесно жиду, Від базарного клопоту душу зберіг, То чому ж я постійно шукаю траву, Що так важко росте на узбіччях додіг? (JI. Талалай).
О. п. з. відіграє важливу роль у фонічному та смисловому збагаченні рими.
ОПОЯЗ (0бщество по изучбнию язьікі) — група вчених: Б. Ейхенбаум, Ю. Тинянов, Б. Томашевський, Р. Якобсон, В. Жирмунський, котрі намагалися вивчати літературу як іманентне явище, розглядаючи історію мистецтва як еволюцію стилів, зорієнтовану на постійне оновлення неминуче зістарюваних художніх форм. На жаль, плідні набутки «опоязівців» викорінювалися радянським літературознавством, натомість на Заході вони витворили перспективний напрям — структуралізм.
Оріторська прбза — живе мовлення, що зазнало художньої обробки. Відома давнім літературам Близького Сходу («Повість про Ахікару»), Китаю («Промови царств»), але найповніше розвинулася в Давній Греції (V—IV ст. до н. е.) та Римі (І ст. до н. е.) завдяки Сократу, Демосфену, Цицерону, Апулею. О. п. пережила різні стильові віяння (азі- анізм, аттикізм тощо). В добу середньовіччя вона розкривала свої можливості у проповіді (Іван Златоуст, Блаженний Августин та ін.), поширеній і в Київській Русі (митрополит Іла- ріон, Кирило Туровський та ін.). Потужним поштовхом до пожвавлення О. п. виявилась епоха Реформації та Контрреформації (Дж. Савонарола, М. Лютер, Ж. Кальвін, П. Скарга та ін.), на теренах України мала вигляд полемічної літератури (Іван Вишенський, Мелетій Смотрицький, Захарія Копис- тенський та ін.). Не втратила вона свого значення і в XX ст., що засвідчила літературна дискусія 1925—28.
Оріторський вірш — вірш, розрахований на декламування, пафосний, виповнений риторичними фігурами: Товариство, яке мені діло, чи я перший поет, чи останній? Надівайте корони і йдіть, отверзайте уста... (П. Тичина).
О. в. вважається різновидом громадянської лірики, найчастіше він належить до системи декламативно-тонічного віршування.Орієнталістика (лат. orientalis — східний) — сходознавство — наука, що займається комплексним вивченням історії, економіки, мов, літератури, етнографії, мистецтва, ре
лігії, філософії, пам'яток матеріальної та духовної культури Сходу (країн Азії та Північної Африки). О. складають регіональні галузі: єгиптологія, семітологія, арабістика, синологія, іраністика, тюркологія, індологія, шумерологія, кумра- ністика, урартологія та ін. Витоки орієнталістичних знань у Європі сягають давнини й середніх віків. Виникнення О. як окремої галузі знання пов'язане з початком європейської експансії в країни Сходу: спочатку О. зберігала прикладний характер з властивими йому описовістю і комплексністю; згодом виділилися основні галузі — філологія і країнознавство. З XVII ст. О. пройшла у своєму розвитку три основні етапи. Перший (XVII ст. — перша половина XVIII ст.) характеризується створенням передумов наукового дослідження Сходу. Розширюється коло вивчення східних мов (включаючи перську, турецьку, китайську). Створюються відносно повні словники деяких східних мов, систематизуються бібліотеки сходознавчих праць. Європа в цей час переживає період філоорієнта- лізму («Східні думи» Вольтера, «Перські листи» НІ. Монтеск'є та ін.). В Україні С. Тодорський та Іоаникій Галятовський вивчають питання, пов'язані з Кораном («Алькоран», Чернігів, 1683). На другому етапі (друга половина XVIII — перша половина XIX ст.) закладаються наукові основи О. Високого рівня розвитку досягає східна філологія, що дає початок порівняльному мовознавству, виникають різноманітні східні товариства. На третьому етапі (друга половина XIX — початок XX ст.) відбувається розширення об'єкта дослідження: видаються словники східних мов, публікуються тексти. З 1873 скликаються міжнародні конгреси орієнталістів, продовжується робота із систематизації накопичених даних. В Україні відомі праці професорів Харківського університету М. Петрова («Могамед. Походження ісламу», 1865) і В. Надлера («Культурне життя арабів у перші століття гіджри (622—1100) та його прояви в поезії та мистецтві», 1869). І. Франко публікує «Стислий нарис староіндійського (санскритського) письменства», «Сучасні досліди над Святим Письмом», перекладає низку творів з «Махабгарати» та «Суттаніпати». П. Куліш, І. Нечуй-Левицький та І. Пулюй перекладають Біблію, Леся Українка переспівує гімни «Рігведи» та єгипетські поезії. З'являються спроби перекладу окремих частин Корану (Д. Богуславський, 1871; Г. Саблуков, 1878; А. Кримський, 1905). У XX ст. в українській О. розвиваються й інші регіональні галузі (єгиптологія, синологія та ін.). О. Коцейовський друкує першу в Україні працю з єгиптології «Тексти пірамід» (Одеса, 1917), в якій дешифрує і коментує 300 написів на давньоєгипетських спорудах. У галузі індології працюють М. Ка- линович («Природа і побут у давньоіндійській драмі», 1916; «Концентри індійського світогляду», 1928; «Бгавабгуті Шрі-
кантха», 1918), О. Баранников («Короткий начерк новоіндій- ських літератур», 1933; «Проблема індійського епосу», 1945; «Художні засоби індійської поезії», 1947). П. Ріттер упорядковує антологію давньоіндійської літератури («Голоси Стародавньої Індії», 1982), перекладає вірші Р. Тагора. Г. Хоткевич перекладає драму Калідаси «Шякунтала» (1929). О. Білець- кий пише нарис «Давня Індія та її література» (1976). Серед сучасних дослідників та перекладачів-індологів — Ю. По- кальчук («Поезія краси і страждання», 1970); І. Серебряков («Нариси давньоіндійської літератури», 1971; «Літератури народів Індії», 1985); Ю. Ярмиш («Дорогами Індії», 1978); С. Наливайко, В. Фурніка та ін. Найбільші досягнення української арабістики пов'язані з іменем А. Кримського — автора численних праць з історії та культури арабських країн («Арабська література в нарисах і зразках», «Історія Туреччини та її літератури», «Історія Персії та її письменства», «Історія арабів і арабської літератури, світської і духовної»). Ще 1912 у Львові М. Лозинський переклав казки «Тисяча і одна ніч»; 1913 О. Абранчак-Лисенецький здійснив повний переклад Корану. Відомі праці А. Ковалівського («Книга Ахмеда Ібн Фадлана та його подорож на Волгу у 921—922 pp.», 1956), Ю. Кочубея («Арабська література Іраку», 1965). У 1981 видані «Арабські прислів'я та приказки». Серед перекладачів- арабістів — Т. й І. Лебединські, Б. Чіп, О. Шугай та ін. В Україні ведуться переклади з китайської та японської (І. Чирко, Г. Турков), корейської (О. Жовтіс, О. Кундзіч), в'єтнамської (М. Кашель) та ін. східних мов.
Орбнім (грец. oros — назва окремих гір, кряжів і опу- та — ім'я) — назва гірської місцевості, у художній літературі подеколи набуває алегоричного чи символічного значення: «Парнаських зір незахідне сузір'я», М. Зеров. Іноді О. уподібнюється до високого ідеалу («Мій недосяжний Монсальваж», Юрій Клен), набуває конкретного змісту, як у пророчому зверненні І. Франка до України: «Труснеш Кавказ, впережешся Бескидом».
Орфічна література — твори еллінської літератури, приписувані легендарному Орфею — фракійському співцю, синові музи Каліопи та його послідовникам — орфікам. їхні поезії присвячувалися переважно образам теогонії, астрономії, міфам про Діоніса, Деметру, Орфея, писалися гекзаметром. Збереглися твори, що з'явилися уже в новому тисячолітті: поеми «Гімни Орфея до Мусея» (II—IV ст. н. е.), «Про камені» (IV—VI ст. н. е.)
.17
513